diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 760ffdd21e..a2cf8c68cc 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -133,6 +133,7 @@ answer newbie questions, and generally made Django that much better: masonsimon+django@gmail.com Manuzhai Petar Marić + Nuno Mariz mark@junklight.com Yasushi Masuda mattycakes@gmail.com diff --git a/django/conf/global_settings.py b/django/conf/global_settings.py index 02a882fd99..f26911d7f9 100644 --- a/django/conf/global_settings.py +++ b/django/conf/global_settings.py @@ -61,6 +61,7 @@ LANGUAGES = ( ('nl', gettext_noop('Dutch')), ('no', gettext_noop('Norwegian')), ('pl', gettext_noop('Polish')), + ('pt', gettext_noop('Portugese')), ('pt-br', gettext_noop('Brazilian')), ('ro', gettext_noop('Romanian')), ('ru', gettext_noop('Russian')), diff --git a/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.mo new file mode 100644 index 0000000000..7adc41be5b Binary files /dev/null and b/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 0000000000..d99f51d78b --- /dev/null +++ b/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2125 @@ +# Portuguese translation of Django. +# Copyright (C) 2007 the Lawrence Journal-World +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Nuno Mariz , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Django 0.96pre\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-15 15:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:00+0000\n" +"Last-Translator: Nuno Mariz \n" +"Language-Team: pt_PT \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 +msgid "object ID" +msgstr "ID do objecto" + +#: contrib/comments/models.py:68 +msgid "headline" +msgstr "título" + +#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 +#: contrib/comments/models.py:167 +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: contrib/comments/models.py:70 +msgid "rating #1" +msgstr "avaliação #1" + +#: contrib/comments/models.py:71 +msgid "rating #2" +msgstr "avaliação #2" + +#: contrib/comments/models.py:72 +msgid "rating #3" +msgstr "avaliação #3" + +#: contrib/comments/models.py:73 +msgid "rating #4" +msgstr "avaliação #4" + +#: contrib/comments/models.py:74 +msgid "rating #5" +msgstr "avaliação #5" + +#: contrib/comments/models.py:75 +msgid "rating #6" +msgstr "avaliação #6" + +#: contrib/comments/models.py:76 +msgid "rating #7" +msgstr "avaliação #7" + +#: contrib/comments/models.py:77 +msgid "rating #8" +msgstr "avaliação #8" + +#: contrib/comments/models.py:82 +msgid "is valid rating" +msgstr "é uma avaliação válida" + +#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 +msgid "date/time submitted" +msgstr "data/hora de submissão" + +#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 +msgid "is public" +msgstr "é público" + +#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 +msgid "IP address" +msgstr "Endereço IP" + +#: contrib/comments/models.py:86 +msgid "is removed" +msgstr "foi removido" + +#: contrib/comments/models.py:86 +msgid "" +"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " +"removed\" message will be displayed instead." +msgstr "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar." + +#: contrib/comments/models.py:91 +msgid "comments" +msgstr "comentários" + +#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 +msgid "Content object" +msgstr "Objecto de conteúdo" + +#: contrib/comments/models.py:159 +#, python-format +msgid "" +"Posted by %(user)s at %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" +msgstr "" +"Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" + +#: contrib/comments/models.py:168 +msgid "person's name" +msgstr "nome da pessoa" + +#: contrib/comments/models.py:171 +msgid "ip address" +msgstr "endereço ip" + +#: contrib/comments/models.py:173 +msgid "approved by staff" +msgstr "aprovado pela equipa" + +#: contrib/comments/models.py:176 +msgid "free comment" +msgstr "comentário livre" + +#: contrib/comments/models.py:177 +msgid "free comments" +msgstr "comentários livres" + +#: contrib/comments/models.py:233 +msgid "score" +msgstr "pontuação" + +#: contrib/comments/models.py:234 +msgid "score date" +msgstr "data da pontuação" + +#: contrib/comments/models.py:237 +msgid "karma score" +msgstr "pontuação do karma" + +#: contrib/comments/models.py:238 +msgid "karma scores" +msgstr "pontuações do karma" + +#: contrib/comments/models.py:242 +#, python-format +msgid "%(score)d rating by %(user)s" +msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s" + +#: contrib/comments/models.py:258 +#, python-format +msgid "" +"This comment was flagged by %(user)s:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr "" +"O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/models.py:265 +msgid "flag date" +msgstr "data da flag" + +#: contrib/comments/models.py:268 +msgid "user flag" +msgstr "flag do utilizador" + +#: contrib/comments/models.py:269 +msgid "user flags" +msgstr "flags do utilizador" + +#: contrib/comments/models.py:273 +#, python-format +msgid "Flag by %r" +msgstr "Flag por %r" + +#: contrib/comments/models.py:278 +msgid "deletion date" +msgstr "data de remoção" + +#: contrib/comments/models.py:280 +msgid "moderator deletion" +msgstr "remoção pelo moderador" + +#: contrib/comments/models.py:281 +msgid "moderator deletions" +msgstr "remoções pelo moderador" + +#: contrib/comments/models.py:285 +#, python-format +msgid "Moderator deletion by %r" +msgstr "Remoção de moderador %r" + +#: contrib/comments/views/karma.py:19 +msgid "Anonymous users cannot vote" +msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar" + +#: contrib/comments/views/karma.py:23 +msgid "Invalid comment ID" +msgstr "ID de comentário inválido" + +#: contrib/comments/views/karma.py:25 +msgid "No voting for yourself" +msgstr "Não pode votar em si" + +#: contrib/comments/views/comments.py:27 +msgid "" +"This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgstr "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra avaliação." + +#: contrib/comments/views/comments.py:111 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +"comment:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgid_plural "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +"comments:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr[0] "" +"Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentário:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr[1] "" +"Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentários:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:116 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a sketchy user:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr "" +"Este comentário foi colocado por um utilizador incompleto:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:188 +#: contrib/comments/views/comments.py:280 +msgid "Only POSTs are allowed" +msgstr "Apenas POSTs são autorizados" + +#: contrib/comments/views/comments.py:192 +#: contrib/comments/views/comments.py:284 +msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" +msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos" + +#: contrib/comments/views/comments.py:196 +#: contrib/comments/views/comments.py:286 +msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" +msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)" + +#: contrib/comments/views/comments.py:206 +#: contrib/comments/views/comments.py:292 +msgid "" +"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " +"invalid" +msgstr "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objecto foi inválido" + +#: contrib/comments/views/comments.py:257 +#: contrib/comments/views/comments.py:321 +msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" +msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 +msgid "Log out" +msgstr "Sair" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 +msgid "Password:" +msgstr "Palavra-passe:" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +msgid "Forgotten your password?" +msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 +msgid "Ratings" +msgstr "Avaliações" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 +msgid "Required" +msgstr "Obrigatório" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 +msgid "Post a photo" +msgstr "Colocar uma foto" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 +#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 +#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 +msgid "Preview comment" +msgstr "Pré-visualizar comentário" + +#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 +msgid "Your name:" +msgstr "O seu nome:" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:40 +#, python-format +msgid "" +"

By %s:

\n" +"
    \n" +msgstr "" +"

    Por %s:

    \n" +"
      \n" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 +#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:109 +msgid "Any date" +msgstr "Qualquer data" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:110 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:113 +msgid "Past 7 days" +msgstr "Últimos 7 dias" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:115 +msgid "This month" +msgstr "Este mês" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:117 +msgid "This year" +msgstr "Este ano" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:143 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:143 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:150 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: contrib/admin/models.py:16 +msgid "action time" +msgstr "hora da acção" + +#: contrib/admin/models.py:19 +msgid "object id" +msgstr "id do objecto" + +#: contrib/admin/models.py:20 +msgid "object repr" +msgstr "repr do objecto" + +#: contrib/admin/models.py:21 +msgid "action flag" +msgstr "flag de acção" + +#: contrib/admin/models.py:22 +msgid "change message" +msgstr "modificar mensagem" + +#: contrib/admin/models.py:25 +msgid "log entry" +msgstr "entrada de log" + +#: contrib/admin/models.py:26 +msgid "log entries" +msgstr "entradas de log" + +#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 +msgid "All dates" +msgstr "Todas as datas" + +#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 +msgid "" +"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" +"sensitive." +msgstr "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas." + +#: contrib/admin/views/decorators.py:24 +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 +msgid "Log in" +msgstr "Entrar" + +#: contrib/admin/views/decorators.py:62 +msgid "" +"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " +"submission has been saved." +msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados submetidos foram gravados." + +#: contrib/admin/views/decorators.py:69 +msgid "" +"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " +"cookies, reload this page, and try again." +msgstr "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar." + +#: contrib/admin/views/decorators.py:83 +msgid "Usernames cannot contain the '@' character." +msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'." + +#: contrib/admin/views/decorators.py:85 +#, python-format +msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." +msgstr "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'." + +#: contrib/admin/views/main.py:223 +msgid "Site administration" +msgstr "Administração do site" + +#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." +msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso." + +#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 +#: contrib/admin/views/auth.py:22 +msgid "You may edit it again below." +msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo." + +#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 +#, python-format +msgid "You may add another %s below." +msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo." + +#: contrib/admin/views/main.py:289 +#, python-format +msgid "Add %s" +msgstr "Adicionar %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:335 +#, python-format +msgid "Added %s." +msgstr "Foi adicionado %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 +#: contrib/admin/views/main.py:339 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: contrib/admin/views/main.py:337 +#, python-format +msgid "Changed %s." +msgstr "Foi modificado %s." + +#: contrib/admin/views/main.py:339 +#, python-format +msgid "Deleted %s." +msgstr "Foi removido %s." + +#: contrib/admin/views/main.py:342 +msgid "No fields changed." +msgstr "Nenhum campo foi modificado." + +#: contrib/admin/views/main.py:345 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." +msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso." + +#: contrib/admin/views/main.py:353 +#, python-format +msgid "" +"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a editar novamente abaixo." + +#: contrib/admin/views/main.py:391 +#, python-format +msgid "Change %s" +msgstr "Modificar %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:473 +#, python-format +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" +msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" + +#: contrib/admin/views/main.py:478 +#, python-format +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" +msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" + +#: contrib/admin/views/main.py:511 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." +msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." + +#: contrib/admin/views/main.py:514 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Tem a certeza?" + +#: contrib/admin/views/main.py:536 +#, python-format +msgid "Change history: %s" +msgstr "Histórico de modificações: %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:570 +#, python-format +msgid "Select %s" +msgstr "Seleccionar %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:570 +#, python-format +msgid "Select %s to change" +msgstr "Seleccione %s para modificar" + +#: contrib/admin/views/main.py:758 +msgid "Database error" +msgstr "Erro de base de dados" + +#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 +#: contrib/admin/views/doc.py:50 +msgid "tag:" +msgstr "tag:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 +#: contrib/admin/views/doc.py:81 +msgid "filter:" +msgstr "filtro:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 +#: contrib/admin/views/doc.py:139 +msgid "view:" +msgstr "ver:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:164 +#, python-format +msgid "App %r not found" +msgstr "A aplicação %r não encontrada" + +#: contrib/admin/views/doc.py:171 +#, python-format +msgid "Model %r not found in app %r" +msgstr "O Model %r não foi encontrado na aplicação %r" + +#: contrib/admin/views/doc.py:183 +#, python-format +msgid "the related `%s.%s` object" +msgstr "o objecto `%s.%s` relacionado" + +#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 +#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 +msgid "model:" +msgstr "model:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:214 +#, python-format +msgid "related `%s.%s` objects" +msgstr "os objectos `%s.%s` relacionados" + +#: contrib/admin/views/doc.py:219 +#, python-format +msgid "all %s" +msgstr "todos %s" + +#: contrib/admin/views/doc.py:224 +#, python-format +msgid "number of %s" +msgstr "número de %s" + +#: contrib/admin/views/doc.py:229 +#, python-format +msgid "Fields on %s objects" +msgstr "Campos nos objectos %s" + +#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 +#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 +#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: contrib/admin/views/doc.py:292 +msgid "Boolean (Either True or False)" +msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 +#, python-format +msgid "String (up to %(maxlength)s)" +msgstr "String (até %(maxlength)s)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:294 +msgid "Comma-separated integers" +msgstr "Inteiros separados por virgula" + +#: contrib/admin/views/doc.py:295 +msgid "Date (without time)" +msgstr "Data (sem hora)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:296 +msgid "Date (with time)" +msgstr "Data (com hora)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:297 +msgid "E-mail address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 +#: contrib/admin/views/doc.py:302 +msgid "File path" +msgstr "Caminho do ficheiro" + +#: contrib/admin/views/doc.py:300 +msgid "Decimal number" +msgstr "Número décimal" + +#: contrib/admin/views/doc.py:306 +msgid "Boolean (Either True, False or None)" +msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:307 +msgid "Relation to parent model" +msgstr "Relação para o pai do model" + +#: contrib/admin/views/doc.py:308 +msgid "Phone number" +msgstr "Número de telefone" + +#: contrib/admin/views/doc.py:313 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: contrib/admin/views/doc.py:314 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: contrib/admin/views/doc.py:316 +msgid "U.S. state (two uppercase letters)" +msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:317 +msgid "XML text" +msgstr "Texto XML" + +#: contrib/admin/views/doc.py:343 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" +msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern" + +#: contrib/admin/views/auth.py:28 +msgid "Add user" +msgstr "Adicionar utilizador" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 +msgid "Change password" +msgstr "Modificar palavra-passe" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 +msgid "History" +msgstr "História" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 +msgid "Date/time" +msgstr "Data/hora" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 +msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" +msgstr "N j, Y, P" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 +msgid "" +"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " +"admin site." +msgstr "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi modificado via site de administração." + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 +msgid "Django site admin" +msgstr "Site de administração do Django" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 +msgid "Django administration" +msgstr "Administração do Django" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +msgid "Server error" +msgstr "Erro do servidor" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 +msgid "Server error (500)" +msgstr "Erro do servidor (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 +msgid "Server Error (500)" +msgstr "Erro do servidor (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 +msgid "" +"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" +"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." +msgstr "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência." + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 +msgid "Page not found" +msgstr "Página não encontrada" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 +msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." +msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 +#, python-format +msgid "Models available in the %(name)s application." +msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 +#, python-format +msgid "%(name)s" +msgstr "%(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 +msgid "Change" +msgstr "Modificar" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 +msgid "You don't have permission to edit anything." +msgstr "Não tem permissão para modificar nada." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 +msgid "Recent Actions" +msgstr "Acções Recentes" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 +msgid "My Actions" +msgstr "As minhas Acções" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 +msgid "None available" +msgstr "Nenhum disponível" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 +#, python-format +msgid "Add %(name)s" +msgstr "Adicionar %(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 +msgid "Have you forgotten your password?" +msgstr "Esqueceu-se a sua palavra-passe?" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +msgid "Welcome," +msgstr "Bem-vindo," + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 +msgid "Delete" +msgstr "Remover" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 +#, python-format +msgid "" +"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " +"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " +"following types of objects:" +msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_objects)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " +"All of the following related items will be deleted:" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 +msgid "Yes, I'm sure" +msgstr "Sim, tenho a certeza" + +#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr " Por %(filter_title)s " + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "1 result" +msgid_plural "%(counter)s results" +msgstr[0] "1 resultado" +msgstr[1] "%(counter)s resultados" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "%(full_result_count)s total" +msgstr "%(full_result_count)s no total" + +#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar todos" + +#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 +msgid "View on site" +msgstr "Ver no site" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 +msgid "Please correct the error below." +msgid_plural "Please correct the errors below." +msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." +msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 +msgid "Ordering" +msgstr "Ordenação" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 +msgid "Order:" +msgstr "Ordem:" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 +msgid "Save as new" +msgstr "Gravar como novo" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 +msgid "Save and add another" +msgstr "Gravar e adicionar outro" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 +msgid "Save and continue editing" +msgstr "Gravar e continuar a editar" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 +msgid "" +"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " +"database tables have been created, and make sure the database is readable by " +"the appropriate user." +msgstr "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 +msgid "" +"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " +"options." +msgstr "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá editar mais opções do utilizador." + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 +msgid "Username" +msgstr "Utilizador" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 +msgid "Password (again)" +msgstr "Palavra-passe (novamente)" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 +msgid "Enter the same password as above, for verification." +msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 +msgid "Password change" +msgstr "Modificação de palavra-passe" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 +msgid "Password change successful" +msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 +msgid "Your password was changed." +msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +msgid "Password reset" +msgstr "Reinicializar palavra-passe" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 +msgid "" +"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " +"your password and e-mail the new one to you." +msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu email abaixo, e enviaremos a sua palavra-passe reinicializada para o seu e-mail." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "Reset my password" +msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 +msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." +msgstr "Obrigado por ter gasto tempo de qualidade no Web site hoje." + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 +msgid "Log in again" +msgstr "Entrar novamente" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 +msgid "Password reset successful" +msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 +msgid "" +"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " +"should be receiving it shortly." +msgstr "Foi enviada uma nova palavra-passe nova para o e-mail que submeteu. Deverá estar a recebê-la brevemente." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 +msgid "" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " +"password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu correctamente." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 +msgid "Old password:" +msgstr "Palavra-passe antiga:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 +msgid "New password:" +msgstr "Nova password:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 +msgid "Confirm password:" +msgstr "Confirmação da palavra-passe:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 +msgid "Change my password" +msgstr "Modificar a minha palavra-passe" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 +msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" +msgstr "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua palavra-passe" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 +#, python-format +msgid "for your user account at %(site_name)s" +msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 +#, python-format +msgid "Your new password is: %(new_password)s" +msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 +msgid "Feel free to change this password by going to this page:" +msgstr "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 +msgid "Your username, in case you've forgotten:" +msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 +#, python-format +msgid "The %(site_name)s team" +msgstr "A equipa do %(site_name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Bookmarklets" +msgstr "Itens do bookmark" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 +msgid "Documentation bookmarklets" +msgstr "Documentação dos itens do bookmark" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 +msgid "" +"\n" +"

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" +"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" +"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" +"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" +"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" +"your computer is \"internal\").

      \n" +msgstr "" +"\n" +"

      Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua barra \n" +"de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao seus bookmarks. Agora pode \n" +"seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns destes \n" +"itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n" +"por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n" +"não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".

      \n" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 +msgid "Documentation for this page" +msgstr "Documentação desta página" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 +msgid "" +"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " +"that page." +msgstr "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 +msgid "Show object ID" +msgstr "Mostrar o ID do objecto" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 +msgid "" +"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " +"object." +msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um único objecto." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 +msgid "Edit this object (current window)" +msgstr "Editar este objecto (janela actual)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 +msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." +msgstr "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 +msgid "Edit this object (new window)" +msgstr "Editar este objecto (nova janela)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 +msgid "As above, but opens the admin page in a new window." +msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela." + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 +msgid "Currently:" +msgstr "Actualmente:" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 +msgid "Change:" +msgstr "Modificar:" + +#: contrib/redirects/models.py:7 +msgid "redirect from" +msgstr "redireccionar de" + +#: contrib/redirects/models.py:8 +msgid "" +"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" +"events/search/'." +msgstr "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/search/'." + +#: contrib/redirects/models.py:9 +msgid "redirect to" +msgstr "redireccionar para" + +#: contrib/redirects/models.py:10 +msgid "" +"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " +"'http://'." +msgstr "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado por 'http://'." + +#: contrib/redirects/models.py:13 +msgid "redirect" +msgstr "redireccionar" + +#: contrib/redirects/models.py:14 +msgid "redirects" +msgstr "redirecciona" + +#: contrib/flatpages/models.py:8 +msgid "" +"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim." + +#: contrib/flatpages/models.py:9 +msgid "title" +msgstr "titulo" + +#: contrib/flatpages/models.py:10 +msgid "content" +msgstr "conteúdo" + +#: contrib/flatpages/models.py:11 +msgid "enable comments" +msgstr "permitir comentários" + +#: contrib/flatpages/models.py:12 +msgid "template name" +msgstr "nome da template" + +#: contrib/flatpages/models.py:13 +msgid "" +"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " +"will use 'flatpages/default.html'." +msgstr "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema usará: 'flatpages/default.html'." + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "registration required" +msgstr "é necessário registo" + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." +msgstr "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta página." + +#: contrib/flatpages/models.py:18 +msgid "flat page" +msgstr "página plana" + +#: contrib/flatpages/models.py:19 +msgid "flat pages" +msgstr "páginas planas" + +#: contrib/auth/views.py:39 +msgid "Logged out" +msgstr "Saiu" + +#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: contrib/auth/models.py:40 +msgid "codename" +msgstr "nome de código" + +#: contrib/auth/models.py:42 +msgid "permission" +msgstr "permissão" + +#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 +msgid "permissions" +msgstr "permissões" + +#: contrib/auth/models.py:60 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 +msgid "groups" +msgstr "grupos" + +#: contrib/auth/models.py:90 +msgid "username" +msgstr "utilizador" + +#: contrib/auth/models.py:90 +msgid "" +"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " +"digits and underscores)." +msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos (letras, números ou underscores)." + +#: contrib/auth/models.py:91 +msgid "first name" +msgstr "primeiro nome" + +#: contrib/auth/models.py:92 +msgid "last name" +msgstr "último nome" + +#: contrib/auth/models.py:93 +msgid "e-mail address" +msgstr "endereço de e-mail" + +#: contrib/auth/models.py:94 +msgid "password" +msgstr "palavra-passe" + +#: contrib/auth/models.py:94 +msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" +msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" + +#: contrib/auth/models.py:95 +msgid "staff status" +msgstr "status de equipa" + +#: contrib/auth/models.py:95 +msgid "Designates whether the user can log into this admin site." +msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site." + +#: contrib/auth/models.py:96 +msgid "active" +msgstr "activo" + +#: contrib/auth/models.py:96 +msgid "" +"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " +"instead of deleting accounts." +msgstr "Define se este utiliador pode usar a adminstração do site. Não seleccione em vez de remover as contas." + +#: contrib/auth/models.py:97 +msgid "superuser status" +msgstr "Status de superuser" + +#: contrib/auth/models.py:97 +msgid "" +"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " +"them." +msgstr "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as atribuir." + +#: contrib/auth/models.py:98 +msgid "last login" +msgstr "última entrada" + +#: contrib/auth/models.py:99 +msgid "date joined" +msgstr "data de registo" + +#: contrib/auth/models.py:101 +msgid "" +"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " +"all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence." + +#: contrib/auth/models.py:102 +msgid "user permissions" +msgstr "permissões do utilizador" + +#: contrib/auth/models.py:105 +msgid "user" +msgstr "utilizador" + +#: contrib/auth/models.py:106 +msgid "users" +msgstr "utilizadores" + +#: contrib/auth/models.py:111 +msgid "Personal info" +msgstr "Informação pessoal" + +#: contrib/auth/models.py:112 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: contrib/auth/models.py:113 +msgid "Important dates" +msgstr "Datas importantes" + +#: contrib/auth/models.py:114 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: contrib/auth/models.py:256 +msgid "message" +msgstr "mensagem" + +#: contrib/auth/forms.py:52 +msgid "" +"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " +"required for logging in." +msgstr "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Os cookies são necessários para poder entrar." + +#: contrib/auth/forms.py:61 +msgid "This account is inactive." +msgstr "Esta conta não está activa." + +#: contrib/contenttypes/models.py:20 +msgid "python model class name" +msgstr "python model class name" + +#: contrib/contenttypes/models.py:23 +msgid "content type" +msgstr "tipo de conteúdo" + +#: contrib/contenttypes/models.py:24 +msgid "content types" +msgstr "tipos de conteúdos" + +#: contrib/sessions/models.py:51 +msgid "session key" +msgstr "chave da sessão" + +#: contrib/sessions/models.py:52 +msgid "session data" +msgstr "dados da sessão" + +#: contrib/sessions/models.py:53 +msgid "expire date" +msgstr "data de expiração" + +#: contrib/sessions/models.py:57 +msgid "session" +msgstr "sessão" + +#: contrib/sessions/models.py:58 +msgid "sessions" +msgstr "sessões" + +#: contrib/sites/models.py:10 +msgid "domain name" +msgstr "nome do domínio" + +#: contrib/sites/models.py:11 +msgid "display name" +msgstr "mostrar nome" + +#: contrib/sites/models.py:15 +msgid "site" +msgstr "site" + +#: contrib/sites/models.py:16 +msgid "sites" +msgstr "sites" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-feira" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-feira" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-feira" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: utils/dates.py:14 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#: utils/dates.py:14 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: utils/dates.py:16 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "jan" +msgstr "jan" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "feb" +msgstr "fev" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "mar" +msgstr "mar" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "apr" +msgstr "abr" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "may" +msgstr "mai" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "jun" +msgstr "jun" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "jul" +msgstr "jul" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "aug" +msgstr "ago" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "sep" +msgstr "set" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "oct" +msgstr "out" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "nov" +msgstr "nov" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "dec" +msgstr "dez" + +#: utils/dates.py:27 +msgid "Jan." +msgstr "Jan." + +#: utils/dates.py:27 +msgid "Feb." +msgstr "Fev." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Aug." +msgstr "Ago." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Sept." +msgstr "Set." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Oct." +msgstr "Out." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Nov." +msgstr "Nov." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Dec." +msgstr "Dez." + +#: utils/timesince.py:12 +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "ano" +msgstr[1] "anos" + +#: utils/timesince.py:13 +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mês" +msgstr[1] "meses" + +#: utils/timesince.py:14 +msgid "week" +msgid_plural "weeks" +msgstr[0] "semana" +msgstr[1] "semanas" + +#: utils/timesince.py:15 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: utils/timesince.py:16 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: utils/timesince.py:17 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: utils/translation/trans_real.py:362 +msgid "DATE_FORMAT" +msgstr "N j, Y" + +#: utils/translation/trans_real.py:363 +msgid "DATETIME_FORMAT" +msgstr "N j, Y, P" + +#: utils/translation/trans_real.py:364 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "P" + +#: utils/translation/trans_real.py:380 +msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" +msgstr "F Y" + +#: utils/translation/trans_real.py:381 +msgid "MONTH_DAY_FORMAT" +msgstr "F j" + +#: conf/global_settings.py:39 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: conf/global_settings.py:40 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalês" + +#: conf/global_settings.py:41 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: conf/global_settings.py:42 +msgid "Welsh" +msgstr "Galês" + +#: conf/global_settings.py:43 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: conf/global_settings.py:44 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: conf/global_settings.py:45 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: conf/global_settings.py:46 +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: conf/global_settings.py:47 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: conf/global_settings.py:48 +msgid "Argentinean Spanish" +msgstr "Espanhol Argentino" + +#: conf/global_settings.py:49 +msgid "Finnish" +msgstr "Filandês" + +#: conf/global_settings.py:50 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: conf/global_settings.py:51 +msgid "Galician" +msgstr "Galaciano" + +#: conf/global_settings.py:52 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: conf/global_settings.py:53 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: conf/global_settings.py:54 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: conf/global_settings.py:55 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: conf/global_settings.py:56 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: conf/global_settings.py:57 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: conf/global_settings.py:58 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: conf/global_settings.py:59 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasileiro" + +#: conf/global_settings.py:60 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: conf/global_settings.py:61 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: conf/global_settings.py:62 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: conf/global_settings.py:63 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: conf/global_settings.py:64 +msgid "Serbian" +msgstr "Sérvio" + +#: conf/global_settings.py:65 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: conf/global_settings.py:66 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: conf/global_settings.py:67 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: conf/global_settings.py:68 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: conf/global_settings.py:69 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: conf/global_settings.py:70 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: core/validators.py:63 +msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." +msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores." + +#: core/validators.py:67 +msgid "" +"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " +"slashes." +msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços." + +#: core/validators.py:71 +msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." +msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes." + +#: core/validators.py:75 +msgid "Uppercase letters are not allowed here." +msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui." + +#: core/validators.py:79 +msgid "Lowercase letters are not allowed here." +msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui." + +#: core/validators.py:86 +msgid "Enter only digits separated by commas." +msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas." + +#: core/validators.py:98 +msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." +msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas." + +#: core/validators.py:102 +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido." + +#: core/validators.py:106 +msgid "Empty values are not allowed here." +msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui." + +#: core/validators.py:110 +msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." +msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui." + +#: core/validators.py:114 +msgid "This value can't be comprised solely of digits." +msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números." + +#: core/validators.py:119 +msgid "Enter a whole number." +msgstr "Introduza um número inteiro." + +#: core/validators.py:123 +msgid "Only alphabetical characters are allowed here." +msgstr "Apenas letras são válidas aqui." + +#: core/validators.py:138 +msgid "Year must be 1900 or later." +msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior." + +#: core/validators.py:142 +#, python-format +msgid "Invalid date: %s." +msgstr "Data inválida: %s." + +#: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 +msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." +msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD." + +#: core/validators.py:151 +msgid "Enter a valid time in HH:MM format." +msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM." + +#: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 +msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." +msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." + +#: core/validators.py:160 +msgid "Enter a valid e-mail address." +msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido." + +#: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 +msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." +msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário." + +#: core/validators.py:176 +msgid "" +"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " +"corrupted image." +msgstr "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem ou está corrompido." + +#: core/validators.py:183 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid image." +msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida." + +#: core/validators.py:187 +#, python-format +msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." +msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" é inválido." + +#: core/validators.py:195 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." +msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido." + +#: core/validators.py:199 +msgid "A valid URL is required." +msgstr "É obrigatório um URL válido" + +#: core/validators.py:213 +#, python-format +msgid "" +"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" +"%s" +msgstr "" +"É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n" +"%s" + +#: core/validators.py:220 +#, python-format +msgid "Badly formed XML: %s" +msgstr "XML mal formatado: %s" + +#: core/validators.py:230 +#, python-format +msgid "Invalid URL: %s" +msgstr "URL inválido: %s" + +#: core/validators.py:234 core/validators.py:236 +#, python-format +msgid "The URL %s is a broken link." +msgstr "O URL %s é um link quebrado." + +#: core/validators.py:242 +msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." +msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido." + +#: core/validators.py:256 +#, python-format +msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." +msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." +msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui." +msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui." + +#: core/validators.py:263 +#, python-format +msgid "This field must match the '%s' field." +msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." + +#: core/validators.py:282 +msgid "Please enter something for at least one field." +msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo." + +#: core/validators.py:291 core/validators.py:302 +msgid "Please enter both fields or leave them both empty." +msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios." + +#: core/validators.py:309 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" +msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s" + +#: core/validators.py:321 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" +msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s" + +#: core/validators.py:340 +msgid "Duplicate values are not allowed." +msgstr "Valores duplicados não são permitidos." + +#: core/validators.py:363 +#, python-format +msgid "This value must be a power of %s." +msgstr "Este valor deverá ser uma potência de %s." + +#: core/validators.py:374 +msgid "Please enter a valid decimal number." +msgstr "Por favor introduza um número décimal válido." + +#: core/validators.py:378 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito." +msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos." + +#: core/validators.py:381 +#, python-format +msgid "" +"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." +msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte inteira." +msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte inteira." + +#: core/validators.py:384 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte décimal." +msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte décimal." + +#: core/validators.py:394 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." +msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes." + +#: core/validators.py:395 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." +msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes." + +#: core/validators.py:412 +msgid "The format for this field is wrong." +msgstr "O formato deste campo é errado." + +#: core/validators.py:427 +msgid "This field is invalid." +msgstr "Este campo é inválido." + +#: core/validators.py:463 +#, python-format +msgid "Could not retrieve anything from %s." +msgstr "Não foi possível extrair nada de %s." + +#: core/validators.py:466 +#, python-format +msgid "" +"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s(contenttype)s'." + +#: core/validators.py:499 +#, python-format +msgid "" +"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " +"\"%(start)s\".)" +msgstr "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:503 +#, python-format +msgid "" +"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A linha começa por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:508 +#, python-format +msgid "" +"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:513 +#, python-format +msgid "" +"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:517 +#, python-format +msgid "" +"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A linha começa por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:522 +#, python-format +msgid "" +"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)" + +#: views/generic/create_update.py:43 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." +msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso." + +#: views/generic/create_update.py:117 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." +msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso." + +#: views/generic/create_update.py:184 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was deleted." +msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)." + +#: db/models/manipulators.py:302 +#, python-format +msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." +msgstr "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido." + +#: db/models/fields/__init__.py:40 +#, python-format +msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." +msgstr "%(optname)s com %(fieldname)s já existe." + +#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 +#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 +#: forms/__init__.py:346 +msgid "This field is required." +msgstr "Este campo é obrigatório." + +#: db/models/fields/__init__.py:340 +msgid "This value must be an integer." +msgstr "Este campo deverá ser inteiro." + +#: db/models/fields/__init__.py:372 +msgid "This value must be either True or False." +msgstr "Este valor deverá ser True ou False." + +#: db/models/fields/__init__.py:388 +msgid "This field cannot be null." +msgstr "Este campo não pode ser nulo." + +#: db/models/fields/__init__.py:571 +msgid "Enter a valid filename." +msgstr "Introduza um nome de ficheiro válido." + +#: db/models/fields/related.py:51 +#, python-format +msgid "Please enter a valid %s." +msgstr "Por favor introduza um %s válido." + +#: db/models/fields/related.py:618 +msgid "Separate multiple IDs with commas." +msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas." + +#: db/models/fields/related.py:620 +msgid "" +"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar mais do que um." + +#: db/models/fields/related.py:664 +#, python-format +msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." +msgid_plural "" +"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido." +msgstr[1] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são inválidos." + +#: forms/__init__.py:381 +#, python-format +msgid "Ensure your text is less than %s character." +msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." +msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter." +msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres." + +#: forms/__init__.py:386 +msgid "Line breaks are not allowed here." +msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui." + +#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 +#, python-format +msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." +msgstr "Seleccione uma opção válida; '%(data)s' não se encontra em %(choices)s." + +#: forms/__init__.py:663 +msgid "The submitted file is empty." +msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio." + +#: forms/__init__.py:719 +msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." +msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767." + +#: forms/__init__.py:729 +msgid "Enter a positive number." +msgstr "Introduza um número positivo." + +#: forms/__init__.py:739 +msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." +msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767." + +#: template/defaultfilters.py:401 +msgid "yes,no,maybe" +msgstr "sim,não,talvez" diff --git a/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.mo new file mode 100644 index 0000000000..669dd9d119 Binary files /dev/null and b/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po b/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po new file mode 100644 index 0000000000..90f4b9de86 --- /dev/null +++ b/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# Portuguese translation of Django. +# Copyright (C) 2007 the Lawrence Journal-World +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Nuno Mariz , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Django 0.96pre\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-15 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:01+0000\n" +"Last-Translator: Nuno Mariz \n" +"Language-Team: pt_PT \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 +#, perl-format +msgid "Available %s" +msgstr "Disponível %s" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41 +msgid "Choose all" +msgstr "Escolher todos" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53 +#, perl-format +msgid "Chosen %s" +msgstr "Escolhido %s" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 +msgid "Select your choice(s) and click " +msgstr "Seleccione a(s) sua(s) escolha(s) e clique " + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59 +msgid "Clear all" +msgstr "Limpar tudo" + +#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26 +#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro" + +#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27 +msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" +msgstr "Domingo Segunda Terça Quarta Quinta Sexta Sábado" + +#: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 +msgid "S M T W T F S" +msgstr "D S T Q Q S S" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45 +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48 +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77 +msgid "Choose a time" +msgstr "Escolha a hora" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 +msgid "Midnight" +msgstr "Meia-noite" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82 +msgid "6 a.m." +msgstr "6 a.m." + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83 +msgid "Noon" +msgstr "Meio-dia" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111 +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã"