mirror of
				https://github.com/django/django.git
				synced 2025-10-30 17:16:10 +00:00 
			
		
		
		
	fixes #1078 - updated 'cs' translation
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@1723 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
		
										
											Binary file not shown.
										
									
								
							| @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Django Czech translation\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-12-17 22:26+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:00+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-12-18 18:36+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Radek Švarz <tranlate@svarz.cz>\n" | ||||
| "Language-Team: Czech\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | ||||
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
| "X-Poedit-Language: Czech\n" | ||||
| "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" | ||||
|  | ||||
| @@ -79,7 +78,8 @@ msgstr "datum/čas byl zaslán" | ||||
| msgid "is public" | ||||
| msgstr "je veřejné" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256 | ||||
| #: contrib/comments/models/comments.py:26 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:256 | ||||
| msgid "IP address" | ||||
| msgstr "IP adresa" | ||||
|  | ||||
| @@ -88,12 +88,8 @@ msgid "is removed" | ||||
| msgstr "je odstraněno" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/models/comments.py:27 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " | ||||
| "removed\" message will be displayed instead." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena " | ||||
| "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." | ||||
| msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." | ||||
| msgstr "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/models/comments.py:31 | ||||
| msgid "Comment" | ||||
| @@ -222,37 +218,29 @@ msgid "No voting for yourself" | ||||
| msgstr "Nelze hlasovat pro sebe" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/views/comments.py:25 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This rating is required because you've entered at least one other rating." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné " | ||||
| "hodnocení." | ||||
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." | ||||
| msgstr "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné hodnocení." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/views/comments.py:109 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " | ||||
| "comment:\n" | ||||
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "%(text)s" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " | ||||
| "comments:\n" | ||||
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "%(text)s" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" | ||||
| "(count)s komentář:\n" | ||||
| "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentář:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "%(text)s" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" | ||||
| "(count)s komentáře:\n" | ||||
| "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentáře:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "%(text)s" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" | ||||
| "(count)s komentářů:\n" | ||||
| "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentářů:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "%(text)s" | ||||
|  | ||||
| @@ -284,11 +272,8 @@ msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/views/comments.py:204 | ||||
| #: contrib/comments/views/comments.py:289 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " | ||||
| "invalid" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné" | ||||
| msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" | ||||
| msgstr "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/views/comments.py:254 | ||||
| #: contrib/comments/views/comments.py:318 | ||||
| @@ -304,7 +289,8 @@ msgstr "" | ||||
| "<h3>%s:</h3>\n" | ||||
| "<ul>\n" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 | ||||
| #: contrib/admin/filterspecs.py:70 | ||||
| #: contrib/admin/filterspecs.py:88 | ||||
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 | ||||
| msgid "All" | ||||
| msgstr "Vše" | ||||
| @@ -379,20 +365,12 @@ msgid "Log in" | ||||
| msgstr "Přihlášení" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/decorators.py:56 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " | ||||
| "submission has been saved." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše " | ||||
| "podání je uloženo." | ||||
| msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." | ||||
| msgstr "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše podání je uloženo." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/decorators.py:63 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " | ||||
| "cookies, reload this page, and try again." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, " | ||||
| "zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." | ||||
| msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." | ||||
| msgstr "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/decorators.py:77 | ||||
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." | ||||
| @@ -401,8 +379,7 @@ msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'." | ||||
| #: contrib/admin/views/decorators.py:79 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'." | ||||
| msgstr "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:52 | ||||
| msgid "Site administration" | ||||
| @@ -423,11 +400,13 @@ msgstr "Vyberte %s pro změnu" | ||||
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." | ||||
| msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:491 | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:415 | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:491 | ||||
| msgid "You may edit it again below." | ||||
| msgstr "Můžete to opět upravit níže." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:500 | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:423 | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:500 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "You may add another %s below." | ||||
| msgstr "Můžete přidat další %s níže." | ||||
| @@ -442,7 +421,8 @@ msgstr "%s: přidat" | ||||
| msgid "Added %s." | ||||
| msgstr "Záznam %s byl přidán." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:456 contrib/admin/views/main.py:458 | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:456 | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:458 | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:460 | ||||
| msgid "and" | ||||
| msgstr "a" | ||||
| @@ -468,10 +448,8 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:497 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže." | ||||
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." | ||||
| msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:535 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -502,9 +480,12 @@ msgstr "Jste si jist(á)?" | ||||
| msgid "Change history: %s" | ||||
| msgstr "Historie změn: %s" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:244 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:253 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:255 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:261 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:262 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:264 | ||||
| msgid "Integer" | ||||
| msgstr "Celé číslo" | ||||
|  | ||||
| @@ -533,7 +514,8 @@ msgstr "Datum (s časem)" | ||||
| msgid "E-mail address" | ||||
| msgstr "E-mailová adresa" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:251 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:254 | ||||
| msgid "File path" | ||||
| msgstr "Cesta k souboru" | ||||
|  | ||||
| @@ -547,7 +529,7 @@ msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:259 | ||||
| msgid "Relation to parent model" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "V relaci k rodičovskému modelu" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:260 | ||||
| msgid "Phone number" | ||||
| @@ -565,7 +547,8 @@ msgstr "Text" | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "Čas" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:267 | ||||
| #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 | ||||
| msgid "URL" | ||||
| msgstr "URL" | ||||
|  | ||||
| @@ -636,7 +619,8 @@ msgstr "Historie" | ||||
| msgid "Date/time" | ||||
| msgstr "Datum/čas" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 | ||||
| #: models/auth.py:47 | ||||
| msgid "User" | ||||
| msgstr "Uživatel" | ||||
|  | ||||
| @@ -646,15 +630,11 @@ msgstr "Akce" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 | ||||
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" | ||||
| msgstr "N, j.n. Y, H:i" | ||||
| msgstr "j. N Y, H:i" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " | ||||
| "admin site." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes " | ||||
| "administrátorské rozhraní." | ||||
| msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." | ||||
| msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 | ||||
| msgid "Django site admin" | ||||
| @@ -677,12 +657,8 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>" | ||||
| msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 | ||||
| msgid "" | ||||
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" | ||||
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a " | ||||
| "měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." | ||||
| msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." | ||||
| msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 | ||||
| @@ -741,22 +717,13 @@ msgstr "Vítejte," | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " | ||||
| "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " | ||||
| "types of objects:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mazání %(object_name)s  '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících " | ||||
| "objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:" | ||||
| msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" | ||||
| msgstr "Mazání %(object_name)s  '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " | ||||
| "the following related items will be deleted:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny " | ||||
| "následující související položky budou smazány:" | ||||
| msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" | ||||
| msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 | ||||
| msgid "Yes, I'm sure" | ||||
| @@ -834,12 +801,8 @@ msgid "Password reset" | ||||
| msgstr "Obnovení hesla" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " | ||||
| "your password and e-mail the new one to you." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo " | ||||
| "obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." | ||||
| msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." | ||||
| msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 | ||||
| msgid "E-mail address:" | ||||
| @@ -863,20 +826,12 @@ msgid "Password reset successful" | ||||
| msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 | ||||
| msgid "" | ||||
| "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " | ||||
| "should be receiving it shortly." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) " | ||||
| "byste ji dostat během okamžiku." | ||||
| msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." | ||||
| msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " | ||||
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme " | ||||
| "ověřit, že jste ho napsal(a) správně." | ||||
| msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." | ||||
| msgstr "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 | ||||
| msgid "Old password:" | ||||
| @@ -948,13 +903,10 @@ msgid "" | ||||
| "your computer is \"internal\").</p>\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše " | ||||
| "záložky (oblíbené),\n" | ||||
| "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám " | ||||
| "(oblíbeným). Nyní můžete\n" | ||||
| "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše záložky (oblíbené),\n" | ||||
| "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n" | ||||
| "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" | ||||
| "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je " | ||||
| "nastaven jako\n" | ||||
| "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n" | ||||
| "\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste jisti,\n" | ||||
| "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n" | ||||
|  | ||||
| @@ -963,24 +915,16 @@ msgid "Documentation for this page" | ||||
| msgstr "Dokumentace pro tuto stránku" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " | ||||
| "that page." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto " | ||||
| "stránku." | ||||
| msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." | ||||
| msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto stránku." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 | ||||
| msgid "Show object ID" | ||||
| msgstr "Ukázat id objektu" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " | ||||
| "object." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden " | ||||
| "objekt." | ||||
| msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." | ||||
| msgstr "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden objekt." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 | ||||
| msgid "Edit this object (current window)" | ||||
| @@ -1000,44 +944,35 @@ msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 | ||||
| msgid "Date:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Datum:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Time:" | ||||
| msgstr "Čas" | ||||
| msgstr "Čas:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 | ||||
| msgid "Currently:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Momentálně:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Change:" | ||||
| msgstr "Změnit" | ||||
| msgstr "Změna:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 | ||||
| msgid "redirect from" | ||||
| msgstr "přesměrovat z" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" | ||||
| "events/search/'." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např.  '/udalosti/hledat/'." | ||||
| msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." | ||||
| msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např.  '/udalosti/hledat/'." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 | ||||
| msgid "redirect to" | ||||
| msgstr "přesměrovat na" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " | ||||
| "'http://'." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " | ||||
| "'http://'." | ||||
| msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." | ||||
| msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 | ||||
| msgid "redirect" | ||||
| @@ -1048,10 +983,8 @@ msgid "redirects" | ||||
| msgstr "přesměrování" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." | ||||
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." | ||||
| msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 | ||||
| msgid "title" | ||||
| @@ -1070,12 +1003,8 @@ msgid "template name" | ||||
| msgstr "jméno šablony" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " | ||||
| "use 'flatpages/default'." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém " | ||||
| "použije 'flatfiles/default'." | ||||
| msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." | ||||
| msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 | ||||
| msgid "registration required" | ||||
| @@ -1083,9 +1012,7 @@ msgstr "nutná registrace" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 | ||||
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " | ||||
| "stránku." | ||||
| msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 | ||||
| msgid "flat page" | ||||
| @@ -1143,23 +1070,28 @@ msgstr "Leden" | ||||
| msgid "February" | ||||
| msgstr "Únor" | ||||
|  | ||||
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 | ||||
| #: utils/dates.py:14 | ||||
| #: utils/dates.py:27 | ||||
| msgid "March" | ||||
| msgstr "Březen" | ||||
|  | ||||
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 | ||||
| #: utils/dates.py:14 | ||||
| #: utils/dates.py:27 | ||||
| msgid "April" | ||||
| msgstr "Duben" | ||||
|  | ||||
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 | ||||
| #: utils/dates.py:14 | ||||
| #: utils/dates.py:27 | ||||
| msgid "May" | ||||
| msgstr "Květen" | ||||
|  | ||||
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 | ||||
| #: utils/dates.py:14 | ||||
| #: utils/dates.py:27 | ||||
| msgid "June" | ||||
| msgstr "Červen" | ||||
|  | ||||
| #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 | ||||
| #: utils/dates.py:15 | ||||
| #: utils/dates.py:27 | ||||
| msgid "July" | ||||
| msgstr "Červenec" | ||||
|  | ||||
| @@ -1266,7 +1198,10 @@ msgstr "weby" | ||||
| msgid "label" | ||||
| msgstr "nadpis" | ||||
|  | ||||
| #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 | ||||
| #: models/core.py:29 | ||||
| #: models/core.py:40 | ||||
| #: models/auth.py:6 | ||||
| #: models/auth.py:19 | ||||
| msgid "name" | ||||
| msgstr "jméno" | ||||
|  | ||||
| @@ -1318,7 +1253,8 @@ msgstr "codename" | ||||
| msgid "Permission" | ||||
| msgstr "Oprávnění" | ||||
|  | ||||
| #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 | ||||
| #: models/auth.py:11 | ||||
| #: models/auth.py:58 | ||||
| msgid "Permissions" | ||||
| msgstr "Oprávnění" | ||||
|  | ||||
| @@ -1326,7 +1262,8 @@ msgstr "Oprávnění" | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Skupina" | ||||
|  | ||||
| #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 | ||||
| #: models/auth.py:23 | ||||
| #: models/auth.py:60 | ||||
| msgid "Groups" | ||||
| msgstr "Skupiny" | ||||
|  | ||||
| @@ -1379,12 +1316,8 @@ msgid "date joined" | ||||
| msgstr "datum zaregistrování" | ||||
|  | ||||
| #: models/auth.py:44 | ||||
| msgid "" | ||||
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " | ||||
| "all permissions granted to each group he/she is in." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " | ||||
| "každou skupinu, ve které je." | ||||
| msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." | ||||
| msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je." | ||||
|  | ||||
| #: models/auth.py:48 | ||||
| msgid "Users" | ||||
| @@ -1478,7 +1411,9 @@ msgstr "Švédsky" | ||||
| msgid "Simplified Chinese" | ||||
| msgstr "Jednoduchá čínština" | ||||
|  | ||||
| #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 | ||||
| #: core/formfields.py:59 | ||||
| #: core/meta/fields.py:285 | ||||
| #: core/meta/fields.py:488 | ||||
| #: core/meta/fields.py:499 | ||||
| msgid "This field is required." | ||||
| msgstr "Toto pole je povinné." | ||||
| @@ -1495,7 +1430,9 @@ msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." | ||||
| msgid "Line breaks are not allowed here." | ||||
| msgstr "Zalomení řádky zde nenjsou povolená." | ||||
|  | ||||
| #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547 | ||||
| #: core/formfields.py:438 | ||||
| #: core/formfields.py:509 | ||||
| #: core/formfields.py:547 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." | ||||
| msgstr "Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s." | ||||
| @@ -1522,8 +1459,7 @@ msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:66 | ||||
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka." | ||||
| msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:74 | ||||
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." | ||||
| @@ -1582,12 +1518,8 @@ msgid "Enter a valid e-mail address." | ||||
| msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:150 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " | ||||
| "corrupted image." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl " | ||||
| "obrázek, nebo byl porušen." | ||||
| msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." | ||||
| msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:157 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -1627,7 +1559,8 @@ msgstr "Špatně formované XML: %s" | ||||
| msgid "Invalid URL: %s" | ||||
| msgstr "Neplatné URL: %s" | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 | ||||
| #: core/validators.py:208 | ||||
| #: core/validators.py:210 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "The URL %s is a broken link." | ||||
| msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý." | ||||
| @@ -1653,7 +1586,8 @@ msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'." | ||||
| msgid "Please enter something for at least one field." | ||||
| msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 | ||||
| #: core/validators.py:266 | ||||
| #: core/validators.py:277 | ||||
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." | ||||
| msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná." | ||||
|  | ||||
| @@ -1683,8 +1617,7 @@ msgstr "Prosíme, vložte platné číslo." | ||||
| #: core/validators.py:351 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." | ||||
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." | ||||
| msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem." | ||||
| msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." | ||||
| msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." | ||||
| @@ -1692,16 +1625,10 @@ msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." | ||||
| #: core/validators.py:354 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " | ||||
| "celkem." | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " | ||||
| "celkem." | ||||
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." | ||||
| msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." | ||||
| msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem." | ||||
| msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:364 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -1728,68 +1655,43 @@ msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:431 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." | ||||
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." | ||||
| msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:464 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " | ||||
| "\"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s " | ||||
| "\"%(start)s\".)" | ||||
| msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:468 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " | ||||
| "starts with \"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. " | ||||
| "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" | ||||
| msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:473 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" | ||||
| "(start)s\".)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%" | ||||
| "(start)s\".)" | ||||
| msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:478 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" | ||||
| "(start)s\".)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%" | ||||
| "(start)s\".)" | ||||
| msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:482 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " | ||||
| "starts with \"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. " | ||||
| "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" | ||||
| msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:487 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " | ||||
| "starts with \"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s " | ||||
| "\"%(start)s\".)" | ||||
| msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)" | ||||
|  | ||||
| #: core/meta/__init__.py:1947 | ||||
| #, fuzzy, python-format | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." | ||||
| msgstr "%(optname)s s tímto %(fieldname)s již existuje." | ||||
| msgstr "%(object)s s tímto %(type)s již existují pro daná %(field)s." | ||||
|  | ||||
| #: core/meta/fields.py:46 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -1806,11 +1708,8 @@ msgid " Separate multiple IDs with commas." | ||||
| msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." | ||||
|  | ||||
| #: core/meta/fields.py:132 | ||||
| msgid "" | ||||
| " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Podržte  \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné " | ||||
| "položky." | ||||
| msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." | ||||
| msgstr "Podržte  \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky." | ||||
|  | ||||
| #: core/meta/fields.py:508 | ||||
| msgid "Enter a valid filename." | ||||
| @@ -1819,13 +1718,10 @@ msgstr "Vložte platný název souboru." | ||||
| #: core/meta/fields.py:782 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." | ||||
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." | ||||
| msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." | ||||
| msgstr[1] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." | ||||
| msgstr[2] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." | ||||
|  | ||||
| #: core/template/defaultfilters.py:371 | ||||
| msgid "yes,no,maybe" | ||||
| @@ -1833,7 +1729,6 @@ msgstr "ano, ne, možná" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error in Template" | ||||
| #~ msgstr "Chyba v šabloně" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "\n" | ||||
| #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n" | ||||
| @@ -1844,3 +1739,4 @@ msgstr "ano, ne, možná" | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "count" | ||||
| #~ msgstr "počet" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user