1
0
mirror of https://github.com/django/django.git synced 2025-07-04 01:39:20 +00:00

i18n: added updated italian translations

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/i18n@999 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Georg Bauer 2005-10-23 21:33:48 +00:00
parent 773df6ca39
commit c8f9ab1ec1
2 changed files with 180 additions and 153 deletions

View File

@ -44,15 +44,20 @@ msgstr "Azione"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
msgstr "Data/ora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
#, fuzzy
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Questo oggetto non ha cambiamenti storicizzati. Probabilmente non è stato "
"creato con questo sito amministrativo."
"creato con questo sito amministrativo.\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Questo oggetto non ha cambiamenti storicizzati. Probabilmente non è stato "
"creato con questo sito di amministrazione."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
@ -76,7 +81,7 @@ msgid ""
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"C'è stato un errore. E' stato riportato agli amministratori del sito via e-"
"mail e verrà risolto a breve. Grazie per la vostra pazienza"
"mail e verrà risolto a breve. Grazie per la pazienza."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:7
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "Azioni Recenti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "My Actions"
msgstr "Proprie Azioni"
msgstr "Azioni Proprie"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "None available"
@ -156,8 +161,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler rimuovere %(object_name)s \"%(object)s\"? I "
"seguentioggetti relazionati saranno rimossi:"
"Sei sicuro di voler rimuovere %(object_name)s \"%(object)s\"? I seguenti "
"oggetti relazionati saranno rimossi:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
msgid "Yes, I'm sure"
@ -177,7 +182,7 @@ msgstr "La password
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Your password was changed."
msgstr "La tua password è stata cambiata"
msgstr "La tua password è stata cambiata."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:5
@ -192,7 +197,7 @@ msgid ""
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Hai dimenticato la tua password? Inserisci il tuo indirizzo e-mail qui "
"sotto, la tua password sarà resettata e una nuova password ti verrà spedita."
"sotto, la tua password sarà resettata e te ne verrà spedita una nuova."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "E-mail address:"
@ -280,498 +285,504 @@ msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Il team di %(site_name)s"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
#, fuzzy
msgid "action time"
msgstr "Data/ora"
msgstr "data azione"
#: contrib/admin/models/admin.py:8 models/core.py:38
msgid "content type"
msgstr "tipo di contenuto"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr ""
msgstr "id dell'oggetto"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr ""
msgstr "rappresentazione dell'oggetto"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr ""
msgstr "flag azione"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr ""
msgstr "messaggio"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr ""
msgstr "voce di log"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr ""
msgstr "voci di log"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Lunedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Martedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Mercoledì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Giovedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Venerdì"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Sabato"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Domenica"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Gennaio"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febbraio"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprile"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maggio"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Giugno"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Luglio"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Settembre"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ottobre"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dicembre"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr ""
msgstr "Gen."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr ""
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr ""
msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr ""
msgstr "Set."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr ""
msgstr "Ott."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr ""
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr ""
msgstr "Dic."
#: models/core.py:5
msgid "domain name"
msgstr ""
msgstr "nome a dominio"
#: models/core.py:6
msgid "display name"
msgstr ""
msgstr "nome visualizzato"
#: models/core.py:8
msgid "site"
msgstr ""
msgstr "sito"
#: models/core.py:9
msgid "sites"
msgstr ""
msgstr "siti"
#: models/core.py:22
msgid "label"
msgstr ""
msgstr "etichetta"
#: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nome utente:"
msgstr "nome"
#: models/core.py:25
msgid "package"
msgstr ""
msgstr "pacchetto"
#: models/core.py:26
msgid "packages"
msgstr ""
msgstr "pacchetti"
#: models/core.py:36
msgid "python module name"
msgstr ""
#: models/core.py:38
msgid "content type"
msgstr ""
msgstr "nome del modulo python"
#: models/core.py:39
msgid "content types"
msgstr ""
msgstr "tipo di contenuti"
#: models/core.py:62
msgid "redirect from"
msgstr ""
msgstr "redirigi da"
#: models/core.py:63
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Un percorso assoluto, senza nome a dominio. Esempio: '/events/search/'."
#: models/core.py:64
msgid "redirect to"
msgstr ""
msgstr "redirigi verso"
#: models/core.py:65
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Un percorso assoluto (come sopra) o un URL completa che inizi con 'http://'."
#: models/core.py:67
msgid "redirect"
msgstr ""
msgstr "redirigi"
#: models/core.py:68
msgid "redirects"
msgstr ""
msgstr "redirezioni"
#: models/core.py:81
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: models/core.py:82
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esempio: '/about/contact/'. Attenzione alla barra ('/') iniziale e finale."
#: models/core.py:83
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "titolo"
#: models/core.py:84
msgid "content"
msgstr ""
msgstr "contenuto"
#: models/core.py:85
msgid "enable comments"
msgstr ""
msgstr "abilita commenti"
#: models/core.py:86
msgid "template name"
msgstr ""
msgstr "nome modello"
#: models/core.py:87
msgid ""
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatfiles/default'."
msgstr ""
"Esempio: 'flatfiles/contact_page'. Se non specificato, il sistema userà "
"'flatfiles/default'."
#: models/core.py:88
msgid "registration required"
msgstr ""
msgstr "registrazione obbligatoria"
#: models/core.py:88
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
msgstr "Se selezionata, solo gli utenti registrati potranno vedere la pagina."
#: models/core.py:92
msgid "flat page"
msgstr ""
msgstr "pagina statica"
#: models/core.py:93
msgid "flat pages"
msgstr ""
msgstr "pagine statiche"
#: models/core.py:114
msgid "session key"
msgstr ""
msgstr "chiave di sessione"
#: models/core.py:115
msgid "session data"
msgstr ""
msgstr "dati di sessione"
#: models/core.py:116
msgid "expire date"
msgstr ""
msgstr "data di scadenza"
#: models/core.py:118
msgid "session"
msgstr ""
msgstr "sessione"
#: models/core.py:119
msgid "sessions"
msgstr ""
msgstr "sessioni"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr ""
msgstr "nome in codice"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr ""
msgstr "Permesso"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Permessi"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Gruppo"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Gruppi"
#: models/auth.py:33
#, fuzzy
msgid "username"
msgstr "Nome utente:"
msgstr "nome utente"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr ""
msgstr "nome"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr ""
msgstr "cognome"
#: models/auth.py:36
#, fuzzy
msgid "e-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail:"
msgstr "indirizzo e-mail"
#: models/auth.py:37
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Password:"
msgstr "password"
#: models/auth.py:37
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
msgstr ""
msgstr "Usare il codice di controllo MD5 -- non la password."
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr ""
msgstr "amministratore"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
msgstr "Autorizza l'utente ad accedere a questo sito di amministrazione."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr ""
msgstr "attivo"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr ""
msgstr "stato superutente"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr ""
msgstr "ultimo accesso"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr ""
msgstr "iscritto da"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"In aggiunta ai permessi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche tutti "
"i permessi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."
#: models/auth.py:48
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Utente"
msgstr "Utenti"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgstr "Informazioni personali"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr ""
msgstr "Date importanti"
#: models/auth.py:182
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Messaggio"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Tedesco"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Inglese"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Spagnolo"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Francese"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Galician"
msgstr ""
msgstr "Galiziano"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Itialian"
msgstr ""
msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Brazilian"
msgstr ""
msgstr "Brasiliano"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russo"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Serbic"
msgstr ""
msgstr "Serbo"
#: core/validators.py:58
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Sono ammessi solo lettere, numeri e caratteri di sottolineaturai."
msgstr "Sono ammesse solo lettere, numeri e sottolineature ('_')."
#: core/validators.py:62
#, fuzzy
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr "Sono ammessi solo lettere, numeri e caratteri di sottolineaturai."
msgstr "Sono ammesse solo lettere, numeri, sottolineature ('_') e barre ('/')."
#: core/validators.py:70
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr ""
msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole."
#: core/validators.py:74
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr ""
msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole."
#: core/validators.py:81
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr ""
msgstr "Inserire solo numeri separati da virgole."
#: core/validators.py:93
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr ""
msgstr "Inserire indirizzi e-mail validi separati da virgole."
#: core/validators.py:100
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr ""
msgstr "Inserire un indizzo IP valido."
#: core/validators.py:104
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr ""
msgstr "E' necessario inserire un valore."
#: core/validators.py:108
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr ""
msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri alfabetici."
#: core/validators.py:112
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr ""
msgstr "Il valore non può essere composto solo da cifre."
#: core/validators.py:117
msgid "Enter a whole number."
msgstr ""
msgstr "Inserire un numero."
#: core/validators.py:121
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr ""
msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabeici."
#: core/validators.py:125
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
msgstr "Inserire un data valida in formato YYYY-MM-DD."
#: core/validators.py:129
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr ""
msgstr "Inserire un orario valido in formato HH:MM."
#: core/validators.py:133
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr ""
msgstr "Inserire una data/ora in formato YYYY-MM-DD HH:MM."
#: core/validators.py:137
#, fuzzy
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Indirizzo e-mail:"
msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
#: core/validators.py:149
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Caricare un immagine valida. Il file inserito non è un immagine o è corrotto."
#: core/validators.py:156
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr ""
msgstr "L'URL %s non punta ad un immagine valida."
#: core/validators.py:160
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non è "
"valido."
#: core/validators.py:168
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr ""
msgstr "L'URL %s non punta ad un video QuickTime valido."
#: core/validators.py:172
msgid "A valid URL is required."
msgstr ""
msgstr "Inserire un URL valido."
#: core/validators.py:186
#, python-format
@ -779,75 +790,77 @@ msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"E' richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n"
"%s"
#: core/validators.py:193
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr ""
msgstr "XML malformato: %s"
#: core/validators.py:203
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
msgstr "URL non valida: %s"
#: core/validators.py:205
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr ""
msgstr "L'URL %s è un link rotto."
#: core/validators.py:211
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr ""
msgstr "Inserire un nome di stato americano abbreviato valido."
#: core/validators.py:226
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Attenzione! La parola %s non è ammessa qui."
msgstr[1] "Attenzione! Le parole %s non sono ammesse qui."
#: core/validators.py:233
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr ""
msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'."
#: core/validators.py:252
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr ""
msgstr "Inserire almeno un campo."
#: core/validators.py:261 core/validators.py:272
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr ""
msgstr "Inserire entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti."
#: core/validators.py:279
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
msgstr "Il campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s"
#: core/validators.py:291
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
msgstr "Il campo non può essere valorizzato se %(field)s non è %(value)s"
#: core/validators.py:310
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr ""
msgstr "Non sono ammessi valori duplicati."
#: core/validators.py:333
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr ""
msgstr "Il valore deve essere una potenza di %s."
#: core/validators.py:344
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr ""
msgstr "Inserire un numero decimale valido."
#: core/validators.py:346
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre totali."
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:349
@ -855,37 +868,39 @@ msgstr[1] ""
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:359
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
msgstr "Verifica che il file inserito sia almeno di %s byte."
#: core/validators.py:360
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
msgstr "Verifica che il file inserito sia al massimo %d byte."
#: core/validators.py:373
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr ""
msgstr "Formato delfile non valido."
#: core/validators.py:388
msgid "This field is invalid."
msgstr ""
msgstr "Il campo non è valido."
#: core/validators.py:423
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr ""
msgstr "Impossibile recuperare alcunchè da %s."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"L'URL %(url)s restituisce un Content-Type header non valido '%(contenttype)"
"s'."
#: core/validators.py:459
#, python-format
@ -893,6 +908,8 @@ msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Il tag %(tag)s alla linea %(line)s non è chiuso. (La linea comincia con \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:463
#, python-format
@ -900,6 +917,8 @@ msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in questo contesto. "
"(La linea comincia con \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:468
#, python-format
@ -907,6 +926,8 @@ msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" alla linea %(line)s è un attributo invalido. (La linea comincia "
"con \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:473
#, python-format
@ -914,6 +935,8 @@ msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" alla linea %(line)s tag non valido. (La linea comincia con \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:477
#, python-format
@ -921,6 +944,8 @@ msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Un tag alla linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea "
"comincia con \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:482
#, python-format
@ -928,15 +953,17 @@ msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"L'attributo \"%(attr)s\" alla linea %(line)s ha un valore non valido. (La "
"linea comincia con \"%(start)s\".)"
#: core/meta/fields.py:95
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr ""
msgstr " Separa ID multipli con virgole."
#: core/meta/fields.py:98
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
msgstr " Premi \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#~ msgid "Server error <em>(500)</em>"
#~ msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"