mirror of
https://github.com/django/django.git
synced 2025-07-19 17:19:12 +00:00
[1.0.X] Updated German translation
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/releases/1.0.X@9307 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
b66e3a3d5e
commit
662c34d8a7
Binary file not shown.
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 20:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-01 14:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Polnisch"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:79
|
||||
msgid "Portugese"
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr "Portugiesisch"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:80
|
||||
@ -224,40 +224,40 @@ msgstr ""
|
||||
"<h3>Nach %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Alle Daten"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:116
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Letzte 7 Tage"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:118
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Diesen Monat"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:120
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Dieses Jahr"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:391
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "%s geändert."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
|
||||
#: forms/models.py:275
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:278
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "und"
|
||||
|
||||
@ -350,30 +350,30 @@ msgstr ""
|
||||
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt "
|
||||
"geändert werden."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:536
|
||||
#: contrib/admin/options.py:528
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:614
|
||||
#: contrib/admin/options.py:606
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "%s ändern"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:646
|
||||
#: contrib/admin/options.py:638
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Datenbankfehler"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:696
|
||||
#: contrib/admin/options.py:688
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:703
|
||||
#: contrib/admin/options.py:695
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:732
|
||||
#: contrib/admin/options.py:724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
|
||||
@ -387,11 +387,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder "
|
||||
"berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Bitte melden Sie sich erneut an, da Ihre Sitzung abgelaufen ist."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||||
@ -399,29 +399,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Ihr Browser scheint keine Cookies zu akzeptieren. Bitte aktivieren Sie diese "
|
||||
"und laden Sie die Seite neu."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
|
||||
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
||||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||||
msgstr "Benutzernamen dürfen das Zeichen '@' nicht enthalten."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%"
|
||||
"s' versuchen."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:313
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:312
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Seitenverwaltung"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:373
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:372
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "%s-Verwaltung"
|
||||
@ -452,11 +452,11 @@ msgstr "Derzeit:"
|
||||
msgid "Change:"
|
||||
msgstr "Ändern:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:121
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:123
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:228
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:230
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Neu hinzufügen"
|
||||
|
||||
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Geschichte"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Auf der Seite anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -668,6 +668,7 @@ msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
|
||||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Alle Tage"
|
||||
|
||||
@ -1060,7 +1061,8 @@ msgstr "Text"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
|
||||
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Adresse (URL)"
|
||||
@ -1383,26 +1385,28 @@ msgstr "Inhalt"
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadaten"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:20
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:19
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:21
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:20
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:23
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:22
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:26
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie irgendetwas in dieses Feld eintragen, wird der Kommentar als Spam "
|
||||
"betrachtet"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:126
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||
@ -1489,6 +1493,135 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
||||
msgid "Approve a comment"
|
||||
msgstr "Kommentar freigeben"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
||||
msgid "Really make this comment public?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie diesen Kommentar wirklich freigeben?"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Freigeben"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
||||
msgid "Thanks for approving"
|
||||
msgstr "Vielen Dank, dass Sie den Kommentar freigegeben haben"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielen Dank, dass Sie dabei mithelfen, die Qualität der Diskussion auf "
|
||||
"unserer Seite zu verbessern"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
||||
msgid "Remove a comment"
|
||||
msgstr "Kommentar entfernen"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
||||
msgid "Really remove this comment?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie diesen Kommentar wirklich entfernen?"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
||||
msgid "Thanks for removing"
|
||||
msgstr "Vielen Dank, dass Sie diesen Kommentar entfernt haben"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
||||
msgid "Flag this comment"
|
||||
msgstr "Diesen Kommentar markieren"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
||||
msgid "Really flag this comment?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie diesen Kommentar wirklich markieren?"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
||||
msgid "Flag"
|
||||
msgstr "Markierung"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
||||
msgid "Thanks for flagging"
|
||||
msgstr "Vielen Dank, dass Sie diesen Kommentar markiert haben"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Abschicken"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
|
||||
msgid "Comment moderation queue"
|
||||
msgstr "Kommentar-Moderation"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
|
||||
msgid "No comments to moderate"
|
||||
msgstr "Es sind keine Kommentare zu moderieren"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
|
||||
msgid "Authenticated?"
|
||||
msgstr "Authentifiziert?"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "IP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
|
||||
msgid "Date posted"
|
||||
msgstr "Verfassungsdatum"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nein"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
||||
msgid "Thanks for commenting"
|
||||
msgstr "Vielen Dank, dass Sie einen Kommentar geschrieben haben"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
||||
msgid "Thank you for your comment"
|
||||
msgstr "Vielen Dank für Ihren Kommentar"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
|
||||
msgid "Preview your comment"
|
||||
msgstr "Kommentarvorschau"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
|
||||
msgid "Please correct the error below"
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
||||
msgstr[0] "Bitte den unten aufgeführten Fehler korrigieren."
|
||||
msgstr[1] "Bitte die unten aufgeführten Fehler korrigieren."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
||||
msgid "Post your comment"
|
||||
msgstr "Kommentar abschicken"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
||||
msgid "or make changes"
|
||||
msgstr "oder Änderungen vornehmen"
|
||||
|
||||
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
||||
msgid "python model class name"
|
||||
msgstr "Python Modell-Klassenname"
|
||||
@ -3749,7 +3882,7 @@ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte eine gültige Auswahl treffen. %(value)s ist keine gültige Auswahl."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
|
||||
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:703
|
||||
msgid "Enter a list of values."
|
||||
msgstr "Bitte eine Liste mit Werten eingeben."
|
||||
|
||||
@ -3768,16 +3901,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
|
||||
#: forms/models.py:271 forms/models.py:280
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||||
msgstr "%(model_name)s mit diesem %(field_label)s existiert bereits."
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:584
|
||||
#: forms/models.py:570
|
||||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Inline-Fremdschlüssel passt nicht zum Primärschlüssel der übergeordneten "
|
||||
"Instanz."
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:633
|
||||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. Dies ist keine gültige Auswahl."
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:655
|
||||
#: forms/models.py:704
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %s ist keine gültige Auswahl."
|
||||
@ -4096,237 +4235,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich aktualisiert."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s wurde gelöscht."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Bindestriche "
|
||||
#~ "enthalten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||||
#~ msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||||
#~ msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||||
#~ msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige E-Mail-Adressen eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
|
||||
#~ msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
|
||||
#~ msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||||
#~ msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||||
#~ msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||||
#~ msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||||
#~ msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM "
|
||||
#~ "eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||||
#~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben. \"%s\" ist ungültig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||||
#~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime-Video."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A valid URL is required."
|
||||
#~ msgstr "Eine gültige URL ist erforderlich."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ungültiges XML: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid URL: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ungültige URL: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
|
||||
#~ msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||||
#~ msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
|
||||
#~ msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
|
||||
#~ msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||||
#~ msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||||
#~ msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||||
#~ msgstr "Dieser Wert muss zwischen %(lower)s und %(upper)s sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This value must be at least %s."
|
||||
#~ msgstr "Dieser Wert muss mindestens %s sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This value must be no more than %s."
|
||||
#~ msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This value must be a power of %s."
|
||||
#~ msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||||
#~ msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||||
#~ msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
|
||||
#~ msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
|
||||
#~ "digits."
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffer "
|
||||
#~ "eingeben."
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s "
|
||||
#~ "Ziffern eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
|
||||
#~ msgstr "Bitte eine gültige Gleitkommazahl eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes groß "
|
||||
#~ "ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei maximal %s Bytes groß "
|
||||
#~ "ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The format for this field is wrong."
|
||||
#~ msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field is invalid."
|
||||
#~ msgstr "Dieses Feld ist ungültig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||||
#~ msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
|
||||
#~ "s'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
|
||||
#~ "with \"%(start)s\".)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die "
|
||||
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||||
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die "
|
||||
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
|
||||
#~ "\"%(start)s\".)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt "
|
||||
#~ "mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||||
#~ "(start)s\".)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)"
|
||||
#~ "s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||||
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. "
|
||||
#~ "Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||||
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die "
|
||||
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ein '%(object)s' in dieser '%(type)s' existiert bereits für dieses '%"
|
||||
#~ "(field)s'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a valid filename."
|
||||
#~ msgstr "Bitte einen gültigen Dateinamen eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a valid %s."
|
||||
#~ msgstr "Bitte ein gültiges '%s' eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||||
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||||
#~ msgstr[0] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
|
||||
#~ msgstr[1] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||||
#~ msgstr "Zeilenumbrüche sind hier nicht erlaubt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte eine gültige Auswahl treffen; '%(data)s' ist nicht in %(choices)s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||||
#~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen -32.768 und 32.767 eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a positive number."
|
||||
#~ msgstr "Bitte eine ganze, positive Zahl eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||||
#~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen 0 und 32.767 eingeben."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user