mirror of
https://github.com/django/django.git
synced 2025-07-04 09:49:12 +00:00
added french django translation
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/i18n@942 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
f77dd9f81f
commit
c1d8494640
BIN
django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
BIN
django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
Binary file not shown.
831
django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
831
django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@ -0,0 +1,831 @@
|
||||
# translation of django.po to french
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-18 19:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:5
|
||||
msgid "domain name"
|
||||
msgstr "nom de domaine"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:6
|
||||
msgid "display name"
|
||||
msgstr "nom à afficher"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:8
|
||||
msgid "site"
|
||||
msgstr "site"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:9
|
||||
msgid "sites"
|
||||
msgstr "sites"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:22
|
||||
msgid "label"
|
||||
msgstr "intitulé"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nom"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:25
|
||||
msgid "package"
|
||||
msgstr "paquetage"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:26
|
||||
msgid "packages"
|
||||
msgstr "paquetages"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:36
|
||||
msgid "python module name"
|
||||
msgstr "nom du module python"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:38
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "type de contenu"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:39
|
||||
msgid "content types"
|
||||
msgstr "types de contenu"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:62
|
||||
msgid "redirect from"
|
||||
msgstr "redirigé depuis"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||||
"events/search/'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/ events/"
|
||||
"search/'."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:64
|
||||
msgid "redirect to"
|
||||
msgstr "redirigé depuis"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||||
"'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) ou une URL complète "
|
||||
"débutant par 'http://'."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:67
|
||||
msgid "redirect"
|
||||
msgstr "redirection"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:68
|
||||
msgid "redirects"
|
||||
msgstr "redirections"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:81
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caratère '/' en "
|
||||
"début et en fin de chaine."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:83
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "titre"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:84
|
||||
msgid "content"
|
||||
msgstr "contenu"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:85
|
||||
msgid "enable comments"
|
||||
msgstr "autoriser les commentaires"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:86
|
||||
msgid "template name"
|
||||
msgstr "nom du template"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
||||
"use 'flatfiles/default'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
|
||||
"'flatfiles/default'."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:88
|
||||
msgid "registration required"
|
||||
msgstr "enregistrement requis"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:88
|
||||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
|
||||
"cette page."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:92
|
||||
msgid "flat page"
|
||||
msgstr "page à plat"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:93
|
||||
msgid "flat pages"
|
||||
msgstr "pages à plat"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:114
|
||||
msgid "session key"
|
||||
msgstr "clé de session"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:115
|
||||
msgid "session data"
|
||||
msgstr "données de session"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:116
|
||||
msgid "expire date"
|
||||
msgstr "date d'expiration"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:118
|
||||
msgid "session"
|
||||
msgstr "session"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:119
|
||||
msgid "sessions"
|
||||
msgstr "sessions"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:8
|
||||
msgid "codename"
|
||||
msgstr "nom du code"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:10
|
||||
msgid "Permission"
|
||||
msgstr "Permission"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Permissions"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:22
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Groupe"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:33
|
||||
msgid "username"
|
||||
msgstr "nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:34
|
||||
msgid "first name"
|
||||
msgstr "prénom"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:35
|
||||
msgid "last name"
|
||||
msgstr "nom"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:36
|
||||
msgid "e-mail address"
|
||||
msgstr "courriel"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:37
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "mot de passe"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:37
|
||||
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
||||
msgstr "Utilisez une chaine cryptée MD5 -- pas un mot de passe en clair."
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:38
|
||||
msgid "staff status"
|
||||
msgstr "statut staff"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:38
|
||||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:39
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "actif"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:40
|
||||
msgid "superuser status"
|
||||
msgstr "statut superuser"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:41
|
||||
msgid "last login"
|
||||
msgstr "dernière connection"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:42
|
||||
msgid "date joined"
|
||||
msgstr "date d'inscription"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
|
||||
"recevra aussi toutes les permissions de chaque groupe auquel il appartient. "
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:47 conf/admin_templates/admin_object_history.html:18
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:48
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:57
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
msgstr "Informations personnelle"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:59
|
||||
msgid "Important dates"
|
||||
msgstr "Dates importantes"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:182 models/auth.py:188
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:189
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:192
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "heure de l'action"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:195
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id de l'objet"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:196
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr de l'objet"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:197
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "drapeau de l'action"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:201
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "entrée de log"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:202
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "entrées de log"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/base_site.html:3
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Site d'administration de Django"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/base_site.html:6
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Administration de Django"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/admin_object_history.html:4
|
||||
#: conf/admin_templates/base.html:28
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_done.html:3
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_form.html:3
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/logged_out.html:3
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_done.html:3
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_form.html:3
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Accueil"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/admin_object_history.html:4
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/admin_object_history.html:17
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Date/Heure"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/admin_object_history.html:19
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/admin_object_history.html:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
||||
"ajouté au moyen de ce site d'administration."
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/500.html:5
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/500.html:8
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/500.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
|
||||
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
|
||||
"pour votre patience."
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/delete_confirmation_generic.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
||||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||||
"types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprimer %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression des "
|
||||
"objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permissions de "
|
||||
"supprimer les types d'objets suivants:"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/delete_confirmation_generic.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
||||
"the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes vous certain de vouloir supprimer %(object_name)s \"%(object)s\"? Tous "
|
||||
"les éléments liés suivants seront supprimés:"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/delete_confirmation_generic.html:17
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Oui, je suis certain"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/404.html:3 conf/admin_templates/404.html.py:7
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/404.html:9
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/index.html:26
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/index.html:32
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/index.html:42
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/index.html:50
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Actions récentes"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/index.html:51
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Mes actions"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/index.html:55
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Aucun disponible"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/login.html:14
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/login.html:17
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/login.html:19
|
||||
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||||
msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/login.html:23
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Connectez vous"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/base.html:22
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Bienvenue,"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/base.html:22
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/base.html:22
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Déconnection"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_done.html:3
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_form.html:3
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_form.html:9
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Modifiaction de votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_done.html:9
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_form.html:3
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_form.html:5
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_form.html:9
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_done.html:3
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_form.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
|
||||
"annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
|
||||
"nouveau par courriel."
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_form.html:15
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Courriel:"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_form.html:15
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/logged_out.html:7
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordez au site aujourd'hui."
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/logged_out.html:9
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Connectez vous à nouveau"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_done.html:5
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_done.html:9
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succés"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_done.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||||
"should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
|
||||
"recevoir rapidement."
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_form.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
|
||||
"saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
|
||||
"vérifier que vous l'avez tapé correctement."
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Old password:"
|
||||
msgstr "Ancien mot de passe:"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_form.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Nouveau mot de passe:"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Confirmation de votre nouveau mot de passe"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_email.html:1
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "pour votre compte du site %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_email.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||||
msgstr "Votre nouveau mot de passe est: %(new_password)s"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_email.html:6
|
||||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||||
msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante:"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_email.html:10
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli:"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_email.html:12
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Merci d'utiliser notre site!"
|
||||
|
||||
#: conf/admin_templates/registration/password_reset_email.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:57
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des sous-tirets."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:61
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des sous-tirets et "
|
||||
"des '/'."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:65
|
||||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||||
msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:69
|
||||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||||
msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:76
|
||||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||||
msgstr "Seulement des chiffres ([0-9]), séparés par des virgules."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:88
|
||||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||||
msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:95
|
||||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||||
msgstr "Entrez une adresse IP valide."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:99
|
||||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:103
|
||||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||||
msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:107
|
||||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||||
msgstr "Cette valeur ne peut contenir que des chiffres [0-9]."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:112
|
||||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Entrez un nombre entier."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:116
|
||||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||||
msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisés ici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:120
|
||||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||||
msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:124
|
||||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||||
msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:128
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||||
msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:132
|
||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||
msgstr "Entrez un adresse de courriel valide."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
|
||||
"image ou bien une image corrompue."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||||
msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les numéros de téléphone doivent être au format XX XX XX XX XX. \"%s\" est "
|
||||
"incorrect."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:163
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||||
msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:167
|
||||
msgid "A valid URL is required."
|
||||
msgstr "Une URL valide est requise."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:181
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du HTML valide est requis. Les erreurs spécifiques sont:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||||
msgstr "XML mal formé: %s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:198
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||||
msgstr "URL invalide: %s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:200
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||||
msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:206
|
||||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||||
msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||
msgstr[0] "Attention à votre langage,! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
|
||||
msgstr[1] "Attention à votre langage,! Les mots %s ne sont pas autorisés ici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:228
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||||
msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:247
|
||||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||||
msgstr "S'il vous plaît, saisissez au moins une valeur dans un des champs."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:256 core/validators.py:267
|
||||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||||
msgstr "S'il vous plaît, renseignez chaque champ ou laissez les deux vides."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||||
msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||||
msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:305
|
||||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||||
msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:328
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||||
msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:339
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||||
msgstr "S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:341
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:354
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:355
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:368
|
||||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||||
msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:383
|
||||
msgid "This field is invalid."
|
||||
msgstr "Ce champ est invalide."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:418
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||||
msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:421
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
|
||||
"pas valide."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||||
"\"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "
|
||||
"\"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:458
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
|
||||
"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
|
||||
"par \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:468
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:472
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
|
||||
"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
|
||||
"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/meta/fields.py:95
|
||||
msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
||||
msgstr "Séparez les IDs par des virgules."
|
||||
|
||||
#: core/meta/fields.py:98
|
||||
msgid ""
|
||||
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenez \"Control\", or \"Command\" sur un Mac, pour en sélectionner plus "
|
||||
"d'une."
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user