diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
index 01715109b5..5c3e6ff124 100644
Binary files a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
index 8d9cf7757b..483bd8ff68 100644
--- a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,109 +1,110 @@
+# translation of django.po to Spanish
# translation of django.po to Español
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ricardo Javier Cárdenes Medina By %s:
\n"
"\n"
msgstr ""
+"
Por %s:
\n"
+"\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
-msgstr ""
+msgstr "Cualquier fecha"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
-msgstr ""
+msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
-msgstr ""
+msgstr "Este año"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
-#, fuzzy
msgid "action time"
-msgstr "Fecha/hora"
+msgstr "hora de acción"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
-msgstr ""
+msgstr "id de objeto"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
-msgstr ""
+msgstr "repr de objeto"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
-msgstr ""
+msgstr "marca de acción"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
-msgstr ""
+msgstr "mensaje de cambio"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de registro"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
-msgstr ""
+msgstr "entradas de registro"
-#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
+#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243
msgid "All dates"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las fechas"
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
@@ -354,200 +366,195 @@ msgstr "Registrarse"
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, regístrese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recarge esta página, e inténtelo de nuevo."
#: contrib/admin/views/decorators.py:77
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
-msgstr ""
+msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:79
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar."
#: contrib/admin/views/main.py:49
-#, fuzzy
msgid "Site administration"
-msgstr "Administración de Django"
+msgstr "Sitio administrativo"
#: contrib/admin/views/main.py:64
#, python-format
msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Escoja %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Select %s to change"
-msgstr "Cambie para modificar"
+msgstr "Escoja %s para modificar"
-#: contrib/admin/views/main.py:411
+#: contrib/admin/views/main.py:412
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
-#: contrib/admin/views/main.py:416 contrib/admin/views/main.py:492
+#: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493
msgid "You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "Puede editarlo de nuevo debajo."
-#: contrib/admin/views/main.py:424 contrib/admin/views/main.py:501
+#: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
-msgstr ""
+msgstr "Puede agregar otro %s debajo."
-#: contrib/admin/views/main.py:441
-#, fuzzy, python-format
+#: contrib/admin/views/main.py:442
+#, python-format
msgid "Add %s"
-msgstr "Agregar"
+msgstr "Agregar %s"
-#: contrib/admin/views/main.py:457
+#: contrib/admin/views/main.py:458
#, python-format
msgid "Added %s."
-msgstr ""
+msgstr "Agregado %s."
-#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
-#: contrib/admin/views/main.py:461
+#: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460
+#: contrib/admin/views/main.py:462
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "y"
-#: contrib/admin/views/main.py:459
-#, fuzzy, python-format
+#: contrib/admin/views/main.py:460
+#, python-format
msgid "Changed %s."
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificado %s."
-#: contrib/admin/views/main.py:461
+#: contrib/admin/views/main.py:462
#, python-format
msgid "Deleted %s."
-msgstr ""
+msgstr "Borrado %s."
-#: contrib/admin/views/main.py:464
+#: contrib/admin/views/main.py:465
msgid "No fields changed."
-msgstr ""
+msgstr "No cambió ningún campo."
-#: contrib/admin/views/main.py:489
+#: contrib/admin/views/main.py:490
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
-#: contrib/admin/views/main.py:498
+#: contrib/admin/views/main.py:499
#, python-format
-msgid ""
-"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo debajo."
-#: contrib/admin/views/main.py:536
-#, fuzzy, python-format
+#: contrib/admin/views/main.py:537
+#, python-format
msgid "Change %s"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificar %s"
-#: contrib/admin/views/main.py:614
+#: contrib/admin/views/main.py:615
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
-#: contrib/admin/views/main.py:619
+#: contrib/admin/views/main.py:620
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
-#: contrib/admin/views/main.py:648
+#: contrib/admin/views/main.py:649
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
-#: contrib/admin/views/main.py:651
+#: contrib/admin/views/main.py:652
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro?"
-#: contrib/admin/views/main.py:666
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Change history: %s"
-msgstr "Cambiar clave"
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:242 contrib/admin/views/doc.py:251
-#: contrib/admin/views/doc.py:253 contrib/admin/views/doc.py:258
-#: contrib/admin/views/doc.py:259 contrib/admin/views/doc.py:261
-msgid "Integer"
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:243
-msgid "Boolean (Either True or False)"
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:244
+#: contrib/admin/views/main.py:667
#, python-format
-msgid "String (up to %(maxlength)s)"
-msgstr ""
+msgid "Change history: %s"
+msgstr "Modificar histórico: %s"
-#: contrib/admin/views/doc.py:245
-msgid "Comma-separated integers"
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:246
-#, fuzzy
-msgid "Date (without time)"
-msgstr "Fecha/hora"
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:247
-#, fuzzy
-msgid "Date (with time)"
-msgstr "Fecha/hora"
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:248
-#, fuzzy
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Dirección de correo:"
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:249 contrib/admin/views/doc.py:252
-msgid "File path"
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:250
-msgid "Decimal number"
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:256
-msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:257
-msgid "Phone number"
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:260
-msgid "String (up to 50)"
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:262
-msgid "Text"
-msgstr ""
+#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
+#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
+#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
+msgid "Integer"
+msgstr "Entero"
#: contrib/admin/views/doc.py:263
-msgid "Time"
-msgstr ""
+msgid "Boolean (Either True or False)"
+msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
-#: contrib/admin/views/doc.py:264 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
-msgid "URL"
-msgstr ""
+#: contrib/admin/views/doc.py:264
+#, python-format
+msgid "String (up to %(maxlength)s)"
+msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:265
-msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr ""
+msgid "Comma-separated integers"
+msgstr "Enteros separados por comas"
#: contrib/admin/views/doc.py:266
+msgid "Date (without time)"
+msgstr "Fecha (sin hora)"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:267
+msgid "Date (with time)"
+msgstr "Fecha (con hora)"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:268
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
+msgid "File path"
+msgstr "Ruta al fichero"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:270
+msgid "Decimal number"
+msgstr "Número decimal"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:276
+msgid "Boolean (Either True, False or None)"
+msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o None)"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:277
+msgid "Phone number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:280
+msgid "String (up to 50)"
+msgstr "Cadena (máximo 50)"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:282
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:283
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:285
+msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
+msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:286
msgid "XML text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto XML"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
@@ -558,7 +565,7 @@ msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@@ -576,7 +583,7 @@ msgstr "Acci
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
-msgstr "j. N Y, H:i"
+msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
@@ -595,9 +602,8 @@ msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
-#, fuzzy
msgid "Server error"
-msgstr "Error del servidor (500)"
+msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
@@ -626,7 +632,7 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
@@ -650,10 +656,10 @@ msgstr "Mis acciones"
msgid "None available"
msgstr "Ninguno disponible"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:9
-#, fuzzy, python-format
+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
+#, python-format
msgid "Add %(name)s"
-msgstr "Agregar"
+msgstr "Agregar %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
@@ -680,7 +686,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Terminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
@@ -703,59 +709,55 @@ msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
-#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
+#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
#, python-format
msgid " By %(title)s "
-msgstr ""
+msgstr " Por %(title)s "
-#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
-msgid "Go"
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "View on site"
-msgstr ""
+msgstr "Ver en el sitio"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
+msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:43
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
msgid "Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenación"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:46
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Orden:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar como nuevo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar y añadir otro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar y continuar editando"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
-msgstr "Cambiar clave"
+msgstr "Cambio de clave"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
@@ -867,15 +869,15 @@ msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets de documentación"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
@@ -887,113 +889,121 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").
Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" +"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n" +"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" +"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" +"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" +"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).
\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" -msgstr "" +msgstr "Documentación de esta página" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." -msgstr "" +msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ID de objeto" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" +"Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan " +"un único objeto." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "" +msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "" +msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "" +msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "" +msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" -msgstr "" +msgstr "redirigir desde" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." -msgstr "" +msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" -msgstr "" +msgstr "redirigir a" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." -msgstr "" +msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" -msgstr "" +msgstr "redirección" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" -msgstr "" +msgstr "redirecciones" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 -msgid "" -"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "" +msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" -msgstr "" +msgstr "contenido" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" -msgstr "" +msgstr "admitir comentarios" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" -msgstr "" +msgstr "nombre de plantilla" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará 'flatpages/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" -msgstr "" +msgstr "se precisa regustro" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" -msgstr "" +msgstr "página simple" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" -msgstr "" +msgstr "páginas simples" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" @@ -1009,501 +1019,495 @@ msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:14 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #: utils/dates.py:14 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #: utils/dates.py:15 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:15 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #: utils/dates.py:15 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:15 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:16 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." -msgstr "" +msgstr "Ene." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." -msgstr "" +msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." -msgstr "" +msgstr "Ago." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." -msgstr "" +msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." -msgstr "" +msgstr "Oct." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." -msgstr "" +msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." -msgstr "" +msgstr "Dic." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "año" +msgstr[1] "años" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mes" +msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:14 msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "día" +msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:16 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" #: models/core.py:7 msgid "domain name" -msgstr "" +msgstr "nombre de dominio" #: models/core.py:8 msgid "display name" -msgstr "" +msgstr "nombre para mostrar" #: models/core.py:10 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "sitio" #: models/core.py:11 msgid "sites" -msgstr "" +msgstr "sitios" #: models/core.py:28 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "etiqueta" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "Usuario:" +msgstr "nombre" #: models/core.py:31 msgid "package" -msgstr "" +msgstr "paquete" #: models/core.py:32 msgid "packages" -msgstr "" +msgstr "paquetes" #: models/core.py:42 msgid "python module name" -msgstr "" +msgstr "nombre de módulo python" #: models/core.py:44 msgid "content type" -msgstr "" +msgstr "tipo de contenido" #: models/core.py:45 msgid "content types" -msgstr "" +msgstr "tipos de contenido" #: models/core.py:67 msgid "session key" -msgstr "" +msgstr "clave de sesión" #: models/core.py:68 msgid "session data" -msgstr "" +msgstr "datos de sesión" #: models/core.py:69 msgid "expire date" -msgstr "" +msgstr "fecha de caducidad" #: models/core.py:71 msgid "session" -msgstr "" +msgstr "sesión" #: models/core.py:72 msgid "sessions" -msgstr "" +msgstr "sesiones" #: models/auth.py:8 msgid "codename" -msgstr "" +msgstr "nombre en código" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" -msgstr "" +msgstr "Permiso" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos" #: models/auth.py:22 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: models/auth.py:33 -#, fuzzy msgid "username" -msgstr "Usuario:" +msgstr "nombre de usuario" #: models/auth.py:34 msgid "first name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: models/auth.py:35 msgid "last name" -msgstr "" +msgstr "apellidos" #: models/auth.py:36 -#, fuzzy msgid "e-mail address" -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "dirección de correo" #: models/auth.py:37 -#, fuzzy msgid "password" -msgstr "Clave:" +msgstr "clave" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" -msgstr "" +msgstr "Uso '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" -msgstr "" +msgstr "es staff" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "" +msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." #: models/auth.py:39 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "activo" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" -msgstr "" +msgstr "es superusuario" #: models/auth.py:41 msgid "last login" -msgstr "" +msgstr "último registro" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" -msgstr "" +msgstr "fecha de creación" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" +"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también " +"tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté." #: models/auth.py:48 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Usuario" +msgstr "Usuarios" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Información personal" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas importantes" #: models/auth.py:216 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengalí" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "Galés" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Danés" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:42 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglés" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Español" #: conf/global_settings.py:44 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francés" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Gallego" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandés" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Noruego" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Brazilian" -msgstr "" +msgstr "Brasileño" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumano" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ruso" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Serbio" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chino simplificado" #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "Este campo es obligatorio." #: core/formfields.py:336 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Asegúrese de que su texto es menor de %s carácter." +msgstr[1] "Asegúrese de que su texto es menor de %s caracteres." #: core/formfields.py:341 msgid "Line breaks are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "No se permiten saltos de línea." #: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." -msgstr "" +msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." #: core/formfields.py:601 msgid "The submitted file is empty." -msgstr "" +msgstr "El fichero enviado está vacío." #: core/formfields.py:655 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." #: core/formfields.py:664 -#, fuzzy msgid "Enter a positive number." -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "Introduzca un número positivo." #: core/formfields.py:673 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guión bajo." #: core/validators.py:66 -#, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." -msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guión bajo." +msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras (/)." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "No se admiten letras mayúsculas." #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "No se admiten letras minúsculas." #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Por favor introduzca una IP válida." #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Aquí no se admiten valores vacíos." #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "" +msgstr "Aquí no se admiten caracteres no numéricos." #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "" +msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un número entero." #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "" +msgstr "Aquí sólo se admiten caracteres alfabéticos." #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:138 -#, fuzzy msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "Introduzca una dirección de correo válida" #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." -msgstr "" +msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado era una imagen corrupta, o no era una imagen." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "" +msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" no es válido." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -msgstr "" +msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." -msgstr "" +msgstr "Se precisa una URL válida." #: core/validators.py:187 #, python-format @@ -1511,191 +1515,181 @@ msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" +"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" +"%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" -msgstr "" +msgstr "XML mal formado: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL no válida: %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "" +msgstr "La URL %s es un enlace roto." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s." msgstr[1] "" #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." -msgstr "" +msgstr "Este campo debe ajustarse al '%s'." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "" +msgstr "Por favor, rellene ambos campos o déjelos los dos vacíos." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s es %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s no es %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "" +msgstr "No se admiten valores duplicados." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." -msgstr "" +msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo total." +msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos totales." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo decimal." +msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos decimales." #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide al menos %s bytes." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide como máximo %s bytes." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "" +msgstr "El formato de este campo es incorrecto." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." -msgstr "" +msgstr "Este campo no es válido." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." -msgstr "" +msgstr "No pude obtener nada de %s." #: core/validators.py:431 #, python-format -msgid "" -"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "" +msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s'.que no es válida." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/meta/fields.py:46 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." #: core/meta/fields.py:60 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." -msgstr "" +msgstr " Separe múltiples ID con comas." #: core/meta/fields.py:132 -msgid "" -" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "" +msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "Pulse \"Control\" o \"Command\" en un Mac para escoger más de uno." #: core/meta/fields.py:508 -#, fuzzy msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" #: core/meta/fields.py:777 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "" -"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido." +msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos." -#: core/template/defaultfilters.py:354 -msgid "yes,no,maybe" -msgstr "" - -#~ msgid "Server error (500)" -#~ msgstr "Error del servidor (500)" diff --git a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo index bc36cb6452..f56c402707 100644 Binary files a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po index cc834b4330..35ea3982d5 100644 --- a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,11 +8,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-28 11:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-16 14:29+0100\n" -"Last-Translator: Afonso Fernández NogueiraPara instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n" +"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n" +"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n" +" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n" +"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n" +"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n" +"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .
\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" -msgstr "" +msgstr "Documentación para esta páxina" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 -msgid "" -"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " -"that page." -msgstr "" +msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." +msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" -msgstr "" +msgstr "Amosar ID do obxecto" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 -msgid "" -"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " -"object." -msgstr "" +msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." +msgstr "Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto determinado." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "" +msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "" +msgstr "Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto determinado." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "" +msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "" +msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra." #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" -msgstr "" +msgstr "orixe da redirección" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 -msgid "" -"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" -"events/search/'." -msgstr "" +msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." +msgstr "Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/search/'" #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" -msgstr "" +msgstr "destino da redirección" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 -msgid "" -"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " -"'http://'." -msgstr "" +msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." +msgstr "Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece por 'http://'" #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" -msgstr "" +msgstr "redirección" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" -msgstr "" +msgstr "redireccións" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 -msgid "" -"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "" +msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluÃr as barras ao principio e ao final." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "tÃtulo" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" -msgstr "" +msgstr "contido" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" -msgstr "" +msgstr "activar comentarios" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" -msgstr "" +msgstr "nome da plantilla" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 -msgid "" -"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " -"use 'flatpages/default'." +msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" -msgstr "" +msgstr "require rexistro" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." -msgstr "" +msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" -msgstr "" +msgstr "páxina plana" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" -msgstr "" +msgstr "páxinas planas" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" @@ -1008,245 +974,251 @@ msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "luns" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "mércores" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "xoves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "venres" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "domingo" #: utils/dates.py:14 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "xaneiro" #: utils/dates.py:14 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "febreiro" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "marzo" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "abril" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "maio" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "xuño" -#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:15 +#: utils/dates.py:27 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "xullo" #: utils/dates.py:15 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "agosto" #: utils/dates.py:15 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "setembro" #: utils/dates.py:15 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "outubro" #: utils/dates.py:15 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "novembro" #: utils/dates.py:16 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "decembro" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." -msgstr "" +msgstr "xan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." -msgstr "" +msgstr "feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." -msgstr "" +msgstr "ago." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." -msgstr "" +msgstr "set." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." -msgstr "" +msgstr "out." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." -msgstr "" +msgstr "nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." -msgstr "" +msgstr "dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ano" +msgstr[1] "anos" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mes" +msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:14 msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "dÃa" +msgstr[1] "dÃas" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:16 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" #: models/core.py:7 msgid "domain name" -msgstr "" +msgstr "dominio" #: models/core.py:8 msgid "display name" -msgstr "" +msgstr "nome" #: models/core.py:10 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "sitio" #: models/core.py:11 msgid "sites" -msgstr "" +msgstr "sitios" #: models/core.py:28 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "etiqueta" -#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 -#, fuzzy +#: models/core.py:29 +#: models/core.py:40 +#: models/auth.py:6 +#: models/auth.py:19 msgid "name" -msgstr "Usuario:" +msgstr "nome" #: models/core.py:31 msgid "package" -msgstr "" +msgstr "paquete" #: models/core.py:32 msgid "packages" -msgstr "" +msgstr "paquetes" #: models/core.py:42 msgid "python module name" -msgstr "" +msgstr "nome do módulo Python" #: models/core.py:44 msgid "content type" -msgstr "" +msgstr "tipo de contido" #: models/core.py:45 msgid "content types" -msgstr "" +msgstr "tipos de contido" #: models/core.py:67 msgid "session key" -msgstr "" +msgstr "clave da sesión" #: models/core.py:68 msgid "session data" -msgstr "" +msgstr "datos da sesión" #: models/core.py:69 msgid "expire date" -msgstr "" +msgstr "data de caducidade" #: models/core.py:71 msgid "session" -msgstr "" +msgstr "sesión" #: models/core.py:72 msgid "sessions" -msgstr "" +msgstr "sesións" #: models/auth.py:8 msgid "codename" -msgstr "" +msgstr "código" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" -msgstr "" +msgstr "Permiso" -#: models/auth.py:11 models/auth.py:58 +#: models/auth.py:11 +#: models/auth.py:58 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos" #: models/auth.py:22 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" -#: models/auth.py:23 models/auth.py:60 +#: models/auth.py:23 +#: models/auth.py:60 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: models/auth.py:33 -#, fuzzy msgid "username" -msgstr "Usuario:" +msgstr "nome de usuario" #: models/auth.py:34 msgid "first name" -msgstr "" +msgstr "nome" #: models/auth.py:35 msgid "last name" -msgstr "" +msgstr "apelidos" #: models/auth.py:36 -#, fuzzy msgid "e-mail address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "enderezo de correo electrónico" #: models/auth.py:37 -#, fuzzy msgid "password" -msgstr "Contrasinal:" +msgstr "contrasinal" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" @@ -1254,255 +1226,251 @@ msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" -msgstr "" +msgstr "membro do persoal" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "" +msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración." #: models/auth.py:39 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "activo" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" -msgstr "" +msgstr "estado de superusuario" #: models/auth.py:41 msgid "last login" -msgstr "" +msgstr "última sesión" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" -msgstr "" +msgstr "data de rexistro" #: models/auth.py:44 -msgid "" -"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " -"all permissions granted to each group he/she is in." -msgstr "" +msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence." #: models/auth.py:48 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Usuario" +msgstr "Usuarios" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Información persoal" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "Datas importantes" #: models/auth.py:216 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "bengalÃ" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "checo" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "galés" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "dinamarqués" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "alemán" #: conf/global_settings.py:42 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "inglés" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "español" #: conf/global_settings.py:44 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "francés" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "galego" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "islandés" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "noruegués" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Brazilian" -msgstr "" +msgstr "brasileiro" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "romanés" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "ruso" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "eslovaco" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "serbio" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "sueco" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "chinés simplificado" -#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 +#: core/formfields.py:59 +#: core/meta/fields.py:285 +#: core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "RequÃrese este campo." #: core/formfields.py:336 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter." +msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres." #: core/formfields.py:341 msgid "Line breaks are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Aquà non se permiten saltos de liña." -#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545 +#: core/formfields.py:436 +#: core/formfields.py:507 +#: core/formfields.py:545 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" #: core/formfields.py:601 msgid "The submitted file is empty." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro enviado está baleiro." #: core/formfields.py:655 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "" +msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767." #: core/formfields.py:664 -#, fuzzy msgid "Enter a positive number." -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "Insira un número positivo." #: core/formfields.py:673 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -msgstr "" +msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767." #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)." #: core/validators.py:66 -#, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." -msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)." +msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e barras inclinadas." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten letras maiúsculas." #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten letras minúsculas." #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Insira só dÃxitos separados por comas." #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas." #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Insira un enderezo IP válido." #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten valores en branco." #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten caracteres non númericos." #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "" +msgstr "Este valor non pode estar composto por dÃxitos soamente." #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." -msgstr "" +msgstr "Insira un número enteiro." #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "" +msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto." #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "" +msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:138 -#, fuzzy msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido." #: core/validators.py:150 -msgid "" -"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " -"corrupted image." -msgstr "" +msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." +msgstr "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba corrupta." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "" +msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é válido." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -msgstr "" +msgstr "O URL %s non apunta a unha vÃdeo QuickTime válido." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." -msgstr "" +msgstr "PrecÃsase un URL válido." #: core/validators.py:187 #, python-format @@ -1510,155 +1478,144 @@ msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" +"PrecÃsase HTML válido. Os erros especÃficos son estes:\n" +"%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" -msgstr "" +msgstr "XML mal formado: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL non válido: %s" -#: core/validators.py:208 core/validators.py:210 +#: core/validators.py:208 +#: core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "" +msgstr "O URL %s é unha ligazón rota." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "" +msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquÃ." +msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquÃ." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." -msgstr "" +msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "" +msgstr "Por favor, encha polo menos un campo." -#: core/validators.py:266 core/validators.py:277 +#: core/validators.py:266 +#: core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "" +msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten valores duplicados." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." -msgstr "" +msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s." #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "" +msgstr "Insira un número decimal válido." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s dÃxito en total." +msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s dÃxitos en total." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal." +msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais." #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "" +msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mÃnimo de %s bytes." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "" +msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "" +msgstr "O formato deste campo é incorrecto." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." -msgstr "" +msgstr "Este campo non é válido." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." -msgstr "" +msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s." #: core/validators.py:431 #, python-format -msgid "" -"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "" +msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:464 #, python-format -msgid "" -"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " -"\"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:468 #, python-format -msgid "" -"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:473 #, python-format -msgid "" -"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:478 #, python-format -msgid "" -"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:482 #, python-format -msgid "" -"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:487 #, python-format -msgid "" -"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/meta/fields.py:46 #, python-format @@ -1672,26 +1629,24 @@ msgstr "" #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." -msgstr "" +msgstr " Separe IDs múltiplas con comas." #: core/meta/fields.py:132 -msgid "" -" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "" +msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr " Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", ou \"Comando\" nun Mac." #: core/meta/fields.py:508 -#, fuzzy msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido." #: core/meta/fields.py:777 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "" -"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/template/defaultfilters.py:354 msgid "yes,no,maybe" -msgstr "" +msgstr "si,non,quizais" + diff --git a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo index 9ec7fc6801..ad79bd85d2 100644 Binary files a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po index b2cd10357a..14e116dd34 100644 --- a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po @@ -292,47 +292,45 @@ msgid "" "Na inÅ¡taláciu záložiek, potiahnite linku do vášho bookmarks\n" +"toolbar, alebo kliknite pravou myÅ¡ou na linku a pridajte ju do vášho bookmarks.\n" +"Teraz si môžete vybraÅ¥ záložku pre ľubovoľnú stránku na webe. Poznámka:\n" +"niektoré záložky vyžadujú aby ste prezerali web z poÄÃtaÄa oznaÄeného \n" +"ako \"internal\" (opýtajte sa vášho systémového administrátora ak nie ste si istý/á, \n" +"že váš poÄÃtaÄ je oznaÄený ako \"internal\").
\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" -msgstr "" +msgstr "Dokumnentácia tejto stránky" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" +"SkoÄ z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popÃsaná generácia " +"tejto stránky." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 -#, fuzzy msgid "Show object ID" -msgstr "objekt ID" +msgstr "Ukáž objekt ID" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" +"Ukáž typ obsahu a jednoznaÄné ID pre stránky, ktoré zatupujú jednoduché " +"objekty." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "" +msgstr "Edituj tento object (aktuálne okno)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "" +msgstr "SkoÄ na stránku admina, ktorá zastupuje jednoduchý objekt" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "" +msgstr "Editujte tento objekt (nové okno)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "" +msgstr "Ako vyÅ¡Å¡ie, ale stranka admina sa otvorà v novom okne." #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" @@ -1742,4 +1744,4 @@ msgstr[1] "ProsÃm vložte platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú neplatn #: core/template/defaultfilters.py:354 msgid "yes,no,maybe" -msgstr "" +msgstr "ano,nie,možno"