diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo index 01715109b5..5c3e6ff124 100644 Binary files a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 8d9cf7757b..483bd8ff68 100644 --- a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,109 +1,110 @@ +# translation of django.po to Spanish # translation of django.po to Español # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ricardo Javier Cárdenes Medina , 2005. +# Ricardo Javier Cardenes Medina , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-28 11:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-04 20:59GMT\n" -"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina \n" -"Language-Team: Español \n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-25 17:27-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:28+0000\n" +"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: contrib/comments/models/comments.py:8 #: contrib/comments/models/comments.py:161 msgid "object ID" -msgstr "" +msgstr "ID de objeto" #: contrib/comments/models/comments.py:9 msgid "headline" -msgstr "" +msgstr "encabezado" #: contrib/comments/models/comments.py:10 #: contrib/comments/models/comments.py:162 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "comentario" #: contrib/comments/models/comments.py:11 msgid "rating #1" -msgstr "" +msgstr "calificación 1" #: contrib/comments/models/comments.py:12 msgid "rating #2" -msgstr "" +msgstr "calificación 2" #: contrib/comments/models/comments.py:13 msgid "rating #3" -msgstr "" +msgstr "calificación 3" #: contrib/comments/models/comments.py:14 msgid "rating #4" -msgstr "" +msgstr "calificación 4" #: contrib/comments/models/comments.py:15 msgid "rating #5" -msgstr "" +msgstr "calificación 5" #: contrib/comments/models/comments.py:16 msgid "rating #6" -msgstr "" +msgstr "calificación 6" #: contrib/comments/models/comments.py:17 msgid "rating #7" -msgstr "" +msgstr "calificación 7" #: contrib/comments/models/comments.py:18 msgid "rating #8" -msgstr "" +msgstr "calificación 8" #: contrib/comments/models/comments.py:23 msgid "is valid rating" -msgstr "" +msgstr "es calificación válida" #: contrib/comments/models/comments.py:24 #: contrib/comments/models/comments.py:164 msgid "date/time submitted" -msgstr "" +msgstr "fecha/hora de envío" #: contrib/comments/models/comments.py:25 #: contrib/comments/models/comments.py:165 msgid "is public" -msgstr "" +msgstr "es público" -#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:254 -#, fuzzy +#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274 msgid "IP address" -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "Dirección IP" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "is removed" -msgstr "" +msgstr "está eliminado" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." -msgstr "" +msgstr "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará \"Este comentario ha sido eliminado\"." #: contrib/comments/models/comments.py:31 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: contrib/comments/models/comments.py:32 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios" #: contrib/comments/models/comments.py:85 #: contrib/comments/models/comments.py:204 msgid "Content object" -msgstr "" +msgstr "Objeto continente" #: contrib/comments/models/comments.py:113 #, python-format @@ -114,67 +115,69 @@ msgid "" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" +"Enviado por %(user)s en %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models/comments.py:163 msgid "person's name" -msgstr "" +msgstr "nombre de la persona" #: contrib/comments/models/comments.py:166 -#, fuzzy msgid "ip address" -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "dirección ip" #: contrib/comments/models/comments.py:168 msgid "approved by staff" -msgstr "" +msgstr "aprobado por el staff" #: contrib/comments/models/comments.py:172 msgid "Free comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario libre" #: contrib/comments/models/comments.py:173 msgid "Free comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios libres" #: contrib/comments/models/comments.py:209 msgid "score" -msgstr "" +msgstr "puntuación" #: contrib/comments/models/comments.py:210 msgid "score date" -msgstr "" +msgstr "fecha de la puntuación" #: contrib/comments/models/comments.py:213 msgid "Karma score" -msgstr "" +msgstr "Punto karma" #: contrib/comments/models/comments.py:214 msgid "Karma scores" -msgstr "" +msgstr "Puntos karma" #: contrib/comments/models/comments.py:223 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" -msgstr "" +msgstr "Puntuado %(score)d por %(user)s" #: contrib/comments/models/comments.py:248 msgid "flag date" -msgstr "" +msgstr "fecha de la marca" #: contrib/comments/models/comments.py:251 -#, fuzzy msgid "User flag" -msgstr "Usuario" +msgstr "Marca de usuario" #: contrib/comments/models/comments.py:252 -#, fuzzy msgid "User flags" -msgstr "Usuario" +msgstr "Marcas de usuario" #: contrib/comments/models/comments.py:256 #, python-format msgid "Flag by %r" -msgstr "" +msgstr "Marca de %r" #: contrib/comments/models/comments.py:271 #, python-format @@ -183,40 +186,42 @@ msgid "" "\n" "%(text)s" msgstr "" +"Este comentario lo ha marcado %(user)s:\n" +"\n" +"%(text)s" #: contrib/comments/models/comments.py:278 msgid "deletion date" -msgstr "" +msgstr "fecha de eliminación" #: contrib/comments/models/comments.py:281 msgid "Moderator deletion" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de moderador" #: contrib/comments/models/comments.py:282 msgid "Moderator deletions" -msgstr "" +msgstr "Eliminaciones de moderador" #: contrib/comments/models/comments.py:286 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" -msgstr "" +msgstr "Eliminación del moderador %r" #: contrib/comments/views/karma.py:18 msgid "Anonymous users cannot vote" -msgstr "" +msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" #: contrib/comments/views/karma.py:22 msgid "Invalid comment ID" -msgstr "" +msgstr "ID de comentario no válido" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "No voting for yourself" -msgstr "" +msgstr "No te votes tú mismo" #: contrib/comments/views/comments.py:25 -msgid "" -"This rating is required because you've entered at least one other rating." -msgstr "" +msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." #: contrib/comments/views/comments.py:109 #, python-format @@ -231,7 +236,13 @@ msgid_plural "" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" +"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n" +"\n" +"%(text)s" msgstr[1] "" +"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n" +"\n" +"%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:114 #, python-format @@ -244,29 +255,29 @@ msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:186 #: contrib/comments/views/comments.py:277 msgid "Only POSTs are allowed" -msgstr "" +msgstr "Sólo se admite POST" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -msgstr "" +msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -msgstr "" +msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)" #: contrib/comments/views/comments.py:204 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" -msgstr "" +msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)" #: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:318 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -msgstr "" +msgstr "El formulario de comentario no proporciona 'preview' ni 'post'" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format @@ -274,76 +285,77 @@ msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" +"

    Por %s:

    \n" +"
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todo" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" -msgstr "" +msgstr "Cualquier fecha" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" -msgstr "" +msgstr "Últimos 7 días" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" -msgstr "" +msgstr "Este mes" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" -msgstr "" +msgstr "Este año" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: contrib/admin/models/admin.py:6 -#, fuzzy msgid "action time" -msgstr "Fecha/hora" +msgstr "hora de acción" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" -msgstr "" +msgstr "id de objeto" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" -msgstr "" +msgstr "repr de objeto" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" -msgstr "" +msgstr "marca de acción" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" -msgstr "" +msgstr "mensaje de cambio" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" -msgstr "" +msgstr "entrada de registro" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" -msgstr "" +msgstr "entradas de registro" -#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 +#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243 msgid "All dates" -msgstr "" +msgstr "Todas las fechas" #: contrib/admin/views/decorators.py:22 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 @@ -354,200 +366,195 @@ msgstr "Registrarse" msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." -msgstr "" +msgstr "Por favor, regístrese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío." #: contrib/admin/views/decorators.py:63 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." -msgstr "" +msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recarge esta página, e inténtelo de nuevo." #: contrib/admin/views/decorators.py:77 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." -msgstr "" +msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:79 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." -msgstr "" +msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar." #: contrib/admin/views/main.py:49 -#, fuzzy msgid "Site administration" -msgstr "Administración de Django" +msgstr "Sitio administrativo" #: contrib/admin/views/main.py:64 #, python-format msgid "Select %s" -msgstr "" +msgstr "Escoja %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select %s to change" -msgstr "Cambie para modificar" +msgstr "Escoja %s para modificar" -#: contrib/admin/views/main.py:411 +#: contrib/admin/views/main.py:412 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." -msgstr "" +msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." -#: contrib/admin/views/main.py:416 contrib/admin/views/main.py:492 +#: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493 msgid "You may edit it again below." -msgstr "" +msgstr "Puede editarlo de nuevo debajo." -#: contrib/admin/views/main.py:424 contrib/admin/views/main.py:501 +#: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502 #, python-format msgid "You may add another %s below." -msgstr "" +msgstr "Puede agregar otro %s debajo." -#: contrib/admin/views/main.py:441 -#, fuzzy, python-format +#: contrib/admin/views/main.py:442 +#, python-format msgid "Add %s" -msgstr "Agregar" +msgstr "Agregar %s" -#: contrib/admin/views/main.py:457 +#: contrib/admin/views/main.py:458 #, python-format msgid "Added %s." -msgstr "" +msgstr "Agregado %s." -#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459 -#: contrib/admin/views/main.py:461 +#: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460 +#: contrib/admin/views/main.py:462 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "y" -#: contrib/admin/views/main.py:459 -#, fuzzy, python-format +#: contrib/admin/views/main.py:460 +#, python-format msgid "Changed %s." -msgstr "Modificar" +msgstr "Modificado %s." -#: contrib/admin/views/main.py:461 +#: contrib/admin/views/main.py:462 #, python-format msgid "Deleted %s." -msgstr "" +msgstr "Borrado %s." -#: contrib/admin/views/main.py:464 +#: contrib/admin/views/main.py:465 msgid "No fields changed." -msgstr "" +msgstr "No cambió ningún campo." -#: contrib/admin/views/main.py:489 +#: contrib/admin/views/main.py:490 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." -#: contrib/admin/views/main.py:498 +#: contrib/admin/views/main.py:499 #, python-format -msgid "" -"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "" +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo debajo." -#: contrib/admin/views/main.py:536 -#, fuzzy, python-format +#: contrib/admin/views/main.py:537 +#, python-format msgid "Change %s" -msgstr "Modificar" +msgstr "Modificar %s" -#: contrib/admin/views/main.py:614 +#: contrib/admin/views/main.py:615 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" -msgstr "" +msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" -#: contrib/admin/views/main.py:619 +#: contrib/admin/views/main.py:620 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" -msgstr "" +msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" -#: contrib/admin/views/main.py:648 +#: contrib/admin/views/main.py:649 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." -#: contrib/admin/views/main.py:651 +#: contrib/admin/views/main.py:652 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro?" -#: contrib/admin/views/main.py:666 -#, fuzzy, python-format -msgid "Change history: %s" -msgstr "Cambiar clave" - -#: contrib/admin/views/doc.py:242 contrib/admin/views/doc.py:251 -#: contrib/admin/views/doc.py:253 contrib/admin/views/doc.py:258 -#: contrib/admin/views/doc.py:259 contrib/admin/views/doc.py:261 -msgid "Integer" -msgstr "" - -#: contrib/admin/views/doc.py:243 -msgid "Boolean (Either True or False)" -msgstr "" - -#: contrib/admin/views/doc.py:244 +#: contrib/admin/views/main.py:667 #, python-format -msgid "String (up to %(maxlength)s)" -msgstr "" +msgid "Change history: %s" +msgstr "Modificar histórico: %s" -#: contrib/admin/views/doc.py:245 -msgid "Comma-separated integers" -msgstr "" - -#: contrib/admin/views/doc.py:246 -#, fuzzy -msgid "Date (without time)" -msgstr "Fecha/hora" - -#: contrib/admin/views/doc.py:247 -#, fuzzy -msgid "Date (with time)" -msgstr "Fecha/hora" - -#: contrib/admin/views/doc.py:248 -#, fuzzy -msgid "E-mail address" -msgstr "Dirección de correo:" - -#: contrib/admin/views/doc.py:249 contrib/admin/views/doc.py:252 -msgid "File path" -msgstr "" - -#: contrib/admin/views/doc.py:250 -msgid "Decimal number" -msgstr "" - -#: contrib/admin/views/doc.py:256 -msgid "Boolean (Either True, False or None)" -msgstr "" - -#: contrib/admin/views/doc.py:257 -msgid "Phone number" -msgstr "" - -#: contrib/admin/views/doc.py:260 -msgid "String (up to 50)" -msgstr "" - -#: contrib/admin/views/doc.py:262 -msgid "Text" -msgstr "" +#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271 +#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278 +#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281 +msgid "Integer" +msgstr "Entero" #: contrib/admin/views/doc.py:263 -msgid "Time" -msgstr "" +msgid "Boolean (Either True or False)" +msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" -#: contrib/admin/views/doc.py:264 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 -msgid "URL" -msgstr "" +#: contrib/admin/views/doc.py:264 +#, python-format +msgid "String (up to %(maxlength)s)" +msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)" #: contrib/admin/views/doc.py:265 -msgid "U.S. state (two uppercase letters)" -msgstr "" +msgid "Comma-separated integers" +msgstr "Enteros separados por comas" #: contrib/admin/views/doc.py:266 +msgid "Date (without time)" +msgstr "Fecha (sin hora)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:267 +msgid "Date (with time)" +msgstr "Fecha (con hora)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:268 +msgid "E-mail address" +msgstr "Dirección de correo" + +#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272 +msgid "File path" +msgstr "Ruta al fichero" + +#: contrib/admin/views/doc.py:270 +msgid "Decimal number" +msgstr "Número decimal" + +#: contrib/admin/views/doc.py:276 +msgid "Boolean (Either True, False or None)" +msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o None)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:277 +msgid "Phone number" +msgstr "Número de teléfono" + +#: contrib/admin/views/doc.py:280 +msgid "String (up to 50)" +msgstr "Cadena (máximo 50)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:282 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: contrib/admin/views/doc.py:283 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: contrib/admin/views/doc.py:285 +msgid "U.S. state (two uppercase letters)" +msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:286 msgid "XML text" -msgstr "" +msgstr "Texto XML" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 @@ -558,7 +565,7 @@ msgid "Home" msgstr "Inicio" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 msgid "History" msgstr "Histórico" @@ -576,7 +583,7 @@ msgstr "Acci #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" -msgstr "j. N Y, H:i" +msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" @@ -595,9 +602,8 @@ msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 -#, fuzzy msgid "Server error" -msgstr "Error del servidor (500)" +msgstr "Error del servidor" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" @@ -626,7 +632,7 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 msgid "Add" msgstr "Agregar" @@ -650,10 +656,10 @@ msgstr "Mis acciones" msgid "None available" msgstr "Ninguno disponible" -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:9 -#, fuzzy, python-format +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 +#, python-format msgid "Add %(name)s" -msgstr "Agregar" +msgstr "Agregar %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" @@ -680,7 +686,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Terminar" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " @@ -703,59 +709,55 @@ msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" -#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 +#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1 #, python-format msgid " By %(title)s " -msgstr "" +msgstr " Por %(title)s " -#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 -msgid "Go" -msgstr "" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "View on site" -msgstr "" +msgstr "Ver en el sitio" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." +msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:43 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 msgid "Ordering" -msgstr "" +msgstr "Ordenación" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:46 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Order:" -msgstr "" +msgstr "Orden:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" -msgstr "" +msgstr "Grabar como nuevo" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" -msgstr "" +msgstr "Grabar y añadir otro" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" -msgstr "" +msgstr "Grabar y continuar editando" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Grabar" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" -msgstr "Cambiar clave" +msgstr "Cambio de clave" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 @@ -867,15 +869,15 @@ msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Bookmarklets" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Bookmarklets de documentación" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" @@ -887,113 +889,121 @@ msgid "" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" +"\n" +"

      Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" +"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n" +"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" +"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" +"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" +"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" -msgstr "" +msgstr "Documentación de esta página" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." -msgstr "" +msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ID de objeto" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" +"Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan " +"un único objeto." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "" +msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "" +msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "" +msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "" +msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" -msgstr "" +msgstr "redirigir desde" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." -msgstr "" +msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" -msgstr "" +msgstr "redirigir a" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." -msgstr "" +msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" -msgstr "" +msgstr "redirección" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" -msgstr "" +msgstr "redirecciones" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 -msgid "" -"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "" +msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" -msgstr "" +msgstr "contenido" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" -msgstr "" +msgstr "admitir comentarios" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" -msgstr "" +msgstr "nombre de plantilla" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará 'flatpages/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" -msgstr "" +msgstr "se precisa regustro" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" -msgstr "" +msgstr "página simple" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" -msgstr "" +msgstr "páginas simples" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" @@ -1009,501 +1019,495 @@ msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:14 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #: utils/dates.py:14 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #: utils/dates.py:15 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:15 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #: utils/dates.py:15 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:15 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:16 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." -msgstr "" +msgstr "Ene." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." -msgstr "" +msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." -msgstr "" +msgstr "Ago." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." -msgstr "" +msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." -msgstr "" +msgstr "Oct." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." -msgstr "" +msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." -msgstr "" +msgstr "Dic." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "año" +msgstr[1] "años" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mes" +msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:14 msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "día" +msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:16 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" #: models/core.py:7 msgid "domain name" -msgstr "" +msgstr "nombre de dominio" #: models/core.py:8 msgid "display name" -msgstr "" +msgstr "nombre para mostrar" #: models/core.py:10 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "sitio" #: models/core.py:11 msgid "sites" -msgstr "" +msgstr "sitios" #: models/core.py:28 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "etiqueta" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "Usuario:" +msgstr "nombre" #: models/core.py:31 msgid "package" -msgstr "" +msgstr "paquete" #: models/core.py:32 msgid "packages" -msgstr "" +msgstr "paquetes" #: models/core.py:42 msgid "python module name" -msgstr "" +msgstr "nombre de módulo python" #: models/core.py:44 msgid "content type" -msgstr "" +msgstr "tipo de contenido" #: models/core.py:45 msgid "content types" -msgstr "" +msgstr "tipos de contenido" #: models/core.py:67 msgid "session key" -msgstr "" +msgstr "clave de sesión" #: models/core.py:68 msgid "session data" -msgstr "" +msgstr "datos de sesión" #: models/core.py:69 msgid "expire date" -msgstr "" +msgstr "fecha de caducidad" #: models/core.py:71 msgid "session" -msgstr "" +msgstr "sesión" #: models/core.py:72 msgid "sessions" -msgstr "" +msgstr "sesiones" #: models/auth.py:8 msgid "codename" -msgstr "" +msgstr "nombre en código" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" -msgstr "" +msgstr "Permiso" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos" #: models/auth.py:22 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: models/auth.py:33 -#, fuzzy msgid "username" -msgstr "Usuario:" +msgstr "nombre de usuario" #: models/auth.py:34 msgid "first name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: models/auth.py:35 msgid "last name" -msgstr "" +msgstr "apellidos" #: models/auth.py:36 -#, fuzzy msgid "e-mail address" -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "dirección de correo" #: models/auth.py:37 -#, fuzzy msgid "password" -msgstr "Clave:" +msgstr "clave" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" -msgstr "" +msgstr "Uso '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" -msgstr "" +msgstr "es staff" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "" +msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." #: models/auth.py:39 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "activo" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" -msgstr "" +msgstr "es superusuario" #: models/auth.py:41 msgid "last login" -msgstr "" +msgstr "último registro" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" -msgstr "" +msgstr "fecha de creación" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" +"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también " +"tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté." #: models/auth.py:48 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Usuario" +msgstr "Usuarios" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Información personal" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas importantes" #: models/auth.py:216 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengalí" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "Galés" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Danés" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:42 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglés" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Español" #: conf/global_settings.py:44 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francés" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Gallego" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandés" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Noruego" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Brazilian" -msgstr "" +msgstr "Brasileño" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumano" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ruso" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Serbio" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chino simplificado" #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "Este campo es obligatorio." #: core/formfields.py:336 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Asegúrese de que su texto es menor de %s carácter." +msgstr[1] "Asegúrese de que su texto es menor de %s caracteres." #: core/formfields.py:341 msgid "Line breaks are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "No se permiten saltos de línea." #: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." -msgstr "" +msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." #: core/formfields.py:601 msgid "The submitted file is empty." -msgstr "" +msgstr "El fichero enviado está vacío." #: core/formfields.py:655 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." #: core/formfields.py:664 -#, fuzzy msgid "Enter a positive number." -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "Introduzca un número positivo." #: core/formfields.py:673 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guión bajo." #: core/validators.py:66 -#, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." -msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guión bajo." +msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras (/)." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "No se admiten letras mayúsculas." #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "No se admiten letras minúsculas." #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Por favor introduzca una IP válida." #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Aquí no se admiten valores vacíos." #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "" +msgstr "Aquí no se admiten caracteres no numéricos." #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "" +msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un número entero." #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "" +msgstr "Aquí sólo se admiten caracteres alfabéticos." #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:138 -#, fuzzy msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "Introduzca una dirección de correo válida" #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." -msgstr "" +msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado era una imagen corrupta, o no era una imagen." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "" +msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" no es válido." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -msgstr "" +msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." -msgstr "" +msgstr "Se precisa una URL válida." #: core/validators.py:187 #, python-format @@ -1511,191 +1515,181 @@ msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" +"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" +"%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" -msgstr "" +msgstr "XML mal formado: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL no válida: %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "" +msgstr "La URL %s es un enlace roto." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s." msgstr[1] "" #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." -msgstr "" +msgstr "Este campo debe ajustarse al '%s'." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "" +msgstr "Por favor, rellene ambos campos o déjelos los dos vacíos." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s es %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s no es %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "" +msgstr "No se admiten valores duplicados." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." -msgstr "" +msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo total." +msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos totales." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo decimal." +msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos decimales." #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide al menos %s bytes." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide como máximo %s bytes." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "" +msgstr "El formato de este campo es incorrecto." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." -msgstr "" +msgstr "Este campo no es válido." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." -msgstr "" +msgstr "No pude obtener nada de %s." #: core/validators.py:431 #, python-format -msgid "" -"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "" +msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s'.que no es válida." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/meta/fields.py:46 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." #: core/meta/fields.py:60 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." -msgstr "" +msgstr " Separe múltiples ID con comas." #: core/meta/fields.py:132 -msgid "" -" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "" +msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "Pulse \"Control\" o \"Command\" en un Mac para escoger más de uno." #: core/meta/fields.py:508 -#, fuzzy msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Dirección de correo:" +msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" #: core/meta/fields.py:777 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "" -"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido." +msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos." -#: core/template/defaultfilters.py:354 -msgid "yes,no,maybe" -msgstr "" - -#~ msgid "Server error (500)" -#~ msgstr "Error del servidor (500)" diff --git a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo index bc36cb6452..f56c402707 100644 Binary files a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po index cc834b4330..35ea3982d5 100644 --- a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,11 +8,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-28 11:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-16 14:29+0100\n" -"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira \n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:21+0100\n" +"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -20,16 +20,16 @@ msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:8 #: contrib/comments/models/comments.py:161 msgid "object ID" -msgstr "" +msgstr "ID do obxecto" #: contrib/comments/models/comments.py:9 msgid "headline" -msgstr "" +msgstr "título" #: contrib/comments/models/comments.py:10 #: contrib/comments/models/comments.py:162 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "comentario" #: contrib/comments/models/comments.py:11 msgid "rating #1" @@ -65,45 +65,43 @@ msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:23 msgid "is valid rating" -msgstr "" +msgstr "é unha puntuación válida" #: contrib/comments/models/comments.py:24 #: contrib/comments/models/comments.py:164 msgid "date/time submitted" -msgstr "" +msgstr "data/hora do envío" #: contrib/comments/models/comments.py:25 #: contrib/comments/models/comments.py:165 msgid "is public" -msgstr "" +msgstr "é público" -#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:254 -#, fuzzy +#: contrib/comments/models/comments.py:26 +#: contrib/admin/views/doc.py:254 msgid "IP address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "Enderezo IP" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "is removed" -msgstr "" +msgstr "está borrado" #: contrib/comments/models/comments.py:27 -msgid "" -"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " -"removed\" message will be displayed instead." -msgstr "" +msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." +msgstr "Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este comentario foi borrado\" no canto do seu contido." #: contrib/comments/models/comments.py:31 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: contrib/comments/models/comments.py:32 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios" #: contrib/comments/models/comments.py:85 #: contrib/comments/models/comments.py:204 msgid "Content object" -msgstr "" +msgstr "Obxecto de contido" #: contrib/comments/models/comments.py:113 #, python-format @@ -114,43 +112,47 @@ msgid "" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" +"Publicado por %(user)s o %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models/comments.py:163 msgid "person's name" -msgstr "" +msgstr "nome da persoa" #: contrib/comments/models/comments.py:166 -#, fuzzy msgid "ip address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "Enderezo IP" #: contrib/comments/models/comments.py:168 msgid "approved by staff" -msgstr "" +msgstr "aprobado polos moderadores" #: contrib/comments/models/comments.py:172 msgid "Free comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario libre" #: contrib/comments/models/comments.py:173 msgid "Free comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios libres" #: contrib/comments/models/comments.py:209 msgid "score" -msgstr "" +msgstr "puntuación" #: contrib/comments/models/comments.py:210 msgid "score date" -msgstr "" +msgstr "data da puntuación" #: contrib/comments/models/comments.py:213 msgid "Karma score" -msgstr "" +msgstr "Puntuación de karma" #: contrib/comments/models/comments.py:214 msgid "Karma scores" -msgstr "" +msgstr "Puntuacións de karma" #: contrib/comments/models/comments.py:223 #, python-format @@ -159,22 +161,20 @@ msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:248 msgid "flag date" -msgstr "" +msgstr "data da marca" #: contrib/comments/models/comments.py:251 -#, fuzzy msgid "User flag" -msgstr "Usuario" +msgstr "Marca de usuario" #: contrib/comments/models/comments.py:252 -#, fuzzy msgid "User flags" -msgstr "Usuario" +msgstr "Marcas de usuario" #: contrib/comments/models/comments.py:256 #, python-format msgid "Flag by %r" -msgstr "" +msgstr "Marca por %r" #: contrib/comments/models/comments.py:271 #, python-format @@ -183,51 +183,51 @@ msgid "" "\n" "%(text)s" msgstr "" +"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n" +"\n" +"%(text)s" #: contrib/comments/models/comments.py:278 msgid "deletion date" -msgstr "" +msgstr "data de borrado" #: contrib/comments/models/comments.py:281 msgid "Moderator deletion" -msgstr "" +msgstr "Borrado de moderación" #: contrib/comments/models/comments.py:282 msgid "Moderator deletions" -msgstr "" +msgstr "Borrados de moderación" #: contrib/comments/models/comments.py:286 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" -msgstr "" +msgstr "Borrado de moderación por %r" #: contrib/comments/views/karma.py:18 msgid "Anonymous users cannot vote" -msgstr "" +msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar" #: contrib/comments/views/karma.py:22 msgid "Invalid comment ID" -msgstr "" +msgstr "ID de comentario non válida" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "No voting for yourself" -msgstr "" +msgstr "Non se pode votar a si mesmo" #: contrib/comments/views/comments.py:25 -msgid "" -"This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:109 #, python-format msgid "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -"comment:\n" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -"comments:\n" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" @@ -244,24 +244,22 @@ msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:186 #: contrib/comments/views/comments.py:277 msgid "Only POSTs are allowed" -msgstr "" +msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -msgstr "" +msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -msgstr "" +msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)" #: contrib/comments/views/comments.py:204 #: contrib/comments/views/comments.py:289 -msgid "" -"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " -"invalid" -msgstr "" +msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" +msgstr "O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do obxecto non é válida" #: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:318 @@ -274,76 +272,78 @@ msgid "" "

      By %s:

      \n" "
        \n" msgstr "" +"

        Por %s:

        \n" +"
          \n" -#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 +#: contrib/admin/filterspecs.py:70 +#: contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todo" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" -msgstr "" +msgstr "Calquera data" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoxe" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" -msgstr "" +msgstr "Últimos 7 días" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" -msgstr "" +msgstr "Este mes" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" -msgstr "" +msgstr "Este ano" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Si" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Descoñecido" #: contrib/admin/models/admin.py:6 -#, fuzzy msgid "action time" -msgstr "Data/hora" +msgstr "hora da acción" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" -msgstr "" +msgstr "id do obxecto" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" -msgstr "" +msgstr "repr do obxecto" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" -msgstr "" +msgstr "código do tipo de acción" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" -msgstr "" +msgstr "cambiar mensaxe" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" -msgstr "" +msgstr "entrada de rexistro" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" -msgstr "" +msgstr "entradas de rexistro" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 msgid "All dates" -msgstr "" +msgstr "Todas as datas" #: contrib/admin/views/decorators.py:22 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 @@ -351,197 +351,196 @@ msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: contrib/admin/views/decorators.py:56 -msgid "" -"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " -"submission has been saved." -msgstr "" +msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." +msgstr "Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe: o que enviou quedou gardado." #: contrib/admin/views/decorators.py:63 -msgid "" -"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " -"cookies, reload this page, and try again." -msgstr "" +msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." +msgstr "Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar 'cookies'. Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo." #: contrib/admin/views/decorators.py:77 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." -msgstr "" +msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:79 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." -msgstr "" +msgstr "O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con '%s'." #: contrib/admin/views/main.py:49 -#, fuzzy msgid "Site administration" -msgstr "Administración de Django" +msgstr "Administración do sitio web" #: contrib/admin/views/main.py:64 #, python-format msgid "Select %s" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un elemento %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select %s to change" -msgstr "Faga clic para modificar" +msgstr "Seleccione un elemento %s para modificar" #: contrib/admin/views/main.py:411 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." -msgstr "" +msgstr "O elemento \"%(obj)s\" de tipo %(name)s engadiuse correctamente." -#: contrib/admin/views/main.py:416 contrib/admin/views/main.py:492 +#: contrib/admin/views/main.py:416 +#: contrib/admin/views/main.py:492 msgid "You may edit it again below." -msgstr "" +msgstr "Pode volver editalo embaixo." -#: contrib/admin/views/main.py:424 contrib/admin/views/main.py:501 +#: contrib/admin/views/main.py:424 +#: contrib/admin/views/main.py:501 #, python-format msgid "You may add another %s below." -msgstr "" +msgstr "Pode engadir outro elemento %s embaixo." #: contrib/admin/views/main.py:441 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add %s" -msgstr "Engadir" +msgstr "Engadir un elemento %s" #: contrib/admin/views/main.py:457 #, python-format msgid "Added %s." -msgstr "" +msgstr "Engadido(s) %s." -#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459 +#: contrib/admin/views/main.py:457 +#: contrib/admin/views/main.py:459 #: contrib/admin/views/main.py:461 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" #: contrib/admin/views/main.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Changed %s." -msgstr "Modificar" +msgstr "Modificado(s) %s." #: contrib/admin/views/main.py:461 #, python-format msgid "Deleted %s." -msgstr "" +msgstr "Eliminado(s) %s." #: contrib/admin/views/main.py:464 msgid "No fields changed." -msgstr "" +msgstr "Non se modificou ningún campo." #: contrib/admin/views/main.py:489 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." -msgstr "" +msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" modificouse correctamente." #: contrib/admin/views/main.py:498 #, python-format -msgid "" -"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "" +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" engadiuse correctamente. Pode volver editalo embaixo." #: contrib/admin/views/main.py:536 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Change %s" -msgstr "Modificar" +msgstr "Modificar %s" #: contrib/admin/views/main.py:614 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" -msgstr "" +msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:619 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" -msgstr "" +msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:648 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" eliminouse correctamente." #: contrib/admin/views/main.py:651 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Está seguro?" #: contrib/admin/views/main.py:666 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Change history: %s" -msgstr "Cambiar contrasinal" +msgstr "Histórico de cambios: %s" -#: contrib/admin/views/doc.py:242 contrib/admin/views/doc.py:251 -#: contrib/admin/views/doc.py:253 contrib/admin/views/doc.py:258 -#: contrib/admin/views/doc.py:259 contrib/admin/views/doc.py:261 +#: contrib/admin/views/doc.py:242 +#: contrib/admin/views/doc.py:251 +#: contrib/admin/views/doc.py:253 +#: contrib/admin/views/doc.py:258 +#: contrib/admin/views/doc.py:259 +#: contrib/admin/views/doc.py:261 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Número enteiro" #: contrib/admin/views/doc.py:243 msgid "Boolean (Either True or False)" -msgstr "" +msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)" #: contrib/admin/views/doc.py:244 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" -msgstr "" +msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)" #: contrib/admin/views/doc.py:245 msgid "Comma-separated integers" -msgstr "" +msgstr "Números enteiros separados por comas" #: contrib/admin/views/doc.py:246 -#, fuzzy msgid "Date (without time)" -msgstr "Data/hora" +msgstr "Data (sen a hora)" #: contrib/admin/views/doc.py:247 -#, fuzzy msgid "Date (with time)" -msgstr "Data/hora" +msgstr "Data (coa hora)" #: contrib/admin/views/doc.py:248 -#, fuzzy msgid "E-mail address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#: contrib/admin/views/doc.py:249 contrib/admin/views/doc.py:252 +#: contrib/admin/views/doc.py:249 +#: contrib/admin/views/doc.py:252 msgid "File path" -msgstr "" +msgstr "Ruta do ficheiro" #: contrib/admin/views/doc.py:250 msgid "Decimal number" -msgstr "" +msgstr "Número decimal" #: contrib/admin/views/doc.py:256 msgid "Boolean (Either True, False or None)" -msgstr "" +msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)" #: contrib/admin/views/doc.py:257 msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono" #: contrib/admin/views/doc.py:260 msgid "String (up to 50)" -msgstr "" +msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)" #: contrib/admin/views/doc.py:262 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: contrib/admin/views/doc.py:263 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Hora" -#: contrib/admin/views/doc.py:264 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 +#: contrib/admin/views/doc.py:264 +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:265 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" -msgstr "" +msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)" #: contrib/admin/views/doc.py:266 msgid "XML text" -msgstr "" +msgstr "Texto XML" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 @@ -566,7 +565,8 @@ msgstr "Histórico" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 +#: models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Usuario" @@ -579,12 +579,8 @@ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 -msgid "" -"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " -"admin site." -msgstr "" -"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando " -"este sitio de administración." +msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." +msgstr "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando este sitio de administración." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" @@ -595,9 +591,8 @@ msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 -#, fuzzy msgid "Server error" -msgstr "Erro do servidor (500)" +msgstr "Erro do servidor" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" @@ -608,12 +603,8 @@ msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 -msgid "" -"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" -"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." -msgstr "" -"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo " -"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia." +msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." +msgstr "Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 @@ -650,9 +641,9 @@ msgid "None available" msgstr "Ningunha dispoñíbel" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:9 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add %(name)s" -msgstr "Engadir" +msgstr "Engadir %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" @@ -679,24 +670,14 @@ msgid "Log out" msgstr "Saír" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " -"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " -"types of objects:" -msgstr "" -"Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de obxectos " -"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes " -"tipos de obxectos:" +#, python-format +msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" +msgstr "Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes tipos de elementos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " -"the following related items will be deleted:" -msgstr "" -"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os " -"seguintes obxectos relacionados:" +msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" +msgstr "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" @@ -705,49 +686,49 @@ msgstr "Si, estou seguro" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " -msgstr "" +msgstr "Por %(title)s" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Ir" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 msgid "View on site" -msgstr "" +msgstr "Ver na web" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo." +msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:43 msgid "Ordering" -msgstr "" +msgstr "Orde" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:46 msgid "Order:" -msgstr "" +msgstr "Orde:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" -msgstr "" +msgstr "Gardar coma novo" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" -msgstr "" +msgstr "Gardar e engadir outro" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" -msgstr "" +msgstr "Gardar e seguir editando" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Gardar" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 @@ -773,12 +754,8 @@ msgid "Password reset" msgstr "Recuperar o contrasinal" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 -msgid "" -"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " -"your password and e-mail the new one to you." -msgstr "" -"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico " -"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal." +msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." +msgstr "Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" @@ -802,20 +779,12 @@ msgid "Password reset successful" msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 -msgid "" -"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " -"should be receiving it shortly." -msgstr "" -"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. " -"Debería recibilo en breve." +msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. Debería recibilo en breve." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 -msgid "" -"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " -"password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "" -"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza " -"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente." +msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" @@ -866,15 +835,15 @@ msgstr "O equipo de %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Bookmarklets" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Bookmarklets de documentación" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" @@ -886,113 +855,110 @@ msgid "" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

          \n" msgstr "" +"\n" +"

          Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n" +"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n" +"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n" +" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n" +"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n" +"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n" +"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .

          \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" -msgstr "" +msgstr "Documentación para esta páxina" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 -msgid "" -"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " -"that page." -msgstr "" +msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." +msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" -msgstr "" +msgstr "Amosar ID do obxecto" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 -msgid "" -"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " -"object." -msgstr "" +msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." +msgstr "Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto determinado." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "" +msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "" +msgstr "Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto determinado." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "" +msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "" +msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra." #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" -msgstr "" +msgstr "orixe da redirección" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 -msgid "" -"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" -"events/search/'." -msgstr "" +msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." +msgstr "Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/search/'" #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" -msgstr "" +msgstr "destino da redirección" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 -msgid "" -"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " -"'http://'." -msgstr "" +msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." +msgstr "Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece por 'http://'" #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" -msgstr "" +msgstr "redirección" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" -msgstr "" +msgstr "redireccións" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 -msgid "" -"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "" +msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" -msgstr "" +msgstr "contido" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" -msgstr "" +msgstr "activar comentarios" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" -msgstr "" +msgstr "nome da plantilla" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 -msgid "" -"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " -"use 'flatpages/default'." +msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" -msgstr "" +msgstr "require rexistro" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." -msgstr "" +msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" -msgstr "" +msgstr "páxina plana" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" -msgstr "" +msgstr "páxinas planas" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" @@ -1008,245 +974,251 @@ msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "luns" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "mércores" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "xoves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "venres" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "domingo" #: utils/dates.py:14 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "xaneiro" #: utils/dates.py:14 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "febreiro" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "marzo" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "abril" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "maio" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "xuño" -#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:15 +#: utils/dates.py:27 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "xullo" #: utils/dates.py:15 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "agosto" #: utils/dates.py:15 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "setembro" #: utils/dates.py:15 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "outubro" #: utils/dates.py:15 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "novembro" #: utils/dates.py:16 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "decembro" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." -msgstr "" +msgstr "xan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." -msgstr "" +msgstr "feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." -msgstr "" +msgstr "ago." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." -msgstr "" +msgstr "set." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." -msgstr "" +msgstr "out." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." -msgstr "" +msgstr "nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." -msgstr "" +msgstr "dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ano" +msgstr[1] "anos" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mes" +msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:14 msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "día" +msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:16 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" #: models/core.py:7 msgid "domain name" -msgstr "" +msgstr "dominio" #: models/core.py:8 msgid "display name" -msgstr "" +msgstr "nome" #: models/core.py:10 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "sitio" #: models/core.py:11 msgid "sites" -msgstr "" +msgstr "sitios" #: models/core.py:28 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "etiqueta" -#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 -#, fuzzy +#: models/core.py:29 +#: models/core.py:40 +#: models/auth.py:6 +#: models/auth.py:19 msgid "name" -msgstr "Usuario:" +msgstr "nome" #: models/core.py:31 msgid "package" -msgstr "" +msgstr "paquete" #: models/core.py:32 msgid "packages" -msgstr "" +msgstr "paquetes" #: models/core.py:42 msgid "python module name" -msgstr "" +msgstr "nome do módulo Python" #: models/core.py:44 msgid "content type" -msgstr "" +msgstr "tipo de contido" #: models/core.py:45 msgid "content types" -msgstr "" +msgstr "tipos de contido" #: models/core.py:67 msgid "session key" -msgstr "" +msgstr "clave da sesión" #: models/core.py:68 msgid "session data" -msgstr "" +msgstr "datos da sesión" #: models/core.py:69 msgid "expire date" -msgstr "" +msgstr "data de caducidade" #: models/core.py:71 msgid "session" -msgstr "" +msgstr "sesión" #: models/core.py:72 msgid "sessions" -msgstr "" +msgstr "sesións" #: models/auth.py:8 msgid "codename" -msgstr "" +msgstr "código" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" -msgstr "" +msgstr "Permiso" -#: models/auth.py:11 models/auth.py:58 +#: models/auth.py:11 +#: models/auth.py:58 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos" #: models/auth.py:22 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" -#: models/auth.py:23 models/auth.py:60 +#: models/auth.py:23 +#: models/auth.py:60 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: models/auth.py:33 -#, fuzzy msgid "username" -msgstr "Usuario:" +msgstr "nome de usuario" #: models/auth.py:34 msgid "first name" -msgstr "" +msgstr "nome" #: models/auth.py:35 msgid "last name" -msgstr "" +msgstr "apelidos" #: models/auth.py:36 -#, fuzzy msgid "e-mail address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "enderezo de correo electrónico" #: models/auth.py:37 -#, fuzzy msgid "password" -msgstr "Contrasinal:" +msgstr "contrasinal" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" @@ -1254,255 +1226,251 @@ msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" -msgstr "" +msgstr "membro do persoal" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "" +msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración." #: models/auth.py:39 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "activo" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" -msgstr "" +msgstr "estado de superusuario" #: models/auth.py:41 msgid "last login" -msgstr "" +msgstr "última sesión" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" -msgstr "" +msgstr "data de rexistro" #: models/auth.py:44 -msgid "" -"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " -"all permissions granted to each group he/she is in." -msgstr "" +msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence." #: models/auth.py:48 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Usuario" +msgstr "Usuarios" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Información persoal" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "Datas importantes" #: models/auth.py:216 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "bengalí" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "checo" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "galés" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "dinamarqués" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "alemán" #: conf/global_settings.py:42 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "inglés" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "español" #: conf/global_settings.py:44 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "francés" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "galego" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "islandés" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "noruegués" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Brazilian" -msgstr "" +msgstr "brasileiro" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "romanés" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "ruso" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "eslovaco" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "serbio" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "sueco" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "chinés simplificado" -#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 +#: core/formfields.py:59 +#: core/meta/fields.py:285 +#: core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "Requírese este campo." #: core/formfields.py:336 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter." +msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres." #: core/formfields.py:341 msgid "Line breaks are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña." -#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545 +#: core/formfields.py:436 +#: core/formfields.py:507 +#: core/formfields.py:545 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" #: core/formfields.py:601 msgid "The submitted file is empty." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro enviado está baleiro." #: core/formfields.py:655 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "" +msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767." #: core/formfields.py:664 -#, fuzzy msgid "Enter a positive number." -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "Insira un número positivo." #: core/formfields.py:673 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -msgstr "" +msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767." #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)." #: core/validators.py:66 -#, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." -msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)." +msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e barras inclinadas." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten letras maiúsculas." #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten letras minúsculas." #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Insira só díxitos separados por comas." #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas." #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Insira un enderezo IP válido." #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten valores en branco." #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten caracteres non númericos." #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "" +msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente." #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." -msgstr "" +msgstr "Insira un número enteiro." #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "" +msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto." #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "" +msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:138 -#, fuzzy msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido." #: core/validators.py:150 -msgid "" -"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " -"corrupted image." -msgstr "" +msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." +msgstr "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba corrupta." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "" +msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é válido." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -msgstr "" +msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." -msgstr "" +msgstr "Precísase un URL válido." #: core/validators.py:187 #, python-format @@ -1510,155 +1478,144 @@ msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" +"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n" +"%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" -msgstr "" +msgstr "XML mal formado: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL non válido: %s" -#: core/validators.py:208 core/validators.py:210 +#: core/validators.py:208 +#: core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "" +msgstr "O URL %s é unha ligazón rota." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "" +msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí." +msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." -msgstr "" +msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "" +msgstr "Por favor, encha polo menos un campo." -#: core/validators.py:266 core/validators.py:277 +#: core/validators.py:266 +#: core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "" +msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Non se permiten valores duplicados." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." -msgstr "" +msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s." #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "" +msgstr "Insira un número decimal válido." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total." +msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal." +msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais." #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "" +msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "" +msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "" +msgstr "O formato deste campo é incorrecto." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." -msgstr "" +msgstr "Este campo non é válido." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." -msgstr "" +msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s." #: core/validators.py:431 #, python-format -msgid "" -"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "" +msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:464 #, python-format -msgid "" -"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " -"\"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:468 #, python-format -msgid "" -"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:473 #, python-format -msgid "" -"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:478 #, python-format -msgid "" -"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:482 #, python-format -msgid "" -"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/validators.py:487 #, python-format -msgid "" -"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña comeza con \"%(start)s\")." #: core/meta/fields.py:46 #, python-format @@ -1672,26 +1629,24 @@ msgstr "" #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." -msgstr "" +msgstr " Separe IDs múltiplas con comas." #: core/meta/fields.py:132 -msgid "" -" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "" +msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr " Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", ou \"Comando\" nun Mac." #: core/meta/fields.py:508 -#, fuzzy msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Enderezo de correo electrónico:" +msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido." #: core/meta/fields.py:777 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "" -"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/template/defaultfilters.py:354 msgid "yes,no,maybe" -msgstr "" +msgstr "si,non,quizais" + diff --git a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo index 9ec7fc6801..ad79bd85d2 100644 Binary files a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po index b2cd10357a..14e116dd34 100644 --- a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po @@ -292,47 +292,45 @@ msgid "" "

          By %s:

          \n" "
            \n" msgstr "" +"

            Od %s:

            \n" +"
              \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "VÅ¡etko" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" -msgstr "" +msgstr "Ľubovoľný dátum" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 -#, fuzzy msgid "Today" -msgstr "Äeň" +msgstr "Dnes" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" -msgstr "" +msgstr "Posledných 7 dní" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 -#, fuzzy msgid "This month" -msgstr "mesiac" +msgstr "Tento mesiac" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 -#, fuzzy msgid "This year" -msgstr "rok" +msgstr "Tento rok" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ãno" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Nov." +msgstr "Nie" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Neznámy" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" @@ -363,9 +361,8 @@ msgid "log entries" msgstr "záznamy priebehu" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 -#, fuzzy msgid "All dates" -msgstr "dátumové návestie" +msgstr "VÅ¡etky dátumy" #: contrib/admin/views/decorators.py:22 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 @@ -398,100 +395,96 @@ msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "VaÅ¡a e-mailova adresa nie je vaÅ¡e užívateľské meno. Skúste '%s'." #: contrib/admin/views/main.py:49 -#, fuzzy msgid "Site administration" -msgstr "Administrácia Django" +msgstr "Administrácia webu" #: contrib/admin/views/main.py:64 #, python-format msgid "Select %s" -msgstr "" +msgstr "Výber %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s to change" -msgstr "" +msgstr "Výber %s na zmenu" #: contrib/admin/views/main.py:411 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." -msgstr "" +msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspeÅ¡ne pridaný." #: contrib/admin/views/main.py:416 contrib/admin/views/main.py:492 msgid "You may edit it again below." -msgstr "" +msgstr "Môžete urobiÅ¥ zmeny zase nižšie." #: contrib/admin/views/main.py:424 contrib/admin/views/main.py:501 #, python-format msgid "You may add another %s below." -msgstr "" +msgstr "Môžete pridaÅ¥ Äalší %s nižšie." #: contrib/admin/views/main.py:441 -#, fuzzy, python-format msgid "Add %s" -msgstr "Pridaj" +msgstr "Pridaj %s" #: contrib/admin/views/main.py:457 #, python-format msgid "Added %s." -msgstr "" +msgstr "Bol pridaný %s." #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459 #: contrib/admin/views/main.py:461 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "a" #: contrib/admin/views/main.py:459 -#, fuzzy, python-format msgid "Changed %s." -msgstr "Zmeň" +msgstr "Bol zmenený %s" #: contrib/admin/views/main.py:461 #, python-format msgid "Deleted %s." -msgstr "" +msgstr "Bol vymazaný %s." #: contrib/admin/views/main.py:464 msgid "No fields changed." -msgstr "" +msgstr "Polia neboli zmenené." #: contrib/admin/views/main.py:489 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspeÅ¡ne zmenený." #: contrib/admin/views/main.py:498 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" +"Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspeÅ¡ne zmenený. ÄŽalÅ¡ie zmeny môžete urobiÅ¥ zase nižšie." #: contrib/admin/views/main.py:536 -#, fuzzy, python-format msgid "Change %s" -msgstr "Zmeň" +msgstr "Zmeň %s" #: contrib/admin/views/main.py:614 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" -msgstr "" +msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:619 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" -msgstr "" +msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:648 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspeÅ¡ne vymazaný." #: contrib/admin/views/main.py:651 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istý?" #: contrib/admin/views/main.py:666 -#, fuzzy, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zmena hesla" @@ -727,50 +720,49 @@ msgstr "Ano, som si istý" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " -msgstr "" +msgstr " Od %(title)s " #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "ChoÄ" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 msgid "View on site" -msgstr "" +msgstr "Pozri na webe" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Opravte chybu, Äo je nižšie, prosím." +msgstr[1] "Opravte chyby, Äo sú nižšie, prosím." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:43 msgid "Ordering" -msgstr "" +msgstr "UrÄenie" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:46 msgid "Order:" -msgstr "" +msgstr "Poradie:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "VymazaÅ¥" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" -msgstr "" +msgstr "ZapísaÅ¥ ako nový" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" -msgstr "" +msgstr "ZapísaÅ¥ a pridaÅ¥ Äaší" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" -msgstr "" +msgstr "ZapísaÅ¥ a pokraÄovaÅ¥ v zmenách" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "aktívny" +msgstr "Zápis" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 @@ -889,15 +881,15 @@ msgstr "Skupina %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentácia" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Záložky" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Dokumentácia záložiek" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" @@ -909,43 +901,53 @@ msgid "" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

              \n" msgstr "" +"\n" +"

              Na inÅ¡taláciu záložiek, potiahnite linku do vášho bookmarks\n" +"toolbar, alebo kliknite pravou myÅ¡ou na linku a pridajte ju do vášho bookmarks.\n" +"Teraz si môžete vybraÅ¥ záložku pre ľubovoľnú stránku na webe. Poznámka:\n" +"niektoré záložky vyžadujú aby ste prezerali web z poÄítaÄa oznaÄeného \n" +"ako \"internal\" (opýtajte sa vášho systémového administrátora ak nie ste si istý/á, \n" +"že váš poÄítaÄ je oznaÄený ako \"internal\").

              \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" -msgstr "" +msgstr "Dokumnentácia tejto stránky" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" +"SkoÄ z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísaná generácia " +"tejto stránky." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 -#, fuzzy msgid "Show object ID" -msgstr "objekt ID" +msgstr "Ukáž objekt ID" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" +"Ukáž typ obsahu a jednoznaÄné ID pre stránky, ktoré zatupujú jednoduché " +"objekty." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "" +msgstr "Edituj tento object (aktuálne okno)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "" +msgstr "SkoÄ na stránku admina, ktorá zastupuje jednoduchý objekt" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "" +msgstr "Editujte tento objekt (nové okno)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "" +msgstr "Ako vyÅ¡Å¡ie, ale stranka admina sa otvorí v novom okne." #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" @@ -1742,4 +1744,4 @@ msgstr[1] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú neplatn #: core/template/defaultfilters.py:354 msgid "yes,no,maybe" -msgstr "" +msgstr "ano,nie,možno"