mirror of
				https://github.com/django/django.git
				synced 2025-10-31 09:41:08 +00:00 
			
		
		
		
	it translation: update
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8206 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
		
										
											Binary file not shown.
										
									
								
							| @@ -5,10 +5,10 @@ | ||||
| # This file is distributed under the same license as the Django package. | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Django vSVN\n" | ||||
| "Project-Id-Version: django\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:52+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-07-19 21:59+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-08-04 12:08+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Italiano\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @@ -345,8 +345,7 @@ msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/options.py:439 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." | ||||
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile " | ||||
| "modificarlo nuovamente qui sotto." | ||||
| @@ -412,8 +411,7 @@ msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'." | ||||
| #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:88 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'." | ||||
| msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/sites.py:321 | ||||
| msgid "Site administration" | ||||
| @@ -742,8 +740,7 @@ msgstr "Inserire la stessa password inserita sopra, come verifica." | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>." | ||||
| msgstr "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 | ||||
| msgid "Bookmarklets" | ||||
| @@ -815,8 +812,7 @@ msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 | ||||
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra." | ||||
| msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 | ||||
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." | ||||
| @@ -880,43 +876,36 @@ msgstr "Reimposta la password" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Password reset complete" | ||||
| msgstr "Reimposta la password" | ||||
| msgstr "Password reimpostata" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 | ||||
| msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Password reset confirmation" | ||||
| msgstr "Conferma password" | ||||
| msgstr "Conferma reimpostazione password" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enter new password" | ||||
| msgstr "Nuova password" | ||||
| msgstr "Inserisci la nuova password" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " | ||||
| "correctly." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inserire la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova " | ||||
| "password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." | ||||
| msgstr "Inserire la nuova password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Password reset unsuccessful" | ||||
| msgstr "Password reimpostata correttamente" | ||||
| msgstr "Password NON reimpostata" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " | ||||
| "used.  Please request a new password reset." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 | ||||
| @@ -924,18 +913,14 @@ msgid "Password reset successful" | ||||
| msgstr "Password reimpostata correttamente" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " | ||||
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La nuova password è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a " | ||||
| "breve." | ||||
| msgstr "Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a breve." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 | ||||
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password" | ||||
| msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -944,7 +929,7 @@ msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 | ||||
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 | ||||
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" | ||||
| @@ -960,13 +945,10 @@ msgid "The %(site_name)s team" | ||||
| msgstr "Il team di %(site_name)s" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " | ||||
| "instructions for setting a new one." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dimenticata la password? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la " | ||||
| "password sarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail." | ||||
| msgstr "Dimenticata la password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 | ||||
| msgid "E-mail address:" | ||||
| @@ -1218,8 +1200,7 @@ msgstr "Password attuale" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/auth/forms.py:168 | ||||
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo." | ||||
| msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 | ||||
| msgid "name" | ||||
| @@ -1565,8 +1546,7 @@ msgid "Your name:" | ||||
| msgstr "Il tuo nome:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/views/comments.py:76 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This rating is required because you've entered at least one other rating." | ||||
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra " | ||||
| "valutazione." | ||||
| @@ -1663,8 +1643,7 @@ msgid "Advanced options" | ||||
| msgstr "Opzioni avanzate" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:9 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." | ||||
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali " | ||||
| "iniziali e finali." | ||||
| @@ -1819,46 +1798,40 @@ msgid "Invalid CUIT." | ||||
| msgstr "CUIT non valido." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Burgenland" | ||||
| msgstr "Friesland" | ||||
| msgstr "Burgenland" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Carinthia" | ||||
| msgstr "Cantabria" | ||||
| msgstr "Carinthia" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Lower Austria" | ||||
| msgstr "Bassa Silesia" | ||||
| msgstr "Bassa Austria" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 | ||||
| msgid "Upper Austria" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Alta Austria" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Salzburg" | ||||
| msgstr "Amburgo" | ||||
| msgstr "Salisburgo" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Styria" | ||||
| msgstr "Soria" | ||||
| msgstr "Styria" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tyrol" | ||||
| msgstr "Tokyo" | ||||
| msgstr "Tirolo" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 | ||||
| msgid "Vorarlberg" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vorarlberg" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 | ||||
| msgid "Vienna" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vienna" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 | ||||
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 | ||||
| @@ -1866,11 +1839,8 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXX." | ||||
| msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX ." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inserire un numero di assistenza sociale statunitense valido, nel formato " | ||||
| "XXX-XX-XXXX ." | ||||
| msgstr "Inserire un Numero di Assistenza Sociale Austriaco valido, nel formato XXXX XXXXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 | ||||
| msgid "Enter a 4 digit post code." | ||||
| @@ -2388,8 +2358,7 @@ msgstr "Comunità di Valenza" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 | ||||
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX." | ||||
| msgstr "Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2420,8 +2389,7 @@ msgid "Invalid checksum for CIF." | ||||
| msgstr "Checksum non valido per il CIF." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." | ||||
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inserire un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-" | ||||
| "XX-XXXXXXXXXX." | ||||
| @@ -2439,8 +2407,7 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." | ||||
| msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." | ||||
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inserire un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-" | ||||
| "XXXX ." | ||||
| @@ -2862,8 +2829,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." | ||||
| msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." | ||||
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inserire un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-" | ||||
| "XX-XXX-XXX." | ||||
| @@ -2960,8 +2926,7 @@ msgstr "Inserire un codice CNP valido." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 | ||||
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inserire un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." | ||||
| msgstr "Inserire un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 | ||||
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." | ||||
| @@ -3739,8 +3704,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:80 | ||||
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini." | ||||
| msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:84 | ||||
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." | ||||
| @@ -3805,15 +3769,13 @@ msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430 | ||||
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form." | ||||
| msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:189 forms/fields.py:470 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " | ||||
| "corrupted image." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto." | ||||
| msgstr "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:196 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -3925,17 +3887,14 @@ msgstr "Inserire un numero decimale valido." | ||||
| #: core/validators.py:440 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." | ||||
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." | ||||
| msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale." | ||||
| msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:443 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." | ||||
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." | ||||
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %" | ||||
| "s cifra." | ||||
| @@ -3946,8 +3905,7 @@ msgstr[1] "" | ||||
| #: core/validators.py:446 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." | ||||
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." | ||||
| msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale." | ||||
| msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali." | ||||
|  | ||||
| @@ -3980,8 +3938,7 @@ msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:535 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." | ||||
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%" | ||||
| "(contenttype)s'." | ||||
| @@ -4069,9 +4026,8 @@ msgid "This field cannot be null." | ||||
| msgstr "Questo campo non può essere nullo." | ||||
|  | ||||
| #: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] format." | ||||
| msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM." | ||||
| msgstr "Inserire una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]." | ||||
|  | ||||
| #: db/models/fields/__init__.py:707 | ||||
| msgid "This value must be a decimal number." | ||||
| @@ -4086,9 +4042,8 @@ msgid "This value must be either None, True or False." | ||||
| msgstr "Questo valore deve essere None, True o False." | ||||
|  | ||||
| #: db/models/fields/__init__.py:1128 db/models/fields/__init__.py:1141 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." | ||||
| msgstr "Inserire un ora valida in formato OO:MM." | ||||
| msgstr "Inserire un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]." | ||||
|  | ||||
| #: db/models/fields/related.py:93 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -4096,8 +4051,7 @@ msgid "Please enter a valid %s." | ||||
| msgstr "Inserire un %s valido." | ||||
|  | ||||
| #: db/models/fields/related.py:753 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." | ||||
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di " | ||||
| "uno." | ||||
| @@ -4105,12 +4059,9 @@ msgstr "" | ||||
| #: db/models/fields/related.py:833 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido." | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi." | ||||
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." | ||||
| msgstr[0] "Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido." | ||||
| msgstr[1] "Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi." | ||||
|  | ||||
| #: forms/fields.py:53 | ||||
| msgid "Enter a valid value." | ||||
| @@ -4190,8 +4141,7 @@ msgstr "Questa URL non sembra funzionare." | ||||
| #: forms/fields.py:600 forms/fields.py:651 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili." | ||||
| msgstr "Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili." | ||||
|  | ||||
| #: forms/fields.py:652 forms/fields.py:713 forms/models.py:589 | ||||
| msgid "Enter a list of values." | ||||
| @@ -4559,8 +4509,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente." | ||||
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." | ||||
| msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" | ||||
| #~ msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" | ||||
| #~ msgstr "Puoi liberamente cambiare la tua password tramite questa pagina:" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user