diff --git a/django/conf/global_settings.py b/django/conf/global_settings.py
index 3917d40943..84b3f5796e 100644
--- a/django/conf/global_settings.py
+++ b/django/conf/global_settings.py
@@ -114,7 +114,7 @@ SERVER_EMAIL = 'root@localhost'
SEND_BROKEN_LINK_EMAILS = False
# Database connection info.
-DATABASE_ENGINE = '' # 'postgresql_psycopg2', 'postgresql', 'mysql', 'sqlite3' or 'ado_mssql'.
+DATABASE_ENGINE = '' # 'postgresql_psycopg2', 'postgresql', 'mysql', 'sqlite3' or 'oracle'.
DATABASE_NAME = '' # Or path to database file if using sqlite3.
DATABASE_USER = '' # Not used with sqlite3.
DATABASE_PASSWORD = '' # Not used with sqlite3.
@@ -287,7 +287,7 @@ SESSION_COOKIE_PATH = '/' # The path of the sessio
SESSION_SAVE_EVERY_REQUEST = False # Whether to save the session data on every request.
SESSION_EXPIRE_AT_BROWSER_CLOSE = False # Whether sessions expire when a user closes his browser.
SESSION_ENGINE = 'django.contrib.sessions.backends.db' # The module to store session data
-SESSION_FILE_PATH = None # Directory to store session files if using the file session module. If set to None the backend will use a sensible default.
+SESSION_FILE_PATH = None # Directory to store session files if using the file session module. If None, the backend will use a sensible default.
#########
# CACHE #
diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo
index 436f3609ce..7be507d151 100644
Binary files a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
index d9d3194a83..1c1bdcac4e 100644
--- a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
@@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-29 21:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-22 19:49+0100\n"
-"Last-Translator: Marc Garcia Per %s:
\n"
"\n"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:74
-#: contrib/admin/filterspecs.py:92
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
-#: contrib/admin/filterspecs.py:173
+#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Tots"
@@ -230,20 +237,17 @@ msgstr "Aquest mes"
msgid "This year"
msgstr "Aquest any"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
-#: newforms/widgets.py:231
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
-#: newforms/widgets.py:231
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "No"
msgstr "No"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:154
-#: newforms/widgets.py:231
+#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -283,7 +287,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
-msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
+msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
@@ -315,8 +319,12 @@ msgid "Server Error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
-msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
+msgid ""
+"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
+"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
+msgstr ""
+"Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
+"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
@@ -344,7 +352,7 @@ msgstr "Lloc administratiu de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
-msgstr "Adminisitració de Django"
+msgstr "Administració de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
@@ -364,8 +372,8 @@ msgstr "Veure en el lloc"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
-msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
+msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
+msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
msgid "Ordering"
@@ -387,13 +395,23 @@ msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
-msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
-msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:"
+msgid ""
+"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
+"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
+"following types of objects:"
+msgstr ""
+"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
+"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar els "
+"tipus d'objecte següents:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
#, python-format
-msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
-msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
+"All of the following related items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
+"S'esborraran els següents elements relacionats:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
msgid "Yes, I'm sure"
@@ -411,7 +429,7 @@ msgstr "Filtre"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
-msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
+msgstr "Models disponibles en l'aplicació %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
@@ -424,7 +442,7 @@ msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
-msgstr "No té permís per editar res."
+msgstr "No teniu permís per editar res."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
@@ -439,8 +457,14 @@ msgid "None available"
msgstr "Cap disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
-msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
-msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat."
+msgid ""
+"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
+"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
+"the appropriate user."
+msgstr ""
+"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
+"Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
+"llegible per l'usuari apropiat."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
@@ -454,7 +478,7 @@ msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
-#: contrib/admin/views/decorators.py:25
+#: contrib/admin/views/decorators.py:31
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessió"
@@ -475,8 +499,12 @@ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "F j, Y, H:i "
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
-msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
-msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu."
+msgid ""
+"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
+"admin site."
+msgstr ""
+"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
+"utilitzant aquest lloc administratiu."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
@@ -515,8 +543,12 @@ msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
-msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
-msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari."
+msgid ""
+"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
+"options."
+msgstr ""
+"Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions "
+"de l'usuari."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
@@ -535,12 +567,12 @@ msgstr "Contrasenya (de nou)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
msgid "Enter the same password as above, for verification."
-msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació."
+msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user %(username)s."
-msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari %(username)s"
+msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari %(username)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
@@ -561,28 +593,38 @@ msgid ""
"your computer is \"internal\").
Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" -"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" +"
Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " +"seva barra de\n" +"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " +"marcadors.\n" "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" -"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).
\n" +"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del " +"seu).\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 -msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." -msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." +msgid "" +"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " +"that page." +msgstr "" +"El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Mostra el ID de l'objecte" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 -msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." -msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." +msgid "" +"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " +"object." +msgstr "" +"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " +"pàgines que representen un únic objecte." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" @@ -590,7 +632,9 @@ msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." +msgstr "" +"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " +"objecte." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" @@ -602,7 +646,7 @@ msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." -msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui." +msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" @@ -618,15 +662,20 @@ msgstr "Canvi de clau" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 msgid "Password change successful" -msgstr "Canvi de clau exitò" +msgstr "Canvi de clau exitòs" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 msgid "Your password was changed." msgstr "La seva clau ha estat canviada." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 -msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament." +msgid "" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " +"password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "" +"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot " +"seguit introdueixi la seva contrasenya nova dues vegades per verificar que " +"l'ha escrit correctament." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 msgid "Old password:" @@ -654,15 +703,21 @@ msgstr "Restablir contrasenya" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" -msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" +msgstr "Restabliment de contrasenya exitòs" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 -msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." -msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu." +msgid "" +"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " +"should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " +"ha indicat. L'hauria de rebre en breu." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" -msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." +msgstr "" +"Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " +"contrasenya." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format @@ -692,8 +747,12 @@ msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'equip de %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 -msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." -msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." +msgid "" +"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " +"your password and e-mail the new one to you." +msgstr "" +"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " +"electrònic i en crearem una de nova que li enviarem per correu." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" @@ -723,14 +782,12 @@ msgstr "Modificar:" msgid "All dates" msgstr "Totes les dates" -#: contrib/admin/views/auth.py:20 -#: contrib/admin/views/main.py:267 +#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." -#: contrib/admin/views/auth.py:25 -#: contrib/admin/views/main.py:271 +#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 #: contrib/admin/views/main.py:356 msgid "You may edit it again below." msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." @@ -741,49 +798,59 @@ msgstr "Afegir usuari" #: contrib/admin/views/auth.py:58 msgid "Password changed successfully." -msgstr "Canvi de clau exitós" +msgstr "Clau cambiada exitosament" #: contrib/admin/views/auth.py:65 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Canviar clau: %s" -#: contrib/admin/views/decorators.py:11 -#: contrib/auth/forms.py:60 -msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." -msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." +#: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 +msgid "" +"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" +"sensitive." +msgstr "" +"Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " +"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." -#: contrib/admin/views/decorators.py:63 -msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." -msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." +#: contrib/admin/views/decorators.py:69 +msgid "" +"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " +"submission has been saved." +msgstr "" +"Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " +"preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." -#: contrib/admin/views/decorators.py:70 -msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." -msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. " +#: contrib/admin/views/decorators.py:76 +msgid "" +"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " +"cookies, reload this page, and try again." +msgstr "" +"Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " +"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " +"pàgina i provi-ho de nou. " -#: contrib/admin/views/decorators.py:84 +#: contrib/admin/views/decorators.py:90 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." -#: contrib/admin/views/decorators.py:86 +#: contrib/admin/views/decorators.py:92 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." -msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." +msgstr "" +"La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." -#: contrib/admin/views/doc.py:48 -#: contrib/admin/views/doc.py:50 +#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 #: contrib/admin/views/doc.py:52 msgid "tag:" msgstr "etiqueta:" -#: contrib/admin/views/doc.py:79 -#: contrib/admin/views/doc.py:81 +#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 #: contrib/admin/views/doc.py:83 msgid "filter:" msgstr "filtre:" -#: contrib/admin/views/doc.py:137 -#: contrib/admin/views/doc.py:139 +#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 #: contrib/admin/views/doc.py:141 msgid "view:" msgstr "vista:" @@ -791,7 +858,7 @@ msgstr "vista:" #: contrib/admin/views/doc.py:166 #, python-format msgid "App %r not found" -msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" #: contrib/admin/views/doc.py:173 #, python-format @@ -801,12 +868,10 @@ msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r" #: contrib/admin/views/doc.py:185 #, python-format msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" -msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" +msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" -#: contrib/admin/views/doc.py:185 -#: contrib/admin/views/doc.py:207 -#: contrib/admin/views/doc.py:221 -#: contrib/admin/views/doc.py:226 +#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 +#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 msgid "model:" msgstr "model:" @@ -830,12 +895,9 @@ msgstr "nombre de %s" msgid "Fields on %s objects" msgstr "Camps en objectes %s" -#: contrib/admin/views/doc.py:293 -#: contrib/admin/views/doc.py:304 -#: contrib/admin/views/doc.py:306 -#: contrib/admin/views/doc.py:312 -#: contrib/admin/views/doc.py:313 -#: contrib/admin/views/doc.py:315 +#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 +#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 +#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 msgid "Integer" msgstr "Enter" @@ -843,8 +905,7 @@ msgstr "Enter" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" -#: contrib/admin/views/doc.py:295 -#: contrib/admin/views/doc.py:314 +#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" @@ -869,8 +930,7 @@ msgstr "Número decimal" msgid "E-mail address" msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: contrib/admin/views/doc.py:301 -#: contrib/admin/views/doc.py:302 +#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 #: contrib/admin/views/doc.py:305 msgid "File path" msgstr "Ruta del fitxer" @@ -879,8 +939,7 @@ msgstr "Ruta del fitxer" msgid "Floating point number" msgstr "Número amb punt de coma flotant" -#: contrib/admin/views/doc.py:307 -#: contrib/comments/models.py:85 +#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" @@ -904,8 +963,7 @@ msgstr "Texte" msgid "Time" msgstr "Hora" -#: contrib/admin/views/doc.py:318 -#: contrib/flatpages/models.py:7 +#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -915,7 +973,7 @@ msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)" #: contrib/admin/views/doc.py:320 msgid "XML text" -msgstr "Texte XML" +msgstr "Text XML" #: contrib/admin/views/doc.py:346 #, python-format @@ -926,8 +984,7 @@ msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" msgid "Site administration" msgstr "Lloc administratiu" -#: contrib/admin/views/main.py:280 -#: contrib/admin/views/main.py:365 +#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Pot afegir un altre %s a baix." @@ -942,10 +999,8 @@ msgstr "Afegir %s" msgid "Added %s." msgstr "Agregat %s." -#: contrib/admin/views/main.py:344 -#: contrib/admin/views/main.py:346 -#: contrib/admin/views/main.py:348 -#: core/validators.py:283 +#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 +#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 #: db/models/manipulators.py:309 msgid "and" msgstr "i" @@ -967,12 +1022,14 @@ msgstr "Cap camp canviat." #: contrib/admin/views/main.py:354 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." -msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." +msgstr "S'ha modificat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s." #: contrib/admin/views/main.py:362 #, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." +msgid "" +"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "" +"S'ha agregat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." #: contrib/admin/views/main.py:400 #, python-format @@ -996,7 +1053,7 @@ msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit." #: contrib/admin/views/main.py:527 msgid "Are you sure?" -msgstr "Està segur?" +msgstr "Esteu segurs?" #: contrib/admin/views/main.py:549 #, python-format @@ -1017,8 +1074,7 @@ msgstr "Seleccioni %s per modificar" msgid "Database error" msgstr "Error de/en la base de dades" -#: contrib/auth/forms.py:17 -#: contrib/auth/forms.py:138 +#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." @@ -1027,16 +1083,24 @@ msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." #: contrib/auth/forms.py:53 -msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." -msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." +msgid "" +"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " +"required for logging in." +msgstr "" +"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " +"són necessàries per iniciar la sessió." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "Aquest compte està inactiu" #: contrib/auth/forms.py:84 -msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" -msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de " +"que s'ha registrat?" #: contrib/auth/forms.py:107 #, python-format @@ -1049,10 +1113,10 @@ msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." -msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." +msgstr "" +"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." -#: contrib/auth/models.py:73 -#: contrib/auth/models.py:93 +#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 msgid "name" msgstr "nom" @@ -1064,8 +1128,7 @@ msgstr "nom en clau" msgid "permission" msgstr "permís" -#: contrib/auth/models.py:79 -#: contrib/auth/models.py:94 +#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 msgid "permissions" msgstr "permissos" @@ -1073,8 +1136,7 @@ msgstr "permissos" msgid "group" msgstr "grup" -#: contrib/auth/models.py:98 -#: contrib/auth/models.py:141 +#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 msgid "groups" msgstr "grups" @@ -1083,8 +1145,12 @@ msgid "username" msgstr "nom d'usuari" #: contrib/auth/models.py:131 -msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." -msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." +msgid "" +"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " +"digits and underscores)." +msgstr "" +"Obligatori. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, " +"dígits i guions baixos)." #: contrib/auth/models.py:132 msgid "first name" @@ -1103,8 +1169,12 @@ msgid "password" msgstr "contrasenya" #: contrib/auth/models.py:135 -msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." -msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el formulari de canvi de contrasenya." +msgid "" +"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " +"password form." +msgstr "" +"Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el formulari de " +"canvi de contrasenya." #: contrib/auth/models.py:136 msgid "staff status" @@ -1119,16 +1189,24 @@ msgid "active" msgstr "actiu" #: contrib/auth/models.py:137 -msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." -msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." +msgid "" +"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " +"instead of deleting accounts." +msgstr "" +"Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " +"Djano. Deseleccioni-ho enlloc d'esborrar comptes d'usuari." #: contrib/auth/models.py:138 msgid "superuser status" msgstr "estat de superusuari" #: contrib/auth/models.py:138 -msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." -msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." +msgid "" +"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " +"them." +msgstr "" +"Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los " +"explícitament." #: contrib/auth/models.py:139 msgid "last login" @@ -1139,8 +1217,12 @@ msgid "date joined" msgstr "data de creació" #: contrib/auth/models.py:142 -msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." -msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." +msgid "" +"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " +"all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "" +"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " +"permissos dels grups dels que sigui membre." #: contrib/auth/models.py:143 msgid "user permissions" @@ -1156,7 +1238,7 @@ msgstr "usuaris" #: contrib/auth/models.py:154 msgid "Personal info" -msgstr "Informaciò personal" +msgstr "Informació personal" #: contrib/auth/models.py:155 msgid "Permissions" @@ -1178,85 +1260,84 @@ msgstr "missatge" msgid "Logged out" msgstr "Sessió finalitzada" -#: contrib/comments/models.py:67 -#: contrib/comments/models.py:169 +#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 msgid "object ID" msgstr "ID de l'objecte" -#: contrib/comments/models.py:68 +#: contrib/comments/models.py:72 msgid "headline" msgstr "encapçalament" -#: contrib/comments/models.py:69 -#: contrib/comments/models.py:90 -#: contrib/comments/models.py:170 +#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 +#: contrib/comments/models.py:177 msgid "comment" msgstr "comentari" -#: contrib/comments/models.py:70 +#: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #1" msgstr "qualificació #1" -#: contrib/comments/models.py:71 +#: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #2" msgstr "qualificació #2" -#: contrib/comments/models.py:72 +#: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #3" msgstr "qualificació #3" -#: contrib/comments/models.py:73 +#: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #4" msgstr "qualificació #4" -#: contrib/comments/models.py:74 +#: contrib/comments/models.py:78 msgid "rating #5" msgstr "qualificació #5" -#: contrib/comments/models.py:75 +#: contrib/comments/models.py:79 msgid "rating #6" msgstr "qualificació #6" -#: contrib/comments/models.py:76 +#: contrib/comments/models.py:80 msgid "rating #7" msgstr "qualificació #7" -#: contrib/comments/models.py:77 +#: contrib/comments/models.py:81 msgid "rating #8" msgstr "qualificació #8" -#: contrib/comments/models.py:82 +#: contrib/comments/models.py:86 msgid "is valid rating" msgstr "és qualificació vàlida" -#: contrib/comments/models.py:83 -#: contrib/comments/models.py:172 +#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 msgid "date/time submitted" msgstr "data/hora d'enviament" -#: contrib/comments/models.py:84 -#: contrib/comments/models.py:173 +#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 msgid "is public" msgstr "és públic" -#: contrib/comments/models.py:86 +#: contrib/comments/models.py:90 msgid "is removed" msgstr "està eliminat" -#: contrib/comments/models.py:86 -msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." -msgstr "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " +#: contrib/comments/models.py:90 +msgid "" +"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " +"removed\" message will be displayed instead." +msgstr "" +"Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " +"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " -#: contrib/comments/models.py:91 +#: contrib/comments/models.py:96 msgid "comments" msgstr "comentaris" -#: contrib/comments/models.py:134 -#: contrib/comments/models.py:213 +#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 msgid "Content object" msgstr "Objecte Contingut" -#: contrib/comments/models.py:162 +#: contrib/comments/models.py:168 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" @@ -1271,48 +1352,48 @@ msgstr "" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" -#: contrib/comments/models.py:171 +#: contrib/comments/models.py:178 msgid "person's name" msgstr "nom de la persona" -#: contrib/comments/models.py:174 +#: contrib/comments/models.py:181 msgid "ip address" msgstr "adreça ip" -#: contrib/comments/models.py:176 +#: contrib/comments/models.py:183 msgid "approved by staff" msgstr "aprovat per el \"staff\"" -#: contrib/comments/models.py:179 +#: contrib/comments/models.py:187 msgid "free comment" msgstr "comentari lliure" -#: contrib/comments/models.py:180 +#: contrib/comments/models.py:188 msgid "free comments" msgstr "comentaris lliures" -#: contrib/comments/models.py:239 +#: contrib/comments/models.py:250 msgid "score" msgstr "puntuació" -#: contrib/comments/models.py:240 +#: contrib/comments/models.py:251 msgid "score date" msgstr "data de la puntuació" -#: contrib/comments/models.py:243 +#: contrib/comments/models.py:255 msgid "karma score" msgstr "puntuació de karma" -#: contrib/comments/models.py:244 +#: contrib/comments/models.py:256 msgid "karma scores" msgstr "punts de karma" -#: contrib/comments/models.py:248 +#: contrib/comments/models.py:260 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s" -#: contrib/comments/models.py:264 +#: contrib/comments/models.py:277 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" @@ -1323,36 +1404,36 @@ msgstr "" "\n" "%(text)s" -#: contrib/comments/models.py:271 +#: contrib/comments/models.py:285 msgid "flag date" msgstr "data de la marca" -#: contrib/comments/models.py:274 +#: contrib/comments/models.py:289 msgid "user flag" msgstr "marca d'usuari" -#: contrib/comments/models.py:275 +#: contrib/comments/models.py:290 msgid "user flags" msgstr "marques d'usuari" -#: contrib/comments/models.py:279 +#: contrib/comments/models.py:294 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Marca de %r" -#: contrib/comments/models.py:284 +#: contrib/comments/models.py:300 msgid "deletion date" msgstr "data d'eliminació" -#: contrib/comments/models.py:286 +#: contrib/comments/models.py:303 msgid "moderator deletion" msgstr "eliminació del moderador" -#: contrib/comments/models.py:287 +#: contrib/comments/models.py:304 msgid "moderator deletions" msgstr "eliminacions del moderador" -#: contrib/comments/models.py:291 +#: contrib/comments/models.py:308 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "eliminació del moderador per %r" @@ -1368,7 +1449,7 @@ msgstr "Qualificacions" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" -msgstr "Requerit" +msgstr "Obligatori" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 @@ -1394,25 +1475,30 @@ msgid "Your name:" msgstr "El seu nom:" #: contrib/comments/views/comments.py:28 -msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgid "" +"This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +"comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +"comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" -"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n" +"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" +"(count)s comentari:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" -"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n" +"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" +"(count)s comentaris:\n" "\n" "%(text)s" @@ -1430,27 +1516,33 @@ msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Only POSTs are allowed" -msgstr "Només s'admed POST" +msgstr "Només s'admet POST" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:287 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès" +msgstr "Un o més dels caps obligatoris no ha estat sotmès" #: contrib/comments/views/comments.py:198 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" +msgstr "" +"Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" #: contrib/comments/views/comments.py:208 #: contrib/comments/views/comments.py:295 -msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" -msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid" +msgid "" +"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " +"invalid" +msgstr "" +"El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del " +"objecte era invàlid" #: contrib/comments/views/comments.py:259 #: contrib/comments/views/comments.py:324 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" +msgstr "" +"El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" #: contrib/comments/views/karma.py:21 msgid "Anonymous users cannot vote" @@ -1464,25 +1556,28 @@ msgstr "ID del comentari invàlid" msgid "No voting for yourself" msgstr "No pots votar-te a tu mateix" -#: contrib/contenttypes/models.py:37 +#: contrib/contenttypes/models.py:67 msgid "python model class name" msgstr "nom de la classe del model en python" -#: contrib/contenttypes/models.py:40 +#: contrib/contenttypes/models.py:71 msgid "content type" msgstr "tipus de contingut" -#: contrib/contenttypes/models.py:41 +#: contrib/contenttypes/models.py:72 msgid "content types" msgstr "tipus de continguts" #: contrib/flatpages/models.py:8 -msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final." +msgid "" +"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "" +"Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " +"final." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" -msgstr "tìtol" +msgstr "títol" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" @@ -1497,12 +1592,16 @@ msgid "template name" msgstr "nom de la plantilla" #: contrib/flatpages/models.py:13 -msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." -msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." +msgid "" +"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " +"will use 'flatpages/default.html'." +msgstr "" +"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema " +"utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" -msgstr "s'ha de estar registrat" +msgstr "cal estar registrat" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." @@ -1516,112 +1615,111 @@ msgstr "pàgina estàtica" msgid "flat pages" msgstr "pàgines estàtiques" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "rt" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "st" msgstr "r" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "nd" msgstr "n" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "rd" msgstr "r" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f milió" msgstr[1] "%(value).1f milions" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f bilió" msgstr[1] "%(value).1f bilions" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f trilió" msgstr[1] "%(value).1f trilions" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" msgstr "un" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "two" msgstr "dos" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "three" msgstr "tres" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "four" -msgstr "cuatre" +msgstr "quatre" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "five" msgstr "cinc" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "six" msgstr "sis" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "seven" msgstr "set" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "eight" msgstr "vuit" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "nine" msgstr "nou" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" msgstr "avui" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" msgstr "demà" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98 +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 msgid "yesterday" msgstr "ahir" -#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." -#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 -#: contrib/localflavor/br/forms.py:96 -#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 -#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 +#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 msgid "This field requires only numbers." -msgstr "Aquest camps requereix només números." +msgstr "Aquest camp precisa només números." -#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 msgid "This field requires 7 or 8 digits." -msgstr "Aquest camp requereix 7 o 8 dígits." +msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits." + +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 +msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." +msgstr "" +"Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 -msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." -msgstr "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." - -#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 msgid "Invalid CUIT." msgstr "Invàlid CUIT." @@ -1635,11 +1733,15 @@ msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." -msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX." +msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 -msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." -msgstr "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats disponibles." +msgid "" +"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " +"states." +msgstr "" +"Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " +"disponibles." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." @@ -1647,7 +1749,7 @@ msgstr "Número CPF invàlid." #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." -msgstr "Aquest camp requereix com a màxim 11 dígits o 14 caracters." +msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters." #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 msgid "Invalid CNPJ number." @@ -1655,15 +1757,17 @@ msgstr "Número CNPJ invàlid." #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 msgid "This field requires at least 14 digits" -msgstr "Aquest camp requereix almenys 14 dígits." +msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 -msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." -msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-XXX-XXXX." +msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." +msgstr "" +"Introdueixi un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format " +"XXX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" @@ -1671,31 +1775,31 @@ msgstr "Argau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" -msgstr "Appenzell Innerrhoden" +msgstr "Appenzell Inner-Rhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" -msgstr "Appenzell Ausserrhoden" +msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" -msgstr "Basel-Stadt" +msgstr "Basel-Ciutat" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" -msgstr "Basel-Land" +msgstr "Basel-Camp" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" -msgstr "Berne" +msgstr "Berna" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" -msgstr "Fribourg" +msgstr "Friburg" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" -msgstr "Geneva" +msgstr "Ginebra" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" @@ -1711,7 +1815,7 @@ msgstr "Jura" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" -msgstr "Lucerne" +msgstr "Lucerna" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" @@ -1767,16 +1871,19 @@ msgstr "Zug" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" -msgstr "Zurich" +msgstr "Zuric" -#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 -#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 +#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 -msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." -msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0." +msgid "" +"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " +"1234567890 format." +msgstr "" +"Introdueixi un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats " +"1234567890 o X1234567<0." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 msgid "Enter a valid Chilean RUT." @@ -1792,15 +1899,15 @@ msgstr "El RUT Xilè no és vàlid." #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" -msgstr "Baden-Wuerttemberg" +msgstr "Baden-Württemberg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" -msgstr "Bavaria" +msgstr "Baviera" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" -msgstr "Berlin" +msgstr "Berlín" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" @@ -1820,19 +1927,19 @@ msgstr "Hessen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" -msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" -msgstr "Lower Saxony" +msgstr "Baixa Saxònia" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" -msgstr "North Rhine-Westphalia" +msgstr "Renània del Nord-Westfàlia" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" -msgstr "Rhineland-Palatinate" +msgstr "Renània-Palatinat" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" @@ -1840,29 +1947,32 @@ msgstr "Saarland" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" -msgstr "Saxony" +msgstr "Saxònia" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" -msgstr "Saxony-Anhalt" +msgstr "Saxònia-Anhalt" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" -msgstr "Schleswig-Holstein" +msgstr "Slesvig-Holstein" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" -msgstr "Thuringia" +msgstr "Turíngia" -#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 -#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 +#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 -msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." -msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." +msgid "" +"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " +"format." +msgstr "" +"Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " +"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" @@ -2136,8 +2246,12 @@ msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 -msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." -msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." +msgid "" +"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " +"9XXXXXXXX." +msgstr "" +"Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " +"8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." @@ -2160,8 +2274,11 @@ msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "Validació invàlida del CIF." #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 -msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." -msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." +msgid "" +"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." +msgstr "" +"Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" +"XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "Invalid checksum for bank account number." @@ -2176,8 +2293,10 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 -msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." -msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." +msgid "" +"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." +msgstr "" +"Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." @@ -2195,7 +2314,7 @@ msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social." msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid." -#: contrib/localflavor/jp/forms.py:19 +#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." @@ -2393,11 +2512,11 @@ msgstr "Aguascalientes" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" -msgstr "Baja California" +msgstr "Baixa California" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" -msgstr "Baja California Sur" +msgstr "Baixa California Sud" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" @@ -2421,7 +2540,7 @@ msgstr "Colima" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" -msgstr "Distrito Federal" +msgstr "Districte Federal" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" @@ -2445,7 +2564,7 @@ msgstr "Jalisco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" -msgstr "Estado de México" +msgstr "Estat de Mèxic" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" @@ -2517,15 +2636,15 @@ msgstr "Zacatecas" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 msgid "Enter a valid postal code" -msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid." +msgstr "Introduïu un codi postal vàlid." #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 msgid "Enter a valid phone number" -msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid." +msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid." #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 msgid "Enter a valid SoFi number" -msgstr "Introdueixi un número SoFi vàlid." +msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid." #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drente" @@ -2577,15 +2696,15 @@ msgstr "Zuid-Holland" #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." -msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid." +msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 msgid "This field requires 8 digits." -msgstr "Aquest camp requereix 8 dígits." +msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 msgid "This field requires 11 digits." -msgstr "Aquest camp requereix 11 dígits." +msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." @@ -2596,7 +2715,8 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 -msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." +msgid "" +"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 @@ -2605,7 +2725,8 @@ msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." -msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." +msgstr "" +"El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." @@ -2613,7 +2734,7 @@ msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." -msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XX-XXX." +msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" @@ -2681,7 +2802,7 @@ msgstr "West Pomerania" #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." -msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXX or XXX XX." +msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX." #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" @@ -3033,7 +3154,7 @@ msgstr "Regió de Zilina" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." -msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid." +msgstr "Introdueix un codi postal vàlid." #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" @@ -3204,10 +3325,13 @@ msgid "County Armagh" msgstr "County Armagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 -#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Down" msgstr "County Down" +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 +msgid "County Fermanagh" +msgstr "Comptat de Fermanagh" + #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" msgstr "County Londonderry" @@ -3242,11 +3366,11 @@ msgstr "Powys" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" -msgstr "South Glamorgan" +msgstr "Glamorgan Sud" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" -msgstr "West Glamorgan" +msgstr "Glamorgan Oest" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" @@ -3254,7 +3378,7 @@ msgstr "Borders" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" -msgstr "Central Scotland" +msgstr "Escòcia central" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" @@ -3298,19 +3422,19 @@ msgstr "Western Isles" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" -msgstr "England" +msgstr "Anglaterra" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" -msgstr "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda del Nord" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" -msgstr "Scotland" +msgstr "Escòcia" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" -msgstr "Wales" +msgstr "Gal·les" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." @@ -3318,7 +3442,9 @@ msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." -msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX." +msgstr "" +"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " +"XXX-XX-XXXX." #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 msgid "Enter a valid South African ID number" @@ -3330,11 +3456,11 @@ msgstr "Introdueixi un codi postal Sud Africà vàlid." #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" -msgstr "Eastern Cape" +msgstr "Cap Oriental" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" -msgstr "Free State" +msgstr "Estat lliure" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 msgid "Gauteng" @@ -3354,31 +3480,39 @@ msgstr "Mpumalanga" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" -msgstr "Northern Cape" +msgstr "Cap Nord" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" -msgstr "North West" +msgstr "Cap Oest" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" -msgstr "Western Cape" +msgstr "Cap Occidental" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redreçar des de" #: contrib/redirects/models.py:8 -msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." -msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'." +msgid "" +"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" +"events/search/'." +msgstr "" +"Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. " +"Exemple '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redreçar a" #: contrib/redirects/models.py:10 -msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." -msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ." +msgid "" +"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " +"'http://'." +msgstr "" +"Això pot ser bé una ruta absoluta (com adalt) o una URL completa que comenci " +"per http:// ." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" @@ -3388,23 +3522,23 @@ msgstr "redreçament" msgid "redirects" msgstr "redreçaments" -#: contrib/sessions/models.py:46 +#: contrib/sessions/models.py:41 msgid "session key" msgstr "clau de la sessió" -#: contrib/sessions/models.py:47 +#: contrib/sessions/models.py:42 msgid "session data" msgstr "dades de la sessió" -#: contrib/sessions/models.py:48 +#: contrib/sessions/models.py:43 msgid "expire date" msgstr "data de caducitat" -#: contrib/sessions/models.py:53 +#: contrib/sessions/models.py:48 msgid "session" msgstr "sessió" -#: contrib/sessions/models.py:54 +#: contrib/sessions/models.py:49 msgid "sessions" msgstr "sessions" @@ -3426,15 +3560,20 @@ msgstr "llocs" #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." -msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." +msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos." #: core/validators.py:76 -msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." -msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." +msgid "" +"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " +"slashes." +msgstr "" +"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i " +"barres (/)." #: core/validators.py:80 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." -msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" +msgstr "" +"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" #: core/validators.py:84 msgid "Uppercase letters are not allowed here." @@ -3454,7 +3593,7 @@ msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." #: core/validators.py:111 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida." +msgstr "Si el plau, introdueixi una adreça IP vàlida." #: core/validators.py:115 msgid "Empty values are not allowed here." @@ -3468,14 +3607,13 @@ msgstr "No s'admeten caracters no numèrics." msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." -#: core/validators.py:128 -#: newforms/fields.py:151 +#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introdueixi un número sencer." #: core/validators.py:132 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí." +msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí." #: core/validators.py:147 msgid "Year must be 1900 or later." @@ -3486,8 +3624,7 @@ msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data invàlida: %s" -#: core/validators.py:156 -#: db/models/fields/__init__.py:509 +#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." @@ -3495,27 +3632,27 @@ msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." -#: core/validators.py:165 -#: db/models/fields/__init__.py:583 +#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." -#: core/validators.py:170 -#: newforms/fields.py:402 +#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." -#: core/validators.py:182 -#: core/validators.py:474 -#: newforms/fields.py:432 +#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 #: oldforms/__init__.py:687 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." -msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." +msgstr "" +"No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." -#: core/validators.py:193 -#: newforms/fields.py:456 -msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." -msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." +#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 +msgid "" +"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " +"corrupted image." +msgstr "" +"Envii una imatge vàlida. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba " +"corrupte." #: core/validators.py:200 #, python-format @@ -3525,7 +3662,9 @@ msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." +msgstr "" +"Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " +"és vàlid." #: core/validators.py:212 #, python-format @@ -3534,7 +3673,7 @@ msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." #: core/validators.py:216 msgid "A valid URL is required." -msgstr "Es precisa d'una URL vàlida." +msgstr "Es precisa una URL vàlida." #: core/validators.py:230 #, python-format @@ -3542,7 +3681,7 @@ msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" -"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n" +"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n" "%s" #: core/validators.py:237 @@ -3555,22 +3694,21 @@ msgstr "XML incorrectament formatejat: %s" msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL invalida: %s" -#: core/validators.py:259 -#: core/validators.py:261 +#: core/validators.py:259 core/validators.py:261 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." #: core/validators.py:267 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.." +msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." #: core/validators.py:281 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s." -msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s." +msgstr[0] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." +msgstr[1] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." #: core/validators.py:288 #, python-format @@ -3581,20 +3719,19 @@ msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." -#: core/validators.py:316 -#: core/validators.py:327 +#: core/validators.py:316 core/validators.py:327 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." #: core/validators.py:335 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s" +msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s" #: core/validators.py:348 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s" +msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s" #: core/validators.py:367 msgid "Duplicate values are not allowed." @@ -3603,7 +3740,7 @@ msgstr "No s'admeten valors duplicats." #: core/validators.py:382 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." -msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s." +msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s." #: core/validators.py:384 #, python-format @@ -3627,23 +3764,37 @@ msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." #: core/validators.py:444 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." -msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "" +"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." +msgstr[1] "" +"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." #: core/validators.py:447 #, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." -msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." -msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." +msgid "" +"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." +msgstr[0] "" +"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " +"sigui de com a màxim %s digit." +msgstr[1] "" +"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " +"sigui de com a màxim %s digits." #: core/validators.py:450 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." -msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "" +"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " +"decimal." +msgstr[1] "" +"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " +"decimals." #: core/validators.py:458 msgid "Please enter a valid floating point number." @@ -3674,38 +3825,65 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." #: core/validators.py:539 #, python-format -msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." +msgid "" +"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "" +"La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que " +"no és vàlida." #: core/validators.py:572 #, python-format -msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" +msgid "" +"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " +"\"%(start)s\".)" +msgstr "" +"Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " +"comença amb \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:576 #, python-format -msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" +msgid "" +"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " +"context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:581 #, python-format -msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" +msgid "" +"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "" +"El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia " +"comença per \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:586 #, python-format -msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)" +msgid "" +"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "" +"La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia " +"comença per \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:590 #, python-format -msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)" +msgid "" +"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La " +"línia comença per \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:595 #, python-format -msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" +msgid "" +"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La " +"línia comença per \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:308 #, python-format @@ -3715,161 +3893,158 @@ msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:52 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." +msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s." -#: db/models/fields/__init__.py:161 -#: db/models/fields/__init__.py:318 -#: db/models/fields/__init__.py:735 -#: db/models/fields/__init__.py:746 -#: newforms/fields.py:45 -#: oldforms/__init__.py:374 +#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327 +#: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770 +#: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 msgid "This field is required." msgstr "Aquest camp és obligatori." -#: db/models/fields/__init__.py:418 +#: db/models/fields/__init__.py:427 msgid "This value must be an integer." -msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." +msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." -#: db/models/fields/__init__.py:454 +#: db/models/fields/__init__.py:466 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" -#: db/models/fields/__init__.py:475 +#: db/models/fields/__init__.py:490 msgid "This field cannot be null." msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." -#: db/models/fields/__init__.py:644 +#: db/models/fields/__init__.py:668 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." -#: db/models/fields/__init__.py:755 +#: db/models/fields/__init__.py:779 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." -#: db/models/fields/__init__.py:904 +#: db/models/fields/__init__.py:960 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" -#: db/models/fields/related.py:55 +#: db/models/fields/related.py:93 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." -#: db/models/fields/related.py:658 +#: db/models/fields/related.py:701 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." -#: db/models/fields/related.py:660 -msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +#: db/models/fields/related.py:703 +msgid "" +"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." -#: db/models/fields/related.py:707 +#: db/models/fields/related.py:750 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid." -msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids." +msgid_plural "" +"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "" +"Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " +"invàlid." +msgstr[1] "" +"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " +"invàlids." -#: newforms/fields.py:46 +#: newforms/fields.py:47 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introdueixi un valor vàlid." -#: newforms/fields.py:123 -#, python-format -msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)." - #: newforms/fields.py:124 #, python-format -msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)." +msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "" +"Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" +"d)." -#: newforms/fields.py:152 -#: newforms/fields.py:181 -#: newforms/fields.py:210 +#: newforms/fields.py:125 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "" +"Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" +"d)." + +#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." -#: newforms/fields.py:153 -#: newforms/fields.py:182 -#: newforms/fields.py:211 +#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." -#: newforms/fields.py:180 -#: newforms/fields.py:209 +#: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 msgid "Enter a number." msgstr "Introdueixi un número." -#: newforms/fields.py:212 +#: newforms/fields.py:213 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total." -#: newforms/fields.py:213 +#: newforms/fields.py:214 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals." -#: newforms/fields.py:214 +#: newforms/fields.py:215 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals." -#: newforms/fields.py:262 -#: newforms/fields.py:719 +#: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introdueixi una data vàlida." -#: newforms/fields.py:295 -#: newforms/fields.py:720 +#: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introdueixi una hora vàlida." -#: newforms/fields.py:334 +#: newforms/fields.py:335 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." -#: newforms/fields.py:433 +#: newforms/fields.py:434 msgid "No file was submitted." msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." -#: newforms/fields.py:434 -#: oldforms/__init__.py:689 +#: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fitxer enviat està buit." -#: newforms/fields.py:492 +#: newforms/fields.py:497 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introdueixi una URL vàlida." -#: newforms/fields.py:493 +#: newforms/fields.py:498 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." -#: newforms/fields.py:555 -#: newforms/models.py:317 +#: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." -msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." +msgstr "" +"Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." -#: newforms/fields.py:594 +#: newforms/fields.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." -#: newforms/fields.py:595 -#: newforms/fields.py:657 -#: newforms/models.py:377 +#: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introdueixi una llista de valors." -#: newforms/fields.py:748 +#: newforms/fields.py:780 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida." -#: newforms/models.py:378 +#: newforms/models.py:372 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." @@ -3885,9 +4060,7 @@ msgstr[1] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracters." msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "No es permeten salts de línia." -#: oldforms/__init__.py:512 -#: oldforms/__init__.py:586 -#: oldforms/__init__.py:625 +#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." @@ -3904,28 +4077,28 @@ msgstr "Introdueixi un número positiu." msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767." -#: template/defaultfilters.py:683 +#: template/defaultfilters.py:698 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,no,potser" -#: template/defaultfilters.py:714 +#: template/defaultfilters.py:729 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" -#: template/defaultfilters.py:716 +#: template/defaultfilters.py:731 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: template/defaultfilters.py:718 +#: template/defaultfilters.py:733 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: template/defaultfilters.py:719 +#: template/defaultfilters.py:734 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" @@ -3988,11 +4161,11 @@ msgstr "Dl" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" -msgstr "Dt" +msgstr "Dm" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" -msgstr "Dc" +msgstr "Dmx" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" @@ -4004,7 +4177,7 @@ msgstr "Dv" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" -msgstr "Db" +msgstr "Ds" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" @@ -4018,28 +4191,23 @@ msgstr "Gener" msgid "February" msgstr "Febrer" -#: utils/dates.py:18 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "Març" -#: utils/dates.py:18 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "Abril" -#: utils/dates.py:18 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "Maig" -#: utils/dates.py:18 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "Juny" -#: utils/dates.py:19 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "Juliol" @@ -4193,23 +4361,23 @@ msgstr "%(number)d %(type)s" msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" -#: utils/translation/trans_real.py:399 +#: utils/translation/trans_real.py:403 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "F j, Y" -#: utils/translation/trans_real.py:400 +#: utils/translation/trans_real.py:404 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "F j, Y, H:i" -#: utils/translation/trans_real.py:401 +#: utils/translation/trans_real.py:405 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" -#: utils/translation/trans_real.py:417 +#: utils/translation/trans_real.py:421 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "j de/d' F del Y" -#: utils/translation/trans_real.py:418 +#: utils/translation/trans_real.py:422 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j de/d' F del Y" @@ -4228,9 +4396,11 @@ msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." +#~ msgid "Gaeilge" +#~ msgstr "Gaeilge" + #~ msgid "" #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." #~ msgstr "" #~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts " #~ "del codi postal." - diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 6f3c9f2a5a..0df69aeb94 100644 Binary files a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po index 95164f3aeb..67c50c6532 100644 --- a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -1,21 +1,17 @@ -# translation of djangojs.po to español -# translation of djangojs.po to -# Catalan translation for the django-admin JS files. +# translation of djangojs.po to catalan # This file is distributed under the same license as the Django package. -# -# Antoni Aloy