1
0
mirror of https://github.com/django/django.git synced 2025-07-21 10:09:14 +00:00

[1.0.X] Updated German translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/releases/1.0.X@9307 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Jannis Leidel 2008-11-01 13:14:30 +00:00
parent b66e3a3d5e
commit 662c34d8a7
2 changed files with 179 additions and 274 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n" "Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 20:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-01 14:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgid "Polish"
msgstr "Polnisch" msgstr "Polnisch"
#: conf/global_settings.py:79 #: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch" msgstr "Portugiesisch"
#: conf/global_settings.py:80 #: conf/global_settings.py:80
@ -224,40 +224,40 @@ msgstr ""
"<h3>Nach %s:</h3>\n" "<h3>Nach %s:</h3>\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 #: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 #: contrib/admin/filterspecs.py:112
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Alle Daten" msgstr "Alle Daten"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 #: contrib/admin/filterspecs.py:116
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage" msgstr "Letzte 7 Tage"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 #: contrib/admin/filterspecs.py:118
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat" msgstr "Diesen Monat"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 #: contrib/admin/filterspecs.py:120
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr" msgstr "Dieses Jahr"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 #: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 #: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 #: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:391
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
@ -299,7 +299,7 @@ msgid "Changed %s."
msgstr "%s geändert." msgstr "%s geändert."
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
#: forms/models.py:275 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:278
msgid "and" msgid "and"
msgstr "und" msgstr "und"
@ -350,30 +350,30 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt " "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt "
"geändert werden." "geändert werden."
#: contrib/admin/options.py:536 #: contrib/admin/options.py:528
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen" msgstr "%s hinzufügen"
#: contrib/admin/options.py:614 #: contrib/admin/options.py:606
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "%s ändern" msgstr "%s ändern"
#: contrib/admin/options.py:646 #: contrib/admin/options.py:638
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler" msgstr "Datenbankfehler"
#: contrib/admin/options.py:696 #: contrib/admin/options.py:688
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
#: contrib/admin/options.py:703 #: contrib/admin/options.py:695
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?" msgstr "Sind Sie sicher?"
#: contrib/admin/options.py:732 #: contrib/admin/options.py:724
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Änderungsgeschichte: %s" msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
@ -387,11 +387,11 @@ msgstr ""
"Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder " "Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder "
"berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung." "berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 #: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired." msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Bitte melden Sie sich erneut an, da Ihre Sitzung abgelaufen ist." msgstr "Bitte melden Sie sich erneut an, da Ihre Sitzung abgelaufen ist."
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 #: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid "" msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again." "cookies, reload this page, and try again."
@ -399,29 +399,29 @@ msgstr ""
"Ihr Browser scheint keine Cookies zu akzeptieren. Bitte aktivieren Sie diese " "Ihr Browser scheint keine Cookies zu akzeptieren. Bitte aktivieren Sie diese "
"und laden Sie die Seite neu." "und laden Sie die Seite neu."
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Benutzernamen dürfen das Zeichen '@' nicht enthalten." msgstr "Benutzernamen dürfen das Zeichen '@' nicht enthalten."
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 #: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format #, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "" msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%" "Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%"
"s' versuchen." "s' versuchen."
#: contrib/admin/sites.py:313 #: contrib/admin/sites.py:312
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Seitenverwaltung" msgstr "Seitenverwaltung"
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
#: contrib/admin/sites.py:373 #: contrib/admin/sites.py:372
#, python-format #, python-format
msgid "%s administration" msgid "%s administration"
msgstr "%s-Verwaltung" msgstr "%s-Verwaltung"
@ -452,11 +452,11 @@ msgstr "Derzeit:"
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Ändern:" msgstr "Ändern:"
#: contrib/admin/widgets.py:121 #: contrib/admin/widgets.py:123
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: contrib/admin/widgets.py:228 #: contrib/admin/widgets.py:230
msgid "Add Another" msgid "Add Another"
msgstr "Neu hinzufügen" msgstr "Neu hinzufügen"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Geschichte"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Auf der Seite anzeigen" msgstr "Auf der Seite anzeigen"
@ -668,6 +668,7 @@ msgid "User"
msgstr "Benutzer" msgstr "Benutzer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "E-Mail-Adresse:"
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Alle Tage" msgstr "Alle Tage"
@ -1060,7 +1061,8 @@ msgstr "Text"
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Zeit" msgstr "Zeit"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "Adresse (URL)" msgstr "Adresse (URL)"
@ -1383,26 +1385,28 @@ msgstr "Inhalt"
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten" msgstr "Metadaten"
#: contrib/comments/forms.py:20 #: contrib/comments/forms.py:19
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: contrib/comments/forms.py:21 #: contrib/comments/forms.py:20
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse" msgstr "E-Mail-Adresse"
#: contrib/comments/forms.py:23 #: contrib/comments/forms.py:22
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Kommentar" msgstr "Kommentar"
#: contrib/comments/forms.py:26 #: contrib/comments/forms.py:25
msgid "" msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie irgendetwas in dieses Feld eintragen, wird der Kommentar als Spam " "Wenn Sie irgendetwas in dieses Feld eintragen, wird der Kommentar als Spam "
"betrachtet" "betrachtet"
#: contrib/comments/forms.py:126 #: contrib/comments/forms.py:125
#, python-format #, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
@ -1489,6 +1493,135 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"http://%(domain)s%(url)s" "http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Kommentar freigeben"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Wollen Sie diesen Kommentar wirklich freigeben?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
msgid "Approve"
msgstr "Freigeben"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie den Kommentar freigegeben haben"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie dabei mithelfen, die Qualität der Diskussion auf "
"unserer Seite zu verbessern"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Kommentar entfernen"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Wollen Sie diesen Kommentar wirklich entfernen?"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie diesen Kommentar entfernt haben"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Diesen Kommentar markieren"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Wollen Sie diesen Kommentar wirklich markieren?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "Markierung"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie diesen Kommentar markiert haben"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
msgid "Post"
msgstr "Abschicken"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
msgid "Comment moderation queue"
msgstr "Kommentar-Moderation"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
msgid "No comments to moderate"
msgstr "Es sind keine Kommentare zu moderieren"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
msgid "Authenticated?"
msgstr "Authentifiziert?"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
msgid "Date posted"
msgstr "Verfassungsdatum"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "no"
msgstr "nein"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie einen Kommentar geschrieben haben"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Vielen Dank für Ihren Kommentar"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
msgid "Preview your comment"
msgstr "Kommentarvorschau"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Bitte den unten aufgeführten Fehler korrigieren."
msgstr[1] "Bitte die unten aufgeführten Fehler korrigieren."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
msgid "Post your comment"
msgstr "Kommentar abschicken"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
msgid "or make changes"
msgstr "oder Änderungen vornehmen"
#: contrib/contenttypes/models.py:67 #: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name" msgid "python model class name"
msgstr "Python Modell-Klassenname" msgstr "Python Modell-Klassenname"
@ -3749,7 +3882,7 @@ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte eine gültige Auswahl treffen. %(value)s ist keine gültige Auswahl." "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %(value)s ist keine gültige Auswahl."
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:703
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "Bitte eine Liste mit Werten eingeben." msgstr "Bitte eine Liste mit Werten eingeben."
@ -3768,16 +3901,22 @@ msgstr ""
msgid "Order" msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge" msgstr "Reihenfolge"
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277 #: forms/models.py:271 forms/models.py:280
#, python-format #, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s mit diesem %(field_label)s existiert bereits." msgstr "%(model_name)s mit diesem %(field_label)s existiert bereits."
#: forms/models.py:584 #: forms/models.py:570
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Der Inline-Fremdschlüssel passt nicht zum Primärschlüssel der übergeordneten "
"Instanz."
#: forms/models.py:633
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. Dies ist keine gültige Auswahl." msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. Dies ist keine gültige Auswahl."
#: forms/models.py:655 #: forms/models.py:704
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %s ist keine gültige Auswahl." msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %s ist keine gültige Auswahl."
@ -4096,237 +4235,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich aktualisiert."
#, python-format #, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s wurde gelöscht." msgstr "%(verbose_name)s wurde gelöscht."
#~ msgid ""
#~ "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Bindestriche "
#~ "enthalten."
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
#~ msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige E-Mail-Adressen eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
#~ msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
#~ msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
#~ msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
#~ msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
#~ msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."
#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM "
#~ "eingeben."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
#~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben. \"%s\" ist ungültig."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
#~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime-Video."
#~ msgid "A valid URL is required."
#~ msgstr "Eine gültige URL ist erforderlich."
#~ msgid ""
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
#~ msgstr "Ungültiges XML: %s"
#~ msgid "Invalid URL: %s"
#~ msgstr "Ungültige URL: %s"
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
#~ msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
#~ msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
#~ msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
#~ msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
#~ msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
#~ msgstr "Dieser Wert muss zwischen %(lower)s und %(upper)s sein."
#~ msgid "This value must be at least %s."
#~ msgstr "Dieser Wert muss mindestens %s sein."
#~ msgid "This value must be no more than %s."
#~ msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
#~ msgid "This value must be a power of %s."
#~ msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
#~ msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
#~ msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
#~ "digits."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffer "
#~ "eingeben."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s "
#~ "Ziffern eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Gleitkommazahl eingeben."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes groß "
#~ "ist."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei maximal %s Bytes groß "
#~ "ist."
#~ msgid "The format for this field is wrong."
#~ msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."
#~ msgid "This field is invalid."
#~ msgstr "Dieses Feld ist ungültig."
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
#~ msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
#~ msgid ""
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
#~ "s'."
#~ msgstr ""
#~ "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
#~ msgid ""
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
#~ "with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die "
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die "
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
#~ "\"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt "
#~ "mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)"
#~ "s\"."
#~ msgid ""
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. "
#~ "Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die "
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ein '%(object)s' in dieser '%(type)s' existiert bereits für dieses '%"
#~ "(field)s'."
#~ msgid "Enter a valid filename."
#~ msgstr "Bitte einen gültigen Dateinamen eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid %s."
#~ msgstr "Bitte ein gültiges '%s' eingeben."
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
#~ msgstr[0] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
#~ msgstr[1] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
#~ msgstr "Zeilenumbrüche sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte eine gültige Auswahl treffen; '%(data)s' ist nicht in %(choices)s."
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
#~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen -32.768 und 32.767 eingeben."
#~ msgid "Enter a positive number."
#~ msgstr "Bitte eine ganze, positive Zahl eingeben."
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
#~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen 0 und 32.767 eingeben."