diff --git a/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo index 87c819e91f..c324550bb0 100644 Binary files a/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index b1ed0d7811..0f67f34a1f 100644 --- a/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,112 +1,105 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Português do Brasil translation of django. +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# João Marcus Christ , 2006. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-12 23:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-11 09:12GMT-3\n" -"Last-Translator: João Paulo Farias \n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 19:54-0200\n" +"Last-Translator: João Marcus Christ \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: contrib/comments/models/comments.py:8 #: contrib/comments/models/comments.py:161 -#, fuzzy msgid "object ID" msgstr "id do objeto" #: contrib/comments/models/comments.py:9 msgid "headline" -msgstr "" +msgstr "título" #: contrib/comments/models/comments.py:10 #: contrib/comments/models/comments.py:162 -#, fuzzy msgid "comment" -msgstr "conteúdo" +msgstr "comentário" #: contrib/comments/models/comments.py:11 msgid "rating #1" -msgstr "" +msgstr "avaliação #1" #: contrib/comments/models/comments.py:12 msgid "rating #2" -msgstr "" +msgstr "avaliação #2" #: contrib/comments/models/comments.py:13 msgid "rating #3" -msgstr "" +msgstr "avaliação #3" #: contrib/comments/models/comments.py:14 msgid "rating #4" -msgstr "" +msgstr "avaliação #4" #: contrib/comments/models/comments.py:15 msgid "rating #5" -msgstr "" +msgstr "avaliação #5" #: contrib/comments/models/comments.py:16 msgid "rating #6" -msgstr "" +msgstr "avaliação #6" #: contrib/comments/models/comments.py:17 msgid "rating #7" -msgstr "" +msgstr "avaliação #7" #: contrib/comments/models/comments.py:18 msgid "rating #8" -msgstr "" +msgstr "avaliação #8" #: contrib/comments/models/comments.py:23 msgid "is valid rating" -msgstr "" +msgstr "é uma avaliação válida" #: contrib/comments/models/comments.py:24 #: contrib/comments/models/comments.py:164 msgid "date/time submitted" -msgstr "" +msgstr "data/hora de envio" #: contrib/comments/models/comments.py:25 #: contrib/comments/models/comments.py:165 msgid "is public" -msgstr "" +msgstr "é público" -#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256 -#, fuzzy +#: contrib/comments/models/comments.py:26 +#: contrib/admin/views/doc.py:256 msgid "IP address" -msgstr "endereço de e-mail:" +msgstr "Endereço IP:" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "is removed" -msgstr "" +msgstr "foi removido" #: contrib/comments/models/comments.py:27 -msgid "" -"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " -"removed\" message will be displayed instead." -msgstr "" +msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." +msgstr "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no lugar." #: contrib/comments/models/comments.py:31 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentário" #: contrib/comments/models/comments.py:32 -#, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "habilitar comentários" +msgstr "Comentários" #: contrib/comments/models/comments.py:85 #: contrib/comments/models/comments.py:204 -#, fuzzy msgid "Content object" -msgstr "tipo de conteúdo" +msgstr "Objeto de conteúdo" #: contrib/comments/models/comments.py:113 #, python-format @@ -117,72 +110,69 @@ msgid "" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" +"Enviado por %(user)s em %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models/comments.py:163 -#, fuzzy msgid "person's name" -msgstr "primeiro nome" +msgstr "nome da pessoa" #: contrib/comments/models/comments.py:166 -#, fuzzy msgid "ip address" -msgstr "endereço de e-mail:" +msgstr "endereço ip" #: contrib/comments/models/comments.py:168 msgid "approved by staff" -msgstr "" +msgstr "aprovado pela equipe" #: contrib/comments/models/comments.py:172 -#, fuzzy msgid "Free comment" -msgstr "habilitar comentários" +msgstr "Comentário livre" #: contrib/comments/models/comments.py:173 -#, fuzzy msgid "Free comments" -msgstr "habilitar comentários" +msgstr "Comentários livres" #: contrib/comments/models/comments.py:209 msgid "score" -msgstr "" +msgstr "pontuação" #: contrib/comments/models/comments.py:210 -#, fuzzy msgid "score date" -msgstr "data de expiração" +msgstr "data de pontuação" #: contrib/comments/models/comments.py:213 msgid "Karma score" -msgstr "" +msgstr "Pontuação de Karma" #: contrib/comments/models/comments.py:214 msgid "Karma scores" -msgstr "" +msgstr "Pontuação de Karma" #: contrib/comments/models/comments.py:223 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" -msgstr "" +msgstr "Availação %(score)d por %(user)s" #: contrib/comments/models/comments.py:248 -#, fuzzy msgid "flag date" -msgstr "página plana" +msgstr "marca de data" #: contrib/comments/models/comments.py:251 -#, fuzzy msgid "User flag" -msgstr "Usuário" +msgstr "Flag de usuário" #: contrib/comments/models/comments.py:252 -#, fuzzy msgid "User flags" -msgstr "Usuários" +msgstr "Flags de usuário" #: contrib/comments/models/comments.py:256 #, python-format msgid "Flag by %r" -msgstr "" +msgstr "Flag por %r" #: contrib/comments/models/comments.py:271 #, python-format @@ -191,57 +181,59 @@ msgid "" "\n" "%(text)s" msgstr "" +"O usuário %(user)s colocou flags neste documento:\n" +"\n" +"%(text)s" #: contrib/comments/models/comments.py:278 -#, fuzzy msgid "deletion date" -msgstr "dados da sessão" +msgstr "data de apagamento" #: contrib/comments/models/comments.py:281 msgid "Moderator deletion" -msgstr "" +msgstr "Apagamento feito por moderador" #: contrib/comments/models/comments.py:282 msgid "Moderator deletions" -msgstr "" +msgstr "Apagamentos feitos por moderador" #: contrib/comments/models/comments.py:286 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" -msgstr "" +msgstr "Apagamento feito pelo moderador %r" #: contrib/comments/views/karma.py:18 msgid "Anonymous users cannot vote" -msgstr "" +msgstr "Usuários anônimos não podem votar" #: contrib/comments/views/karma.py:22 -#, fuzzy msgid "Invalid comment ID" -msgstr "habilitar comentários" +msgstr "ID de comentário inválido" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "No voting for yourself" -msgstr "" +msgstr "Você não pode votar em si mesmo" #: contrib/comments/views/comments.py:25 -msgid "" -"This rating is required because you've entered at least one other rating." -msgstr "" +msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgstr "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação" #: contrib/comments/views/comments.py:109 #, python-format msgid "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -"comment:\n" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" -msgid_plural "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -"comments:\n" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr "" +"Este comentário foi envidao por um usuário que enviou menos de %(count)s comentário:\n" +"\n" +"%(text)s" +"Este comentário foi enviado por um usuário que enviou menos de %(count)s comentários:\n" "\n" "%(text)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" #: contrib/comments/views/comments.py:114 #, python-format @@ -250,33 +242,34 @@ msgid "" "\n" "%(text)s" msgstr "" +"Este comentário foi feito por um usuário esboço:\n" +"\n" +"%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:186 #: contrib/comments/views/comments.py:277 msgid "Only POSTs are allowed" -msgstr "" +msgstr "Somente POSTs são permitidos" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -msgstr "" +msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)" #: contrib/comments/views/comments.py:204 #: contrib/comments/views/comments.py:289 -msgid "" -"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " -"invalid" -msgstr "" +msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" +msgstr "O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto é inválido" #: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:318 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -msgstr "" +msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format @@ -284,45 +277,46 @@ msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" +"

    Por %s

    \n" +"
      \n" -#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 +#: contrib/admin/filterspecs.py:70 +#: contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" -msgstr "" +msgstr "Qualquer data" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 -#, fuzzy msgid "Today" -msgstr "Segunda Feira" +msgstr "Hoje" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" -msgstr "" +msgstr "Últimos 7 dias" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" -msgstr "" +msgstr "Este mês" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" -msgstr "" +msgstr "Este ano" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Nov." +msgstr "Não" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" @@ -354,14 +348,13 @@ msgstr "entradas de log" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 msgid "All dates" -msgstr "" +msgstr "Todas as datas" -#: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33 +#: contrib/admin/views/decorators.py:9 +#: parts/auth/formfields.py:33 #: parts/auth/formfields.py:38 -msgid "" -"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" -"sensitive." -msgstr "" +msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." +msgstr "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os camposdiferenciam maiúsculas e minúsculas." #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 @@ -369,203 +362,206 @@ msgid "Log in" msgstr "Acessar" #: contrib/admin/views/decorators.py:57 -msgid "" -"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " -"submission has been saved." -msgstr "" +msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." +msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados enviados foram salvos." #: contrib/admin/views/decorators.py:64 -msgid "" -"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " -"cookies, reload this page, and try again." -msgstr "" +msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." +msgstr "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente." #: contrib/admin/views/decorators.py:78 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." -msgstr "" +msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caracter '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:80 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." -msgstr "" +msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'" #: contrib/admin/views/main.py:52 -#, fuzzy msgid "Site administration" -msgstr "Administração do Django" +msgstr "Administração do Site" #: contrib/admin/views/main.py:67 #, python-format msgid "Select %s" -msgstr "" +msgstr "Selecione %s" #: contrib/admin/views/main.py:68 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select %s to change" -msgstr "Clique para alterar" +msgstr "Selecione %s para modificar" #: contrib/admin/views/main.py:410 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." -msgstr "" +msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso." -#: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492 +#: contrib/admin/views/main.py:415 +#: contrib/admin/views/main.py:491 +#: contrib/admin/views/main.py:492 msgid "You may edit it again below." -msgstr "" +msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo." -#: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501 +#: contrib/admin/views/main.py:423 +#: contrib/admin/views/main.py:500 +#: contrib/admin/views/main.py:501 #, python-format msgid "You may add another %s below." -msgstr "" +msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo." #: contrib/admin/views/main.py:441 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add %s" -msgstr "Adicionar" +msgstr "Adicionar %s" #: contrib/admin/views/main.py:457 #, python-format msgid "Added %s." -msgstr "" +msgstr "Adicionado %s." -#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459 +#: contrib/admin/views/main.py:456 +#: contrib/admin/views/main.py:458 +#: contrib/admin/views/main.py:460 +#: contrib/admin/views/main.py:457 +#: contrib/admin/views/main.py:459 #: contrib/admin/views/main.py:461 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" #: contrib/admin/views/main.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Changed %s." -msgstr "Modificar" +msgstr "Modificado %s." #: contrib/admin/views/main.py:461 #, python-format msgid "Deleted %s." -msgstr "" +msgstr "Apagado %s." #: contrib/admin/views/main.py:464 msgid "No fields changed." -msgstr "" +msgstr "Nenhum campo modificado." #: contrib/admin/views/main.py:489 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." -msgstr "" +msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso." #: contrib/admin/views/main.py:498 #, python-format -msgid "" -"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "" +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) abaixo." #: contrib/admin/views/main.py:536 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Change %s" -msgstr "Modificar" +msgstr "Modificar %s" #: contrib/admin/views/main.py:614 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" -msgstr "" +msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:619 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" -msgstr "" +msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:648 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso." #: contrib/admin/views/main.py:651 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza?" #: contrib/admin/views/main.py:666 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Change history: %s" -msgstr "Alterar senha" +msgstr "Histórico de Modificações: %s" -#: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253 -#: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261 -#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264 +#: contrib/admin/views/doc.py:244 +#: contrib/admin/views/doc.py:253 +#: contrib/admin/views/doc.py:255 +#: contrib/admin/views/doc.py:261 +#: contrib/admin/views/doc.py:262 +#: contrib/admin/views/doc.py:264 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro" #: contrib/admin/views/doc.py:245 msgid "Boolean (Either True or False)" -msgstr "" +msgstr "Lógico (Verdadeiro ou Falso)" #: contrib/admin/views/doc.py:246 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" -msgstr "" +msgstr "String (até %(maxlength)s)" #: contrib/admin/views/doc.py:247 msgid "Comma-separated integers" -msgstr "" +msgstr "Inteiros separados por vírgula" #: contrib/admin/views/doc.py:248 -#, fuzzy msgid "Date (without time)" -msgstr "hora da ação" +msgstr "Data (sem hora)" #: contrib/admin/views/doc.py:249 -#, fuzzy msgid "Date (with time)" msgstr "Data/hora" #: contrib/admin/views/doc.py:250 -#, fuzzy msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de e-mail:" +msgstr "Endereço de e-mail" +"" -#: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254 +#: contrib/admin/views/doc.py:251 +#: contrib/admin/views/doc.py:254 msgid "File path" -msgstr "" +msgstr "Caminho do Arquivo" #: contrib/admin/views/doc.py:252 -#, fuzzy msgid "Decimal number" -msgstr "Dezembro" +msgstr "Número decimal" #: contrib/admin/views/doc.py:258 msgid "Boolean (Either True, False or None)" -msgstr "" +msgstr "Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)" #: contrib/admin/views/doc.py:259 msgid "Relation to parent model" -msgstr "" +msgstr "Relação com o modelo pai" #: contrib/admin/views/doc.py:260 -#, fuzzy msgid "Phone number" -msgstr "Informe um número inteiro." +msgstr "Número de telefone" #: contrib/admin/views/doc.py:263 msgid "String (up to 50)" -msgstr "" +msgstr "String (até 50)" #: contrib/admin/views/doc.py:265 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: contrib/admin/views/doc.py:266 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Hora" -#: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 +#: contrib/admin/views/doc.py:267 +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:268 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" -msgstr "" +msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)" #: contrib/admin/views/doc.py:269 msgid "XML text" -msgstr "" +msgstr "Texto XML" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 @@ -574,7 +570,7 @@ msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 @@ -635,7 +631,8 @@ msgstr "Histórico" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 +#: models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Usuário" @@ -648,12 +645,8 @@ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 -msgid "" -"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " -"admin site." -msgstr "" -"Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " -"adicionado por este site de administração." +msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." +msgstr "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi adicionado por este site de administração." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" @@ -664,9 +657,8 @@ msgid "Django administration" msgstr "Administração do Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 -#, fuzzy msgid "Server error" -msgstr "Erro no servidor (500)" +msgstr "Erro no servidor" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" @@ -677,12 +669,8 @@ msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro no Servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 -msgid "" -"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" -"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." -msgstr "" -"Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através d e-" -"mail e deve ser consertado em breve. Obrigado pela compreensão." +msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." +msgstr "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através d e-mail e deve ser consertado em breve. Obrigado pela compreensão." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 @@ -719,9 +707,9 @@ msgid "None available" msgstr "Nenhuma disponível" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add %(name)s" -msgstr "Adicionar" +msgstr "Adicionar %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" @@ -740,24 +728,14 @@ msgid "Welcome," msgstr "Bem vindo," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " -"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " -"types of objects:" -msgstr "" -"A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de " -"objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " -"seguintes tipos de objetos:" +#, python-format +msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" +msgstr "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos seguintes tipos de objetos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 #, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " -"the following related items will be deleted:" -msgstr "" -"Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os " -"seguintes itens relacionados serão removidos:" +msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" +msgstr "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 msgid "Yes, I'm sure" @@ -766,7 +744,7 @@ msgstr "Sim, tenho certeza" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " -msgstr "" +msgstr "Por %(title)s " #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" @@ -774,42 +752,39 @@ msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "View on site" -msgstr "" +msgstr "Ver no site" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 msgid "Please correct the error below." -msgid_plural "Please correct the errors below." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Por favor, corrija o erro abaixo." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 msgid "Ordering" -msgstr "" +msgstr "Ordenação" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Order:" -msgstr "" +msgstr "Ordem:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" -msgstr "" +msgstr "Salvar como novo" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" -msgstr "" +msgstr "Salvar e adicionar outro" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" -msgstr "" +msgstr "Salvar e continuar editando" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "ativar" +msgstr "Salvar" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 @@ -835,12 +810,8 @@ msgid "Password reset" msgstr "Reinicializar senha" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 -msgid "" -"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " -"your password and e-mail the new one to you." -msgstr "" -"Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova " -"senha para você." +msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." +msgstr "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova senha para você." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" @@ -864,20 +835,12 @@ msgid "Password reset successful" msgstr "Senha inicializada com sucesso" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 -msgid "" -"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " -"should be receiving it shortly." -msgstr "" -"Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deve estar " -"recebendo uma mensagem em breve." +msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deve estar recebendo uma mensagem em breve." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 -msgid "" -"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " -"password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "" -"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " -"senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta." +msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" @@ -928,11 +891,11 @@ msgstr "Time do %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Itens de bookmark" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Documentação de itens de bookmark" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" @@ -944,84 +907,78 @@ msgid "" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" +"\n" +"

      Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n" +"barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n" +"adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n" +"bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n" +"de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n" +"como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n" +"souber se seu computador é \"interno\").

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" -msgstr "" +msgstr "Documentação para esta página" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 -msgid "" -"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " -"that page." -msgstr "" +msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." +msgstr "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 -#, fuzzy msgid "Show object ID" -msgstr "id do objeto" +msgstr "Mostar ID de objeto" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 -msgid "" -"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " -"object." -msgstr "" +msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." +msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto único." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "" +msgstr "Edita este objeto (janela atual)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "" +msgstr "Vai para a página de administração para páginas que representam um objeto único." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "" +msgstr "Edita este objeto (nova janela)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "" +msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela." #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Data:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "Hora:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" -msgstr "" +msgstr "Atualmente:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 -#, fuzzy msgid "Change:" -msgstr "Modificar" +msgstr "Modificar:" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redirecionar de" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 -msgid "" -"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" -"events/search/'." -msgstr "" -"Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" -"eventos/busca/'." +msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." +msgstr "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/eventos/busca/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirecionar para" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 -msgid "" -"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " -"'http://'." -msgstr "" -"Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando " -"com 'http://'." +msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." +msgstr "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando com 'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" @@ -1032,8 +989,7 @@ msgid "redirects" msgstr "redirecionamentos" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 -msgid "" -"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 @@ -1053,13 +1009,8 @@ msgid "template name" msgstr "nome do modelo" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 -#, fuzzy -msgid "" -"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " -"use 'flatpages/default'." -msgstr "" -"Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado " -"'flatfiles/default'." +msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." +msgstr "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado 'flatfiles/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" @@ -1125,23 +1076,28 @@ msgstr "Janeiro" msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Março" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Abril" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Maio" -#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:14 +#: utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Junho" -#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 +#: utils/dates.py:15 +#: utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Julho" @@ -1195,35 +1151,23 @@ msgstr "Dez." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" -msgid_plural "years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "ano" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" -msgid_plural "months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "mês" #: utils/timesince.py:14 -#, fuzzy msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "Maio" -msgstr[1] "Maio" +msgstr "dia" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "hora" #: utils/timesince.py:16 -#, fuzzy msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "site" -msgstr[1] "site" +msgstr "minuto" #: models/core.py:7 msgid "domain name" @@ -1245,10 +1189,12 @@ msgstr "sites" msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 -#, fuzzy +#: models/core.py:29 +#: models/core.py:40 +#: models/auth.py:6 +#: models/auth.py:19 msgid "name" -msgstr "nome:" +msgstr "nome" #: models/core.py:31 msgid "package" @@ -1298,7 +1244,8 @@ msgstr "nome código" msgid "Permission" msgstr "Permissão" -#: models/auth.py:11 models/auth.py:58 +#: models/auth.py:11 +#: models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" @@ -1306,12 +1253,12 @@ msgstr "Permissões" msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: models/auth.py:23 models/auth.py:60 +#: models/auth.py:23 +#: models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: models/auth.py:33 -#, fuzzy msgid "username" msgstr "usuário" @@ -1324,18 +1271,16 @@ msgid "last name" msgstr "último nome" #: models/auth.py:36 -#, fuzzy msgid "e-mail address" -msgstr "endereço de e-mail:" +msgstr "endereço de e-mail" #: models/auth.py:37 -#, fuzzy msgid "password" msgstr "senha" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" -msgstr "" +msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" @@ -1362,15 +1307,10 @@ msgid "date joined" msgstr "data de registro" #: models/auth.py:44 -msgid "" -"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " -"all permissions granted to each group he/she is in." -msgstr "" -"Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá " -"todas as permissões dadas a cada grupo que participar." +msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá todas as permissões dadas a cada grupo que participar." #: models/auth.py:48 -#, fuzzy msgid "Users" msgstr "Usuários" @@ -1425,7 +1365,7 @@ msgstr "Galiciano" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandês" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" @@ -1433,15 +1373,15 @@ msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonês" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Alemão" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Norueguês" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Brazilian" @@ -1449,7 +1389,7 @@ msgstr "Brazileiro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Romeno" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Russian" @@ -1457,66 +1397,65 @@ msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:55 -#, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chinês Simplificado" +#: core/formfields.py:59 +#: core/meta/fields.py:285 +#: core/meta/fields.py:488 #: conf/global_settings.py:58 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chinês Tradicional" -#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 +#: core/formfields.py:59 +#: core/meta/fields.py:285 +#: core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 -#, fuzzy msgid "This field is required." -msgstr "Este campo é inválido." +msgstr "Este campo é requerido." #: core/formfields.py:338 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." -msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres." #: core/formfields.py:343 -#, fuzzy msgid "Line breaks are not allowed here." -msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui." +msgstr "Não são permitidas múltiplas linhas aqui." -#: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547 +#: core/formfields.py:438 +#: core/formfields.py:509 +#: core/formfields.py:547 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." #: core/formfields.py:603 msgid "The submitted file is empty." -msgstr "" +msgstr "O arquivo enviado está vazio." #: core/formfields.py:657 -#, fuzzy msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "Informe um número inteiro." +msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767" #: core/formfields.py:666 -#, fuzzy msgid "Enter a positive number." -msgstr "Informe um número inteiro." +msgstr "Informe um número positivo" #: core/formfields.py:675 -#, fuzzy msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -msgstr "Informe um número inteiro." +msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767." #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." @@ -1583,12 +1522,8 @@ msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Informe um endereço de email válido." #: core/validators.py:150 -msgid "" -"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " -"corrupted image." -msgstr "" -"Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " -"corrompido." +msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." +msgstr "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está corrompido." #: core/validators.py:157 #, python-format @@ -1598,8 +1533,7 @@ msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "" -"Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." +msgstr "Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." #: core/validators.py:169 #, python-format @@ -1629,7 +1563,8 @@ msgstr "XML mal formado: %s" msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL inválida: %s" -#: core/validators.py:208 core/validators.py:210 +#: core/validators.py:208 +#: core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "A URL %s é um link quebrado." @@ -1641,9 +1576,7 @@ msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." -msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." -msgstr[1] "Lave sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." +msgstr "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." #: core/validators.py:238 #, python-format @@ -1654,7 +1587,8 @@ msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." -#: core/validators.py:266 core/validators.py:277 +#: core/validators.py:266 +#: core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." @@ -1684,18 +1618,12 @@ msgstr "Informe um número decimal." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." -msgstr[1] "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." +msgstr "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." #: core/validators.py:364 #, python-format @@ -1722,114 +1650,78 @@ msgstr "Não foi possível receber dados de %s." #: core/validators.py:431 #, python-format -msgid "" -"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "" -"A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type " -"inválido." +msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type inválido." #: core/validators.py:464 #, python-format -msgid "" -"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " -"\"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" -"(start)s\".)" +msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:468 #, python-format -msgid "" -"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " -"começa com \"%(start)s\".)" +msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha começa com \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:473 #, python-format -msgid "" -"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" -"\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com " -"\"%(start)s\".)" +msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:478 #, python-format -msgid "" -"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" -"\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%" -"(start)s\".)" +msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:482 #, python-format -msgid "" -"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos." -"(Linha começa com \"%(start)s\".)" +msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos.(Linha começa com \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:487 #, python-format -msgid "" -"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" -"O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " -"começa com \"%(start)s\".)" +msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha começa com \"%(start)s\".)" #: core/meta/__init__.py:1947 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." -msgstr "" +msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado." #: core/meta/fields.py:46 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "Informe um endereço IP válido." +msgstr "Por favor informe um %s válido." #: core/meta/fields.py:60 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "" +msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe." #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr " Separe IDs múltiplos com vírgulas." #: core/meta/fields.py:132 -msgid "" -" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "" -" Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" num Mac para selecionar " -"mais de uma opção." +msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" num Mac para selecionar mais de uma opção." #: core/meta/fields.py:508 -#, fuzzy msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Informe um endereço de email válido." +msgstr "Informe um nome de arquivo válido." #: core/meta/fields.py:782 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "" -"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido." #: core/template/defaultfilters.py:379 msgid "yes,no,maybe" -msgstr "" +msgstr "sim,não,talvez" #: parts/auth/formfields.py:27 -msgid "" -"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " -"required for logging in." -msgstr "" +msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." +msgstr "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são requeridos para acesssar." #, fuzzy #~ msgid "count" diff --git a/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo new file mode 100644 index 0000000000..f8c53203c9 Binary files /dev/null and b/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po new file mode 100644 index 0000000000..44aa1d86ec --- /dev/null +++ b/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: django\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 19:54-0200\n" +"Last-Translator: João Marcus Christ \n" +"Language-Team: Português do Brasil \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 +#, perl-format +msgid "Available %s" +msgstr "%s Disponíveis" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41 +msgid "Choose all" +msgstr "Escolher todos" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53 +#, perl-format +msgid "Chosen %s" +msgstr "%s escolhido(s)" + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 +msgid "Select your choice(s) and click " +msgstr "Selecione sua(s) escolha(s) e clique " + +#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59 +msgid "Clear all" +msgstr "Limpar tudo" + +#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26 +#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"Janeiro Fevereiro Março Abrio Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro " +"Dezembro" +#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27 +msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" +msgstr "Domingo Segunda Terça Quarta Quinta Sexta Sábado" + +#: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 +msgid "S M T W T F S" +msgstr "D S T Q Q S S" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45 +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48 +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77 +msgid "Choose a time" +msgstr "Escolha uma hora" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 +msgid "Midnight" +msgstr "Meia-noite" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82 +msgid "6 a.m." +msgstr "6 da manhã" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83 +msgid "Noon" +msgstr "Meio-dia" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111 +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" diff --git a/docs/faq.txt b/docs/faq.txt index 717bfa6665..ffeac817a7 100644 --- a/docs/faq.txt +++ b/docs/faq.txt @@ -166,6 +166,20 @@ In the meantime, though, check out this `unofficial Django screencast`_. .. _unofficial Django screencast: http://www.throwingbeans.org/django_screencasts.html +When will you release Django 1.0? +--------------------------------- + +Short answer: When we're comfortable with Django's APIs, have added all +features that we feel are necessary to earn a "1.0" status, and are ready to +begin maintaining backwards compatibility. This should happen in a couple of +months or so, although it's entirely possible that it could happen earlier. +That translates into February or March 2006. + +Of course, you should note that `quite a few production sites`_ use Django in +its current status. Don't let the lack of a 1.0 turn you off. + +.. _quite a few production sites: http://code.djangoproject.com/wiki/DjangoPoweredSites + How can I download the Django documentation to read it offline? ---------------------------------------------------------------