1
0
mirror of https://github.com/django/django.git synced 2025-07-19 00:59:17 +00:00

[1.0.X] Updated Calatan translation.

Left one fuzzy string on purpose.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/releases/1.0.X@10694 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Marc Fargas 2009-05-07 17:55:31 +00:00
parent 67f9ad2801
commit b03e58b936
2 changed files with 198 additions and 143 deletions

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 10:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -227,40 +227,40 @@ msgstr ""
"<h3>Per %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Qualsevol data"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: contrib/admin/filterspecs.py:116
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últims 7 dies"
#: contrib/admin/filterspecs.py:118
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Aquest mes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:120
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Aquest any"
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:391
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@ -296,56 +296,56 @@ msgstr "entrades del registre"
msgid "None"
msgstr "cap"
#: contrib/admin/options.py:338
#: contrib/admin/options.py:340
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificat %s."
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:294
#: contrib/admin/options.py:340 contrib/admin/options.py:350
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:372
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:343
#: contrib/admin/options.py:345
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
#: contrib/admin/options.py:347
#: contrib/admin/options.py:349
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:352
#: contrib/admin/options.py:354
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:356
#: contrib/admin/options.py:358
msgid "No fields changed."
msgstr "Cap camp canviat."
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:61
#: contrib/admin/options.py:419 contrib/auth/admin.py:61
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
#: contrib/admin/options.py:423 contrib/admin/options.py:456
#: contrib/auth/admin.py:69
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
#: contrib/admin/options.py:433 contrib/admin/options.py:466
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
#: contrib/admin/options.py:452
#: contrib/admin/options.py:454
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
#: contrib/admin/options.py:460
#: contrib/admin/options.py:462
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -353,35 +353,35 @@ msgstr ""
"S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
"abaix."
#: contrib/admin/options.py:528
#: contrib/admin/options.py:541
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Afegir %s"
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673
#: contrib/admin/options.py:572 contrib/admin/options.py:696
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existèix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:606
#: contrib/admin/options.py:629
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:638
#: contrib/admin/options.py:661
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de dades"
#: contrib/admin/options.py:688
#: contrib/admin/options.py:711
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:695
#: contrib/admin/options.py:718
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esteu segurs?"
#: contrib/admin/options.py:724
#: contrib/admin/options.py:747
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Modificar històric: %s"
@ -395,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat."
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
@ -408,29 +408,29 @@ msgstr ""
"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu "
"aquesta pàgina i proveu-ho de nou. "
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot "
"cas."
#: contrib/admin/sites.py:312
#: contrib/admin/sites.py:313
msgid "Site administration"
msgstr "Lloc administratiu"
#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessió"
#: contrib/admin/sites.py:372
#: contrib/admin/sites.py:373
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administració de %s"
@ -536,8 +536,8 @@ msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
@ -574,7 +574,7 @@ msgid "View on site"
msgstr "Veure al lloc"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
@ -590,7 +590,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:263
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@ -648,6 +648,10 @@ msgstr "Les meves accions"
msgid "None available"
msgstr "Cap disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contingut desconegut"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
@ -742,23 +746,23 @@ msgid "Username"
msgstr "Usuari"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
#: contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (de nou)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
@ -1044,7 +1048,7 @@ msgstr "Ruta del fitxer"
msgid "Floating point number"
msgstr "Número amb punt de coma flotant"
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:60
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
@ -1187,7 +1191,7 @@ msgid "Change password: %s"
msgstr "Canviar contrasenya: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
#: contrib/auth/models.py:137
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
@ -1207,8 +1211,8 @@ msgstr "Confirmació de contrasenya"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
#: contrib/auth/forms.py:197
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
@ -1236,24 +1240,24 @@ msgstr ""
"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs "
"de que s'ha registrat?"
#: contrib/auth/forms.py:134
#: contrib/auth/forms.py:135
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Restablir contrasenya en %s"
#: contrib/auth/forms.py:142
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: contrib/auth/forms.py:143
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password confirmation"
msgstr "Contrasenya nova confirmada"
#: contrib/auth/forms.py:168
#: contrib/auth/forms.py:169
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
#: contrib/auth/forms.py:176
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
@ -1278,31 +1282,31 @@ msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grup"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:147
msgid "groups"
msgstr "grups"
#: contrib/auth/models.py:136
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "username"
msgstr "nom d'usuari"
#: contrib/auth/models.py:137
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "first name"
msgstr "nom propi"
#: contrib/auth/models.py:138
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "last name"
msgstr "cognoms"
#: contrib/auth/models.py:139
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "e-mail address"
msgstr "adreça de correu electrònic"
#: contrib/auth/models.py:140
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: contrib/auth/models.py:140
#: contrib/auth/models.py:141
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
@ -1310,19 +1314,19 @@ msgstr ""
"Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari "
"de canvi de contrasenya</a>."
#: contrib/auth/models.py:141
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "staff status"
msgstr "membre del personal"
#: contrib/auth/models.py:141
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
#: contrib/auth/models.py:142
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "active"
msgstr "actiu"
#: contrib/auth/models.py:142
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
@ -1330,11 +1334,11 @@ msgstr ""
"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
"enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
#: contrib/auth/models.py:143
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "superuser status"
msgstr "estat de superusuari"
#: contrib/auth/models.py:143
#: contrib/auth/models.py:144
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
@ -1342,15 +1346,15 @@ msgstr ""
"Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
"explícitament."
#: contrib/auth/models.py:144
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "last login"
msgstr "últim inici de sessió"
#: contrib/auth/models.py:145
#: contrib/auth/models.py:146
msgid "date joined"
msgstr "data de creació"
#: contrib/auth/models.py:147
#: contrib/auth/models.py:148
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
@ -1358,19 +1362,20 @@ msgstr ""
"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
"permissos dels grups dels que sigui membre."
#: contrib/auth/models.py:148
#: contrib/auth/models.py:149
msgid "user permissions"
msgstr "permissos de l'usuari"
#: contrib/auth/models.py:152
#: contrib/auth/models.py:153 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "usuari"
#: contrib/auth/models.py:153
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "users"
msgstr "usuaris"
#: contrib/auth/models.py:308
#: contrib/auth/models.py:309
msgid "message"
msgstr "missatge"
@ -1390,6 +1395,16 @@ msgstr "contingut"
msgid "Metadata"
msgstr "metadades"
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "comentaris de %(site_name)s"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Últims comentaris a %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:17
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name"
@ -1419,46 +1434,51 @@ msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
msgstr[1] ""
"Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
#: contrib/comments/models.py:23
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "tipus de contingut"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "ID de l'objecte"
#: contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "nom d'usuari"
#: contrib/comments/models.py:51
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "adreça de correu electrònic del usuari"
#: contrib/comments/models.py:52
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "URL del usuari"
#: contrib/comments/models.py:54
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "comentari"
#: contrib/comments/models.py:57
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "data/hora d'enviament"
#: contrib/comments/models.py:59
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "és públic"
#: contrib/comments/models.py:60
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
"Desmarqui aquesta casella per fer desaparèixar aquest comentari del lloc web "
"de forma efectiva."
#: contrib/comments/models.py:62
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "està eliminat"
#: contrib/comments/models.py:63
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
@ -1466,7 +1486,11 @@ msgstr ""
"Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es "
"mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
#: contrib/comments/models.py:115
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "comentaris"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
@ -1474,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això el seu "
"nom no es modificable."
#: contrib/comments/models.py:124
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
@ -1482,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això la "
"seva adreça de correu electrònic no es pot modificar."
#: contrib/comments/models.py:149
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
@ -1497,9 +1521,26 @@ msgstr ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
# Context problem... waitting for comments from django-i18n
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "marcar"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "data"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "marca de comentari"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "marques de comentaris"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "aprovar un comentari"
msgstr "Aprovar un comentari"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
@ -1556,13 +1597,13 @@ msgstr "Marcar"
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Gràcies per marcar"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
@ -1608,21 +1649,21 @@ msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Gràcies pel seu comentari"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Previsualitzar el seu comentari"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Enviar el seu comentari"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "o faci canvis."
@ -1630,10 +1671,6 @@ msgstr "o faci canvis."
msgid "python model class name"
msgstr "nom de la classe del model en python"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "tipus de contingut"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "tipus de continguts"
@ -2868,16 +2905,16 @@ msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr ""
"El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
"El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 9 o 14 dígits."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
@ -3719,7 +3756,7 @@ msgstr "nom per mostrar"
msgid "sites"
msgstr "llocs"
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:692
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:701
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
@ -3727,52 +3764,52 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
#: db/models/fields/__init__.py:412
#: db/models/fields/__init__.py:418
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
#: db/models/fields/__init__.py:428
#: db/models/fields/__init__.py:434
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
#: db/models/fields/__init__.py:459
#: db/models/fields/__init__.py:465
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:468
#: db/models/fields/__init__.py:474
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data invàlida: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
#: db/models/fields/__init__.py:538 db/models/fields/__init__.py:556
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:586
#: db/models/fields/__init__.py:592
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:668
#: db/models/fields/__init__.py:677
msgid "This value must be a float."
msgstr "Aquest valor ha de ser un número amb punt de coma flotant."
#: db/models/fields/__init__.py:728
#: db/models/fields/__init__.py:737
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
#: db/models/fields/__init__.py:826 db/models/fields/__init__.py:840
#: db/models/fields/__init__.py:840 db/models/fields/__init__.py:854
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:762
#: db/models/fields/related.py:787
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
"d'un valor."
#: db/models/fields/related.py:840
#: db/models/fields/related.py:865
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
@ -3839,11 +3876,11 @@ msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:849
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:862
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduïu una data vàlida."
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:850
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:863
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduïu una hora vàlida."
@ -3864,7 +3901,15 @@ msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fitxer enviat està buit."
#: forms/fields.py:477
#: forms/fields.py:449
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assegureu-vos de que aquest nom de fitxer té com a màxim %(max)d caracters"
"(ara en té %(length)d)."
#: forms/fields.py:482
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
@ -3872,81 +3917,91 @@ msgstr ""
"Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o "
"estava corrupte."
#: forms/fields.py:538
#: forms/fields.py:543
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduïu una URL vàlida."
#: forms/fields.py:539
#: forms/fields.py:544
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
#: forms/fields.py:624 forms/fields.py:702
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:721
#: forms/fields.py:703 forms/fields.py:764 forms/models.py:837
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduïu una llista de valors."
#: forms/fields.py:878
#: forms/fields.py:891
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
#: forms/fields.py:888
#: forms/fields.py:901
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions "
"baixos."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
#: forms/formsets.py:259 forms/formsets.py:261
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: forms/models.py:287 forms/models.py:296
#: forms/models.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "El camp %(field_name)s ha de ser únic per a %(date_field)s %(lookup)s."
#: forms/models.py:365 forms/models.py:373
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s."
#: forms/models.py:594
#: forms/models.py:710
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clau forànea en línea no coincideix amb la clau primària de la instància "
"del pare"
#: forms/models.py:651
#: forms/models.py:767
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
#: forms/models.py:722
#: forms/models.py:838
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
#: template/defaultfilters.py:743
#: forms/models.py:840
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a una clau primària."
#: template/defaultfilters.py:759
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "si,no,potser"
#: template/defaultfilters.py:774
#: template/defaultfilters.py:790
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:776
#: template/defaultfilters.py:792
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:778
#: template/defaultfilters.py:794
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:779
#: template/defaultfilters.py:795
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
@ -4195,16 +4250,16 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
#: utils/timesince.py:43
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: utils/timesince.py:48
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"