1
0
mirror of https://github.com/django/django.git synced 2025-06-05 11:39:13 +00:00

[1.8.x] Fetched updated contrib translations from Transifex

This commit is contained in:
Claude Paroz 2015-04-01 14:30:37 +02:00
parent d1b206daf8
commit 5483c66f85
1880 changed files with 12552 additions and 55762 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/af/)\n" "language/af/)\n"
@ -18,159 +18,125 @@ msgstr ""
"Language: af\n" "Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Het %(count)d %(items)s suksesvol geskrap." msgstr "Het %(count)d %(items)s suksesvol geskrap."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan %(name)s nie skrap nie" msgstr "Kan %(name)s nie skrap nie"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Is jy seker?" msgstr "Is jy seker?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Skrap gekose %(verbose_name_plural)s" msgstr "Skrap gekose %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alles" msgstr "Alles"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Geen" msgstr "Geen"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend" msgstr "Onbekend"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Enige datum" msgstr "Enige datum"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Vandag" msgstr "Vandag"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Vorige 7 dae" msgstr "Vorige 7 dae"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Hierdie maand" msgstr "Hierdie maand"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Hierdie jaar" msgstr "Hierdie jaar"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Aksie:" msgstr "Aksie:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "aksie tyd" msgstr "aksie tyd"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "objek id" msgstr "objek id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "objek repr" msgstr "objek repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "aksie vlag" msgstr "aksie vlag"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "verandering boodskap" msgstr "verandering boodskap"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Het \"%(object)s\" bygevoeg." msgstr "Het \"%(object)s\" bygevoeg."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Het \"%(object)s\" verander - %(changes)s" msgstr "Het \"%(object)s\" verander - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Het \"%(object)s\" geskrap." msgstr "Het \"%(object)s\" geskrap."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Het %s verander." msgstr "Het %s verander."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "en" msgstr "en"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" bygevoeg." msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" bygevoeg."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Het %(list)s vir %(name)s \"%(object)s\" verander." msgstr "Het %(list)s vir %(name)s \"%(object)s\" verander."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" geskrap." msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" geskrap."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Geen velde verander nie." msgstr "Geen velde verander nie."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -178,38 +144,32 @@ msgstr ""
"Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander. Jy mag dit weereens " "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander. Jy mag dit weereens "
"hieronder wysig." "hieronder wysig."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol bygevoeg." msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol bygevoeg."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander." msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -217,164 +177,115 @@ msgstr ""
"Items moet gekies word om aksies op hulle uit te voer. Geen items is " "Items moet gekies word om aksies op hulle uit te voer. Geen items is "
"verander." "verander."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Geen aksie gekies nie." msgstr "Geen aksie gekies nie."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol geskrap." msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol geskrap."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s voorwerp met primêre sleutel %(key)r bestaan nie." msgstr "%(name)s voorwerp met primêre sleutel %(key)r bestaan nie."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Voeg %s by" msgstr "Voeg %s by"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Verander %s" msgstr "Verander %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Databasis fout" msgstr "Databasis fout"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander." msgstr[0] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander." msgstr[1] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s gekies" msgstr[0] "%(total_count)s gekies"
msgstr[1] "Al %(total_count)s gekies" msgstr[1] "Al %(total_count)s gekies"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 uit %(cnt)s gekies" msgstr "0 uit %(cnt)s gekies"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Verander geskiedenis: %s" msgstr "Verander geskiedenis: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Django werf admin" msgstr "Django werf admin"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Django administrasie" msgstr "Django administrasie"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Werf administrasie" msgstr "Werf administrasie"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Teken in" msgstr "Teken in"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Bladsy nie gevind nie" msgstr "Bladsy nie gevind nie"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ons is jammer, maar die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie." msgstr "Ons is jammer, maar die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Tuisblad" msgstr "Tuisblad"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Bedienerfout" msgstr "Bedienerfout"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Bedienerfout (500)" msgstr "Bedienerfout (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Bedienerfout <em>(500)</em>" msgstr "Bedienerfout <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Hardloop die gekose aksie" msgstr "Hardloop die gekose aksie"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Gaan" msgstr "Gaan"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliek hier om die objekte oor alle bladsye te kies." msgstr "Kliek hier om die objekte oor alle bladsye te kies."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Kies al %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Kies al %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Verwyder keuses" msgstr "Verwyder keuses"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -382,112 +293,63 @@ msgstr ""
"Vul eers 'n gebruikersnaam en wagwoord in. Dan sal jy in staat wees om meer " "Vul eers 'n gebruikersnaam en wagwoord in. Dan sal jy in staat wees om meer "
"gebruikersopsies te wysig." "gebruikersopsies te wysig."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vul 'n gebruikersnaam en wagwoord in." msgstr "Vul 'n gebruikersnaam en wagwoord in."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Verander wagwoord" msgstr "Verander wagwoord"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Korrigeer asseblief die foute hieronder." msgstr "Korrigeer asseblief die foute hieronder."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vul 'n nuwe wagwoord vir gebruiker <strong>%(username)s</strong> in." msgstr "Vul 'n nuwe wagwoord vir gebruiker <strong>%(username)s</strong> in."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Wagwoord (weer)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Vul dieselfde wagwoord in as hierbo, for bevestiging."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Welkom," msgstr "Welkom,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasie" msgstr "Dokumentasie"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Teken uit" msgstr "Teken uit"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Voeg by" msgstr "Voeg by"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Geskiedenis" msgstr "Geskiedenis"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Bekyk op werf" msgstr "Bekyk op werf"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Voeg %(name)s by" msgstr "Voeg %(name)s by"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Verwyder van sortering" msgstr "Verwyder van sortering"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sortering prioriteit: %(priority_number)s" msgstr "Sortering prioriteit: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Wissel sortering" msgstr "Wissel sortering"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Skrap" msgstr "Skrap"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -495,7 +357,6 @@ msgid ""
"following types of objects:" "following types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -504,23 +365,24 @@ msgstr ""
"Om die %(object_name)s '%(escaped_object)s' te skrap sou vereis dat die " "Om die %(object_name)s '%(escaped_object)s' te skrap sou vereis dat die "
"volgende beskermde verwante objekte geskrap word:" "volgende beskermde verwante objekte geskrap word:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:" "All of the following related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ek is seker" msgstr "Ja, ek is seker"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Skrap meerdere objekte" msgstr "Skrap meerdere objekte"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -530,7 +392,6 @@ msgstr ""
"Om die gekose %(objects_name)s te skrap sou verwante objekte skrap, maar jou " "Om die gekose %(objects_name)s te skrap sou verwante objekte skrap, maar jou "
"rekening het nie toestemming om die volgende tipes objekte te skrap nie:" "rekening het nie toestemming om die volgende tipes objekte te skrap nie:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -539,7 +400,6 @@ msgstr ""
"Om die gekose %(objects_name)s te skrap veries dat die volgende beskermde " "Om die gekose %(objects_name)s te skrap veries dat die volgende beskermde "
"verwante objekte geskrap word:" "verwante objekte geskrap word:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -548,83 +408,63 @@ msgstr ""
"Is jy seker jy wil die gekose %(objects_name)s skrap? Al die volgende " "Is jy seker jy wil die gekose %(objects_name)s skrap? Al die volgende "
"objekte en hul verwante items sal geskrap word:" "objekte en hul verwante items sal geskrap word:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Verander"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Verwyder" msgstr "Verwyder"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Voeg nog 'n %(verbose_name)s by" msgstr "Voeg nog 'n %(verbose_name)s by"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Skrap?" msgstr "Skrap?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Deur %(filter_title)s" msgstr "Deur %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Jy het nie toestemming om enigiets te wysig nie." msgstr "Jy het nie toestemming om enigiets te wysig nie."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Onlangse Aksies" msgstr "Onlangse Aksies"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "My Aksies" msgstr "My Aksies"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Niks beskikbaar nie" msgstr "Niks beskikbaar nie"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Onbekend inhoud" msgstr "Onbekend inhoud"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user." "the appropriate user."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Wagwoord of gebruikersnaam vergeet?" msgstr "Wagwoord of gebruikersnaam vergeet?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Datum/tyd" msgstr "Datum/tyd"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Gebruiker" msgstr "Gebruiker"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aksie" msgstr "Aksie"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -632,61 +472,58 @@ msgstr ""
"Hierdie item het nie 'n veranderingsgeskiedenis nie. Dit was waarskynlik nie " "Hierdie item het nie 'n veranderingsgeskiedenis nie. Dit was waarskynlik nie "
"deur middel van hierdie admin werf bygevoeg nie." "deur middel van hierdie admin werf bygevoeg nie."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Wys alle" msgstr "Wys alle"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Stoor" msgstr "Stoor"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Soek" msgstr "Soek"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultaat" msgstr[0] "%(counter)s resultaat"
msgstr[1] "%(counter)s resultate" msgstr[1] "%(counter)s resultate"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s in totaal" msgstr "%(full_result_count)s in totaal"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Stoor as nuwe" msgstr "Stoor as nuwe"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Stoor en voeg 'n ander by" msgstr "Stoor en voeg 'n ander by"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Stoor en wysig verder" msgstr "Stoor en wysig verder"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Teken weer in" msgstr "Teken weer in"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Wagwoord verandering" msgstr "Wagwoord verandering"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Jou wagwoord was verander." msgstr "Jou wagwoord was verander."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -694,34 +531,18 @@ msgstr ""
"Tik jou ou wagwoord, ter wille van sekuriteit's, en dan 'n nuwe wagwoord " "Tik jou ou wagwoord, ter wille van sekuriteit's, en dan 'n nuwe wagwoord "
"twee keer so dat ons kan seker wees dat jy dit korrek ingetik het." "twee keer so dat ons kan seker wees dat jy dit korrek ingetik het."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Ou wagwoord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nuwe wagwoord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Verander my wagwoord" msgstr "Verander my wagwoord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Wagwoord herstel" msgstr "Wagwoord herstel"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Jou wagwoord is gestel. Jy kan nou voort gaan en aanteken." msgstr "Jou wagwoord is gestel. Jy kan nou voort gaan en aanteken."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Wagwoord herstel bevestiging" msgstr "Wagwoord herstel bevestiging"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -729,108 +550,82 @@ msgstr ""
"Tik jou nuwe wagwoord twee keer in so ons kan seker wees dat jy dit korrek " "Tik jou nuwe wagwoord twee keer in so ons kan seker wees dat jy dit korrek "
"ingetik het." "ingetik het."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Nuwe wagwoord:" msgstr "Nuwe wagwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Bevestig wagwoord:" msgstr "Bevestig wagwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Gaan asseblief na die volgende bladsy en kies 'n nuwe wagwoord:" msgstr "Gaan asseblief na die volgende bladsy en kies 'n nuwe wagwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Jou gebruikersnaam, in geval jy vergeet het:" msgstr "Jou gebruikersnaam, in geval jy vergeet het:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dankie vir die gebruik van ons webwerf!" msgstr "Dankie vir die gebruik van ons webwerf!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Die %(site_name)s span" msgstr "Die %(site_name)s span"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Herstel my wagwoord" msgstr "Herstel my wagwoord"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Alle datums" msgstr "Alle datums"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Geen)" msgstr "(Geen)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Kies %s" msgstr "Kies %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Kies %s om te verander" msgstr "Kies %s om te verander"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Datum:" msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Tyd:" msgstr "Tyd:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Soek" msgstr "Soek"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Voeg nog een by"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/af/)\n" "language/af/)\n"
@ -17,173 +17,130 @@ msgstr ""
"Language: af\n" "Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Beskikbare %s" msgstr "Beskikbare %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Kies alle" msgstr "Kies alle"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Kies" msgstr "Kies"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Verwyder" msgstr "Verwyder"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Gekose %s" msgstr "Gekose %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Verwyder alle" msgstr "Verwyder alle"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Nou" msgstr "Nou"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Klok" msgstr "Klok"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Kies 'n tyd" msgstr "Kies 'n tyd"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Middernag" msgstr "Middernag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 v.m." msgstr "6 v.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Middag" msgstr "Middag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer" msgstr "Kanselleer"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Vandag" msgstr "Vandag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Gister" msgstr "Gister"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Môre" msgstr "Môre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Wys" msgstr "Wys"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Versteek" msgstr "Versteek"

View File

@ -1,6 +1,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package. # This file is distributed under the same license as the Django package.
# #
# Translators: # Translators:
# Bashar Al-Abdulhadi, 2015
# Bashar Al-Abdulhadi, 2014 # Bashar Al-Abdulhadi, 2014
# Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2013 # Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
@ -8,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 21:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Khayyat <akhayyat@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ar/)\n" "ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,230 +21,187 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح." msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "لا يمكن حذف %(name)s" msgstr "لا يمكن حذف %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد؟" msgstr "هل أنت متأكد؟"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "حذف سجلات %(verbose_name_plural)s المحددة" msgstr "حذف سجلات %(verbose_name_plural)s المحددة"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "الإدارة" msgstr "الإدارة"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "الكل" msgstr "الكل"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "نعم" msgstr "نعم"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "لا" msgstr "لا"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "مجهول" msgstr "مجهول"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "أي تاريخ" msgstr "أي تاريخ"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "اليوم" msgstr "اليوم"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "الأيام السبعة الماضية" msgstr "الأيام السبعة الماضية"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "هذا الشهر" msgstr "هذا الشهر"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "هذه السنة" msgstr "هذه السنة"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "الرجاء إدخال ال%(username)s و كلمة السر الصحيحين لحساب الطاقم." msgstr ""
"الرجاء إدخال ال%(username)s و كلمة المرور الصحيحين لحساب الطاقم. الحقلين "
"حساسين وضعية الاحرف."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "إجراء:" msgstr "إجراء:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "وقت الإجراء" msgstr "وقت الإجراء"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "معرف العنصر" msgstr "معرف العنصر"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "ممثل العنصر" msgstr "ممثل العنصر"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "علامة الإجراء" msgstr "علامة الإجراء"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "غيّر الرسالة" msgstr "غيّر الرسالة"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "مُدخل السجل" msgstr "مُدخل السجل"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "مُدخلات السجل" msgstr "مُدخلات السجل"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "تم إضافة العناصر \"%(object)s\"." msgstr "تم إضافة العناصر \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "تم تعديل العناصر \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "تم تعديل العناصر \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "تم حذف العناصر \"%(object)s.\"" msgstr "تم حذف العناصر \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "كائن LogEntry" msgstr "كائن LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "لاشيء" msgstr "لاشيء"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"استمر بالضغط على مفتاح \"Control\", او \"Command\" على أجهزة الماك, لإختيار "
"أكثر من أختيار واحد."
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "عدّل %s." msgstr "عدّل %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "و" msgstr "و"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "لم يتم تغيير أية حقول." msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل." msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك إضافة %(name)s أخر أدناه." msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك إضافة %(name)s أخر أدناه."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "تم تعديل %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى أدناه." msgstr "تم تعديل %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى أدناه."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "تم تعديل %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك إضافة %(name)s أخر أدناه." msgstr "تم تعديل %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك إضافة %(name)s أخر أدناه."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
msgstr "يجب تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أية عناصر." msgstr "يجب تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أية عناصر."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "لم يحدد أي إجراء." msgstr "لم يحدد أي إجراء."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود." msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "أضف %s" msgstr "أضف %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "عدّل %s" msgstr "عدّل %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات" msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -254,7 +212,6 @@ msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[4] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." msgstr[4] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[5] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." msgstr[5] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -265,24 +222,20 @@ msgstr[3] "تم تحديد %(total_count)s"
msgstr[4] "تم تحديد %(total_count)s" msgstr[4] "تم تحديد %(total_count)s"
msgstr[5] "تم تحديد %(total_count)s" msgstr[5] "تم تحديد %(total_count)s"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s" msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "تاريخ التغيير: %s" msgstr "تاريخ التغيير: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -291,71 +244,40 @@ msgstr ""
"حذف %(class_name)s %(instance)s سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة التالية: " "حذف %(class_name)s %(instance)s سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة التالية: "
"%(related_objects)s" "%(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "إدارة موقع جانغو" msgstr "إدارة موقع جانغو"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "إدارة جانغو" msgstr "إدارة جانغو"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "إدارة الموقع" msgstr "إدارة الموقع"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "ادخل" msgstr "ادخل"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "إدارة %(app)s " msgstr "إدارة %(app)s "
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "تعذر العثور على الصفحة" msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة." msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "الرئيسية" msgstr "الرئيسية"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "خطأ في المزود" msgstr "خطأ في المزود"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "خطأ في المزود (500)" msgstr "خطأ في المزود (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>" msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -363,28 +285,22 @@ msgstr ""
"كان هناك خطأ. تم إعلام المسؤولين عن الموقع عبر البريد الإلكتروني وسوف يتم " "كان هناك خطأ. تم إعلام المسؤولين عن الموقع عبر البريد الإلكتروني وسوف يتم "
"إصلاح الخطأ قريباً. شكراً على صبركم." "إصلاح الخطأ قريباً. شكراً على صبركم."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "نفذ الإجراء المحدّد" msgstr "نفذ الإجراء المحدّد"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "نفّذ" msgstr "نفّذ"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات" msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها" msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "إزالة الاختيار" msgstr "إزالة الاختيار"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -392,112 +308,63 @@ msgstr ""
"أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات " "أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات "
"المستخدم." "المستخدم."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور." msgstr "أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "غيّر كلمة المرور" msgstr "غيّر كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه." msgstr "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه." msgstr "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>." msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي أعلاه لتأكيدها."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "أهلا، " msgstr "أهلا، "
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr "عرض الموقع"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق" msgstr "الوثائق"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "اخرج" msgstr "اخرج"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "أضف" msgstr "أضف"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "تاريخ" msgstr "تاريخ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "مشاهدة على الموقع" msgstr "مشاهدة على الموقع"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "أضف %(name)s" msgstr "أضف %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "مرشّح" msgstr "مرشّح"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "إزالة من الترتيب" msgstr "إزالة من الترتيب"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "أولوية الترتيب: %(priority_number)s" msgstr "أولوية الترتيب: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "عكس الترتيب" msgstr "عكس الترتيب"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "احذف" msgstr "احذف"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -507,7 +374,6 @@ msgstr ""
"حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة " "حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة "
"به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:" "به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -516,7 +382,6 @@ msgstr ""
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة، " "حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة، "
"إلا أن حسابك ليس لديه صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:" "إلا أن حسابك ليس لديه صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -525,16 +390,18 @@ msgstr ""
"متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف " "متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف "
"جميع العناصر التالية المرتبطة به:" "جميع العناصر التالية المرتبطة به:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr "عناصر"
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "نعم، أنا متأكد" msgstr "نعم، أنا متأكد"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr "لا, تراجع للخلف"
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "حذف عدّة عناصر" msgstr "حذف عدّة عناصر"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -544,7 +411,6 @@ msgstr ""
"حذف عناصر %(objects_name)s المُحدّدة سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة، إلا أن " "حذف عناصر %(objects_name)s المُحدّدة سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة، إلا أن "
"حسابك ليس له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:" "حسابك ليس له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -553,7 +419,6 @@ msgstr ""
"حذف عناصر %(objects_name)s المحدّدة قد يتطلب حذف العناصر المحميّة المرتبطة " "حذف عناصر %(objects_name)s المحدّدة قد يتطلب حذف العناصر المحميّة المرتبطة "
"التالية:" "التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -562,56 +427,45 @@ msgstr ""
"أأنت متأكد أنك تريد حذف عناصر %(objects_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية " "أأنت متأكد أنك تريد حذف عناصر %(objects_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية "
"والعناصر المرتبطة بها سيتم حذفها:" "والعناصر المرتبطة بها سيتم حذفها:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "عدّل"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "أزل" msgstr "أزل"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "إضافة سجل %(verbose_name)s آخر" msgstr "إضافة سجل %(verbose_name)s آخر"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "احذفه؟" msgstr "احذفه؟"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " حسب %(filter_title)s " msgstr " حسب %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr "ملخص"
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "النماذج في تطبيق %(name)s" msgstr "النماذج في تطبيق %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "عدّل"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء." msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "آخر الإجراءات" msgstr "آخر الإجراءات"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "إجراءاتي" msgstr "إجراءاتي"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "لا يوجد" msgstr "لا يوجد"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "مُحتوى مجهول" msgstr "مُحتوى مجهول"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -620,27 +474,18 @@ msgstr ""
"هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة " "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة "
"البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم." "البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "نسيت كلمة السر أو اسم المستخدم الخاص بك؟" msgstr "نسيت كلمة المرور أو اسم المستخدم الخاص بك؟"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "التاريخ/الوقت" msgstr "التاريخ/الوقت"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "المستخدم" msgstr "المستخدم"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "إجراء" msgstr "إجراء"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -648,20 +493,27 @@ msgstr ""
"ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة " "ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة "
"الموقع." "الموقع."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "أظهر الكل" msgstr "أظهر الكل"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "احفظ" msgstr "احفظ"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "تغيير %(model)s المختارة"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "أضف %(model)s آخر"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "حذف %(model)s المختارة"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ابحث" msgstr "ابحث"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
@ -672,41 +524,31 @@ msgstr[3] "%(counter)s نتائج"
msgstr[4] "%(counter)s نتيجة" msgstr[4] "%(counter)s نتيجة"
msgstr[5] "%(counter)s نتيجة" msgstr[5] "%(counter)s نتيجة"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "المجموع %(full_result_count)s" msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "احفظ كجديد" msgstr "احفظ كجديد"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "احفظ وأضف آخر" msgstr "احفظ وأضف آخر"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "احفظ واستمر بالتعديل" msgstr "احفظ واستمر بالتعديل"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم." msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "ادخل مجدداً" msgstr "ادخل مجدداً"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "غيّر كلمة مرورك" msgstr "غيّر كلمة مرورك"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك." msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -714,48 +556,29 @@ msgstr ""
"رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي " "رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي "
"تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح." "تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "كلمة المرور القديمة"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "غيّر كلمة مروري" msgstr "غيّر كلمة مروري"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "استعادة كلمة المرور" msgstr "استعادة كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن." msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور" msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح." msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "كلمة المرور الجديدة:" msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "أكّد كلمة المرور:" msgstr "أكّد كلمة المرور:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -763,15 +586,13 @@ msgstr ""
"رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب " "رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب "
"استعادة كلمة المرور مرة أخرى." "استعادة كلمة المرور مرة أخرى."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"تم إرسال بريد إلكتروني بالتعليمات لوضع كلمة السر الخاصة بك. سوف تستقبل " "تم إرسال بريد إلكتروني بالتعليمات لضبط كلمة المرور الخاصة بك, في حال تواجد "
"البريد الإلكتروني قريباً" "حساب بنفس البريد الإلكتروني الذي ادخلته. سوف تستقبل البريد الإلكتروني قريباً"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -779,86 +600,65 @@ msgstr ""
"في حال عدم إستقبال البريد الإلكتروني، الرجاء التأكد من إدخال عنوان بريدك " "في حال عدم إستقبال البريد الإلكتروني، الرجاء التأكد من إدخال عنوان بريدك "
"الإلكتروني بشكل صحيح ومراجعة مجلد الرسائل غير المرغوب فيها." "الإلكتروني بشكل صحيح ومراجعة مجلد الرسائل غير المرغوب فيها."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
"لقد قمت بتلقى هذه الرسالة لطلبك بإعادة تعين كلمة السر لحسابك الشخصي على " "لقد قمت بتلقى هذه الرسالة لطلبك بإعادة تعين كلمة المرور لحسابك الشخصي على "
"%(site_name)s." "%(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:" msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:" msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!" msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "فريق %(site_name)s" msgstr "فريق %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
"هل فقدت كلمة السر؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه وسوف نقوم بإرسال " "هل فقدت كلمة المرور؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه وسوف نقوم بإرسال "
"تعليمات للحصول على كلمة سر جديدة." "تعليمات للحصول على كلمة مرور جديدة."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "استعد كلمة مروري" msgstr "استعد كلمة مروري"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "كافة التواريخ" msgstr "كافة التواريخ"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(لاشيء)" msgstr "(لاشيء)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "اختر %s" msgstr "اختر %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "اختر %s لتغييره" msgstr "اختر %s لتغييره"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:" msgstr "التاريخ:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "الوقت:" msgstr "الوقت:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "ابحث" msgstr "ابحث"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "أضف آخر"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "حالياً:" msgstr "حالياً:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "تغيير:" msgstr "تغيير:"

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ar/)\n" "ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "%s المتوفرة" msgstr "%s المتوفرة"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,39 +31,31 @@ msgstr ""
"هذه قائمة %s المتوفرة. يمكنك اختيار بعضها بانتقائها في الصندوق أدناه ثم " "هذه قائمة %s المتوفرة. يمكنك اختيار بعضها بانتقائها في الصندوق أدناه ثم "
"الضغط على سهم الـ\"اختيار\" بين الصندوقين." "الضغط على سهم الـ\"اختيار\" بين الصندوقين."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "اكتب في هذا الصندوق لتصفية قائمة %s المتوفرة." msgstr "اكتب في هذا الصندوق لتصفية قائمة %s المتوفرة."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "انتقاء" msgstr "انتقاء"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "اختر الكل" msgstr "اختر الكل"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "اضغط لاختيار جميع %s جملة واحدة." msgstr "اضغط لاختيار جميع %s جملة واحدة."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "اختيار" msgstr "اختيار"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "احذف" msgstr "احذف"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "%s المُختارة" msgstr "%s المُختارة"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -73,17 +63,13 @@ msgstr ""
"هذه قائمة %s المحددة. يمكنك إزالة بعضها باختيارها في الصندوق أدناه ثم اضغط " "هذه قائمة %s المحددة. يمكنك إزالة بعضها باختيارها في الصندوق أدناه ثم اضغط "
"على سهم الـ\"إزالة\" بين الصندوقين." "على سهم الـ\"إزالة\" بين الصندوقين."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "إزالة الكل" msgstr "إزالة الكل"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "اضغط لإزالة جميع %s المحددة جملة واحدة." msgstr "اضغط لإزالة جميع %s المحددة جملة واحدة."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "لا شي محدد" msgstr[0] "لا شي محدد"
@ -93,8 +79,6 @@ msgstr[3] "%(sel)s من %(cnt)s محددة"
msgstr[4] "%(sel)s من %(cnt)s محدد" msgstr[4] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
msgstr[5] "%(sel)s من %(cnt)s محدد" msgstr[5] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -102,8 +86,6 @@ msgstr ""
"لديك تعديلات غير محفوظة على بعض الحقول القابلة للتعديل. إن نفذت أي إجراء " "لديك تعديلات غير محفوظة على بعض الحقول القابلة للتعديل. إن نفذت أي إجراء "
"فسوف تخسر تعديلاتك." "فسوف تخسر تعديلاتك."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -112,16 +94,13 @@ msgstr ""
"اخترت إجراءً لكن دون أن تحفظ تغييرات التي قمت بها. رجاء اضغط زر الموافقة " "اخترت إجراءً لكن دون أن تحفظ تغييرات التي قمت بها. رجاء اضغط زر الموافقة "
"لتحفظ تعديلاتك. ستحتاج إلى إعادة تنفيذ الإجراء." "لتحفظ تعديلاتك. ستحتاج إلى إعادة تنفيذ الإجراء."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button." "button."
msgstr "اخترت إجراءً دون تغيير أي حقل. لعلك تريد زر التنفيذ بدلاً من زر الحفظ." msgstr "اخترت إجراءً دون تغيير أي حقل. لعلك تريد زر التنفيذ بدلاً من زر الحفظ."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم." msgstr[0] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
@ -131,8 +110,7 @@ msgstr[3] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخا
msgstr[4] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم." msgstr[4] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[5] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم." msgstr[5] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم." msgstr[0] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
@ -142,71 +120,50 @@ msgstr[3] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخا
msgstr[4] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم." msgstr[4] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[5] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم." msgstr[5] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "الآن" msgstr "الآن"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "الساعة" msgstr "الساعة"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "اختر وقتاً" msgstr "اختر وقتاً"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "منتصف الليل" msgstr "منتصف الليل"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 ص." msgstr "6 ص."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "الظهر" msgstr "الظهر"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ألغ" msgstr "ألغ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "اليوم" msgstr "اليوم"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "التقويم" msgstr "التقويم"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "أمس" msgstr "أمس"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "غداً" msgstr "غداً"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "" msgstr ""
"يناير فبراير مارس إبريل مايو يونيو يوليو أغسطس سبتمبر أكتوبر نوفمبر ديسمبر" "يناير فبراير مارس إبريل مايو يونيو يوليو أغسطس سبتمبر أكتوبر نوفمبر ديسمبر"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "أ إ ث أ خ ج س" msgstr "أ إ ث أ خ ج س"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "أظهر" msgstr "أظهر"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "اخف" msgstr "اخف"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ast/)\n" "ast/)\n"
@ -17,196 +17,156 @@ msgstr ""
"Language: ast\n" "Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "desanciáu con ésitu %(count)d %(items)s." msgstr "desanciáu con ésitu %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nun pue desaniciase %(name)s" msgstr "Nun pue desaniciase %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "¿De xuru?" msgstr "¿De xuru?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Too" msgstr "Too"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu" msgstr "Desconocíu"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Cualaquier data" msgstr "Cualaquier data"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Güei" msgstr "Güei"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Esti mes" msgstr "Esti mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Esi añu" msgstr "Esi añu"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Aición:" msgstr "Aición:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Amestáu \"%(object)s\"." msgstr "Amestáu \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -214,137 +174,94 @@ msgstr ""
"Los oxetos tienen d'usase pa faer aiciones con ellos. Nun se camudó dengún " "Los oxetos tienen d'usase pa faer aiciones con ellos. Nun se camudó dengún "
"oxetu." "oxetu."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Nun s'esbilló denguna aición." msgstr "Nun s'esbilló denguna aición."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Amestar %s" msgstr "Amestar %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Esbillaos 0 de %(cnt)s" msgstr "Esbillaos 0 de %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Aniciar sesión" msgstr "Aniciar sesión"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Nun s'alcontró la páxina" msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Sentímoslo, pero nun s'alcuentra la páxina solicitada." msgstr "Sentímoslo, pero nun s'alcuentra la páxina solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -352,139 +269,84 @@ msgstr ""
"Hebo un erru. Repotóse al sitiu d'alministradores per corréu y debería " "Hebo un erru. Repotóse al sitiu d'alministradores per corréu y debería "
"d'iguase en pocu tiempu. Gracies pola to paciencia." "d'iguase en pocu tiempu. Gracies pola to paciencia."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar l'aición esbillada" msgstr "Executar l'aición esbillada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Dir" msgstr "Dir"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Esbillar too %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Esbillar too %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Llimpiar esbilla" msgstr "Llimpiar esbilla"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Bienllegáu/ada," msgstr "Bienllegáu/ada,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentación" msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -492,30 +354,30 @@ msgid ""
"following types of objects:" "following types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:" "following protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:" "All of the following related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -523,297 +385,230 @@ msgid ""
"types of objects:" "types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:" "protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:" "following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr ""
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user." "the appropriate user."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Data:" msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Hora:" msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Amestar otru"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Anguaño:" msgstr "Anguaño:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ast/)\n" "ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,81 +17,63 @@ msgstr ""
"Language: ast\n" "Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Disponible %s" msgstr "Disponible %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtrar" msgstr "Filtrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Escoyer too" msgstr "Escoyer too"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Primi pa escoyer too %s d'una vegada" msgstr "Primi pa escoyer too %s d'una vegada"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Escoyer" msgstr "Escoyer"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar" msgstr "Desaniciar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Escoyíu %s" msgstr "Escoyíu %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Desaniciar too" msgstr "Desaniciar too"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Primi pa desaniciar tolo escoyío %s d'una vegada" msgstr "Primi pa desaniciar tolo escoyío %s d'una vegada"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s esbilláu" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s esbilláu"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s esbillaos" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s esbillaos"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -101,8 +83,6 @@ msgstr ""
"campos individuales. Por favor, primi Aceutar pa guardar. Necesitarás " "campos individuales. Por favor, primi Aceutar pa guardar. Necesitarás "
"executar de nueves la aición" "executar de nueves la aición"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -112,68 +92,51 @@ msgstr ""
"individuales. Quiciabes teas guetando'l botón Dir en cuantes del botón " "individuales. Quiciabes teas guetando'l botón Dir en cuantes del botón "
"Guardar." "Guardar."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Agora" msgstr "Agora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Reló" msgstr "Reló"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Escueyi una hora" msgstr "Escueyi una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Media nueche" msgstr "Media nueche"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Meudía" msgstr "Meudía"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar" msgstr "Encaboxar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Güei" msgstr "Güei"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calandariu" msgstr "Calandariu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayeri" msgstr "Ayeri"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana" msgstr "Mañana"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -181,17 +144,11 @@ msgstr ""
"Xineru Febreru Marzu Abril Mayu Xunu Xunetu Agostu Setiembre Ochobre Payares " "Xineru Febreru Marzu Abril Mayu Xunu Xunetu Agostu Setiembre Ochobre Payares "
"Avientu" "Avientu"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Amosar" msgstr "Amosar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Anubrir" msgstr "Anubrir"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/az/)\n" "language/az/)\n"
@ -16,159 +16,125 @@ msgstr ""
"Language: az\n" "Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s uğurla silindi." msgstr "%(count)d %(items)s uğurla silindi."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s silinmir" msgstr "%(name)s silinmir"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Əminsiniz?" msgstr "Əminsiniz?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Seçilmiş %(verbose_name_plural)s-ləri sil" msgstr "Seçilmiş %(verbose_name_plural)s-ləri sil"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Hamısı" msgstr "Hamısı"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Hə" msgstr "Hə"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Yox" msgstr "Yox"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmir" msgstr "Bilinmir"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "İstənilən tarix" msgstr "İstənilən tarix"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Bu gün" msgstr "Bu gün"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Son 7 gündə" msgstr "Son 7 gündə"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Bu ay" msgstr "Bu ay"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Bu il" msgstr "Bu il"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Əməliyyat:" msgstr "Əməliyyat:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "əməliyyat vaxtı" msgstr "əməliyyat vaxtı"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "obyekt id" msgstr "obyekt id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "obyekt repr" msgstr "obyekt repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "bayraq" msgstr "bayraq"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "dəyişmə mesajı" msgstr "dəyişmə mesajı"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "loq yazısı" msgstr "loq yazısı"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "loq yazıları" msgstr "loq yazıları"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" əlavə olundu." msgstr "\"%(object)s\" əlavə olundu."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s dəyişiklikləri qeydə alındı." msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s dəyişiklikləri qeydə alındı."
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" silindi." msgstr "\"%(object)s\" silindi."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry obyekti" msgstr "LogEntry obyekti"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Heç nə" msgstr "Heç nə"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "%s dəyişdi." msgstr "%s dəyişdi."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "və" msgstr "və"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" əlavə olundu." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" əlavə olundu."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr " %(list)s %(name)s \"%(object)s\" üçün dəyişdi." msgstr " %(list)s %(name)s \"%(object)s\" üçün dəyişdi."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" siyahısından silindi." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" siyahısından silindi."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Heç bir sahə dəyişmədi." msgstr "Heç bir sahə dəyişmədi."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -176,38 +142,32 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə olundu. Yenə onu aşağıda " "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə olundu. Yenə onu aşağıda "
"redaktə edə bilərsiniz." "redaktə edə bilərsiniz."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə edildi." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə edildi."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısında uğurla dəyişdirildi." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısında uğurla dəyişdirildi."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -215,137 +175,94 @@ msgstr ""
"Biz elementlər üzərində nəsə əməliyyat aparmaq üçün siz onları seçməlisiniz. " "Biz elementlər üzərində nəsə əməliyyat aparmaq üçün siz onları seçməlisiniz. "
"Heç bir element dəyişmədi." "Heç bir element dəyişmədi."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Heç bir əməliyyat seçilmədi." msgstr "Heç bir əməliyyat seçilmədi."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uğurla silindi." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uğurla silindi."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r əsas açarı ilə %(name)s mövcud deyil." msgstr "%(key)r əsas açarı ilə %(name)s mövcud deyil."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s əlavə et" msgstr "%s əlavə et"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "%s dəyiş" msgstr "%s dəyiş"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Bazada xəta" msgstr "Bazada xəta"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s-dan 0 seçilib" msgstr "%(cnt)s-dan 0 seçilib"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Dəyişmə tarixi: %s" msgstr "Dəyişmə tarixi: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Django sayt administratoru" msgstr "Django sayt administratoru"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Django administrasiya" msgstr "Django administrasiya"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Sayt administrasiyası" msgstr "Sayt administrasiyası"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Daxil ol" msgstr "Daxil ol"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Səhifə tapılmadı" msgstr "Səhifə tapılmadı"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Üzrlər, amma soruşduğunuz sayt tapılmadı." msgstr "Üzrlər, amma soruşduğunuz sayt tapılmadı."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Ev" msgstr "Ev"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Serverdə xəta" msgstr "Serverdə xəta"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverdə xəta (500)" msgstr "Serverdə xəta (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverdə xəta <em>(500)</em>" msgstr "Serverdə xəta <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -353,28 +270,22 @@ msgstr ""
"Xəta baş verdi. Sayt administratorlarına e-poçt göndərildi və onlar xəta ilə " "Xəta baş verdi. Sayt administratorlarına e-poçt göndərildi və onlar xəta ilə "
"tezliklə məşğul olacaqlar. Səbrli olun." "tezliklə məşğul olacaqlar. Səbrli olun."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Seçdiyim əməliyyatı yerinə yetir" msgstr "Seçdiyim əməliyyatı yerinə yetir"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Getdik" msgstr "Getdik"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Bütün səhifələr üzrə obyektləri seçmək üçün bura tıqlayın" msgstr "Bütün səhifələr üzrə obyektləri seçmək üçün bura tıqlayın"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Bütün %(total_count)s sayda %(module_name)s seç" msgstr "Bütün %(total_count)s sayda %(module_name)s seç"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Seçimi təmizlə" msgstr "Seçimi təmizlə"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -382,114 +293,65 @@ msgstr ""
"Əvvəlcə istifadəçi adını və parolu daxil edin. Ondan sonra daha çox " "Əvvəlcə istifadəçi adını və parolu daxil edin. Ondan sonra daha çox "
"istifadəçi imkanlarını redaktə edə biləcəksiniz." "istifadəçi imkanlarını redaktə edə biləcəksiniz."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "İstifadəçi adını və parolu daxil edin." msgstr "İstifadəçi adını və parolu daxil edin."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Parolu dəyiş" msgstr "Parolu dəyiş"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "" msgstr ""
"one: Aşağıdakı səhvi düzəltməyi xahiş edirik.\n" "one: Aşağıdakı səhvi düzəltməyi xahiş edirik.\n"
"other: Aşağıdakı səhvləri düzəltməyi xahiş edirik." "other: Aşağıdakı səhvləri düzəltməyi xahiş edirik."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> üçün yeni parol daxil edin." msgstr "<strong>%(username)s</strong> üçün yeni parol daxil edin."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Parol"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Parol (bir daha)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Yuxarıdakı parolu yenidən daxil edin, dəqiqləşdirmək üçün"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Xoş gördük," msgstr "Xoş gördük,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Sənədləşdirmə" msgstr "Sənədləşdirmə"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Çıx" msgstr "Çıx"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Əlavə et" msgstr "Əlavə et"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Tarix" msgstr "Tarix"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Saytda göstər" msgstr "Saytda göstər"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s əlavə et" msgstr "%(name)s əlavə et"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc" msgstr "Süzgəc"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Sıralamadan çıxar" msgstr "Sıralamadan çıxar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sıralama prioriteti: %(priority_number)s" msgstr "Sıralama prioriteti: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sıralamanı çevir" msgstr "Sıralamanı çevir"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Sil" msgstr "Sil"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -500,7 +362,6 @@ msgstr ""
"obyektlər də silinməlidir. Ancaq sizin hesabın aşağıdakı tip obyektləri " "obyektlər də silinməlidir. Ancaq sizin hesabın aşağıdakı tip obyektləri "
"silməyə səlahiyyəti çatmır:" "silməyə səlahiyyəti çatmır:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -509,7 +370,6 @@ msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silmək üçün aşağıdakı " "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silmək üçün aşağıdakı "
"qorunan obyektlər də silinməlidir:" "qorunan obyektlər də silinməlidir:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -518,16 +378,18 @@ msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silməkdə əminsiniz? Ona " "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silməkdə əminsiniz? Ona "
"bağlı olan aşağıdakı obyektlər də silinəcək:" "bağlı olan aşağıdakı obyektlər də silinəcək:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Hə, əminəm" msgstr "Hə, əminəm"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Bir neçə obyekt sil" msgstr "Bir neçə obyekt sil"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -538,7 +400,6 @@ msgstr ""
"Ancaq sizin hesabınızın aşağıdakı tip obyektləri silmək səlahiyyətinə malik " "Ancaq sizin hesabınızın aşağıdakı tip obyektləri silmək səlahiyyətinə malik "
"deyil:" "deyil:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -547,7 +408,6 @@ msgstr ""
"%(objects_name)s obyektini silmək üçün aşağıdakı qorunan obyektlər də " "%(objects_name)s obyektini silmək üçün aşağıdakı qorunan obyektlər də "
"silinməlidir:" "silinməlidir:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -556,56 +416,45 @@ msgstr ""
"Seçdiyiniz %(objects_name)s obyektini silməkdə əminsiniz? Aşağıdakı bütün " "Seçdiyiniz %(objects_name)s obyektini silməkdə əminsiniz? Aşağıdakı bütün "
"obyektlər və ona bağlı digər obyektlər də silinəcək:" "obyektlər və ona bağlı digər obyektlər də silinəcək:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Dəyiş"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Yığışdır" msgstr "Yığışdır"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Daha bir %(verbose_name)s əlavə et" msgstr "Daha bir %(verbose_name)s əlavə et"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Silək?" msgstr "Silək?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s görə " msgstr " %(filter_title)s görə "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s proqramındakı modellər" msgstr "%(name)s proqramındakı modellər"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Dəyiş"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Üzrlər, amma sizin nəyisə dəyişməyə səlahiyyətiniz çatmır." msgstr "Üzrlər, amma sizin nəyisə dəyişməyə səlahiyyətiniz çatmır."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Son əməliyyatlar" msgstr "Son əməliyyatlar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Mənim etdiklərim" msgstr "Mənim etdiklərim"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Heç nə yoxdur" msgstr "Heç nə yoxdur"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Naməlum" msgstr "Naməlum"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -614,27 +463,18 @@ msgstr ""
"Bazanın qurulması ilə nəsə problem var. Lazımi cədvəllərin bazada " "Bazanın qurulması ilə nəsə problem var. Lazımi cədvəllərin bazada "
"yaradıldığını və uyğun istifadəçinin bazadan oxuya bildiyini yoxlayın." "yaradıldığını və uyğun istifadəçinin bazadan oxuya bildiyini yoxlayın."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Parol və ya istifadəçi adını unutmusan?" msgstr "Parol və ya istifadəçi adını unutmusan?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Tarix/vaxt" msgstr "Tarix/vaxt"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "İstifadəçi" msgstr "İstifadəçi"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Əməliyyat" msgstr "Əməliyyat"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -642,61 +482,58 @@ msgstr ""
"Bu obyektin dəyişməsinə aid tarix mövcud deyil. Yəqin ki, o, bu admin saytı " "Bu obyektin dəyişməsinə aid tarix mövcud deyil. Yəqin ki, o, bu admin saytı "
"vasitəsilə yaradılmayıb." "vasitəsilə yaradılmayıb."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Hamısını göstər" msgstr "Hamısını göstər"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Yadda saxla" msgstr "Yadda saxla"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Axtar" msgstr "Axtar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Hamısı birlikdə %(full_result_count)s" msgstr "Hamısı birlikdə %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Yenisi kimi yadda saxla" msgstr "Yenisi kimi yadda saxla"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Yadda saxla və yenisini əlavə et" msgstr "Yadda saxla və yenisini əlavə et"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Yadda saxla və redaktəyə davam et" msgstr "Yadda saxla və redaktəyə davam et"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Sayt ilə səmərəli vaxt keçirdiyiniz üçün təşəkkür." msgstr "Sayt ilə səmərəli vaxt keçirdiyiniz üçün təşəkkür."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Yenidən daxil ol" msgstr "Yenidən daxil ol"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Parol dəyişmək" msgstr "Parol dəyişmək"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Sizin parolunuz dəyişdi." msgstr "Sizin parolunuz dəyişdi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -704,48 +541,29 @@ msgstr ""
"Yoxlama üçün köhnə parolunuzu daxil edin. Sonra isə yeni parolu iki dəfə " "Yoxlama üçün köhnə parolunuzu daxil edin. Sonra isə yeni parolu iki dəfə "
"daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq." "daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Köhnə parol"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Yeni parol"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Mənim parolumu dəyiş" msgstr "Mənim parolumu dəyiş"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Parolun sıfırlanması" msgstr "Parolun sıfırlanması"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Yeni parol artıq qüvvədədir. Yenidən daxil ola bilərsiniz." msgstr "Yeni parol artıq qüvvədədir. Yenidən daxil ola bilərsiniz."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Parolun sıfırlanması üçün təsdiq" msgstr "Parolun sıfırlanması üçün təsdiq"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "Yeni parolu iki dəfə daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq." msgstr "Yeni parolu iki dəfə daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Yeni parol:" msgstr "Yeni parol:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Yeni parol (bir daha):" msgstr "Yeni parol (bir daha):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -753,19 +571,16 @@ msgstr ""
"Parolun sıfırlanması üçün olan keçid, yəqin ki, artıq istifadə olunub. " "Parolun sıfırlanması üçün olan keçid, yəqin ki, artıq istifadə olunub. "
"Parolu sıfırlamaq üçün yenə müraciət edin." "Parolu sıfırlamaq üçün yenə müraciət edin."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -774,24 +589,19 @@ msgstr ""
"%(site_name)s saytında parolu yeniləmək istədiyinizə görə bu məktubu " "%(site_name)s saytında parolu yeniləmək istədiyinizə görə bu məktubu "
"göndərdik." "göndərdik."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Növbəti səhifəyə keçid alın və yeni parolu seçin:" msgstr "Növbəti səhifəyə keçid alın və yeni parolu seçin:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Sizin istifadəçi adınız:" msgstr "Sizin istifadəçi adınız:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Bizim saytdan istifadə etdiyiniz üçün təşəkkür edirik!" msgstr "Bizim saytdan istifadə etdiyiniz üçün təşəkkür edirik!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s komandası" msgstr "%(site_name)s komandası"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -799,52 +609,37 @@ msgstr ""
"Parolu unutmusunuz? Aşağıda e-poçt ünvanınızı təqdim edin, biz isə yeni " "Parolu unutmusunuz? Aşağıda e-poçt ünvanınızı təqdim edin, biz isə yeni "
"parol seçmək təlimatlarını sizə göndərək." "parol seçmək təlimatlarını sizə göndərək."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "E-poçt:" msgstr "E-poçt:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Parolumu sıfırla" msgstr "Parolumu sıfırla"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Bütün tarixlərdə" msgstr "Bütün tarixlərdə"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Heç nə)" msgstr "(Heç nə)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "%s seç" msgstr "%s seç"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "%s dəyişmək üçün seç" msgstr "%s dəyişmək üçün seç"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Tarix:" msgstr "Tarix:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Vaxt:" msgstr "Vaxt:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Sorğu" msgstr "Sorğu"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Yenisini əlavə et"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/az/)\n" "language/az/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Language: az\n" "Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Mümkün %s" msgstr "Mümkün %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -31,39 +29,31 @@ msgstr ""
"Bu, mümkün %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini qarşısındakı xanaya işarə " "Bu, mümkün %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini qarşısındakı xanaya işarə "
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Seç\"i tıqlamaqla seçmək olar." "qoymaq və iki xana arasındakı \"Seç\"i tıqlamaqla seçmək olar."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Bu xanaya yazmaqla mümkün %s siyahısını filtrləyə bilərsiniz." msgstr "Bu xanaya yazmaqla mümkün %s siyahısını filtrləyə bilərsiniz."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc" msgstr "Süzgəc"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Hamısını seç" msgstr "Hamısını seç"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Bütün %s siyahısını seçmək üçün tıqlayın." msgstr "Bütün %s siyahısını seçmək üçün tıqlayın."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Seç" msgstr "Seç"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Yığışdır" msgstr "Yığışdır"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Seçilmiş %s" msgstr "Seçilmiş %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -71,24 +61,18 @@ msgstr ""
"Bu, seçilmiş %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini aşağıdakı xanaya işarə " "Bu, seçilmiş %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini aşağıdakı xanaya işarə "
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Sil\"i tıqlamaqla silmək olar." "qoymaq və iki xana arasındakı \"Sil\"i tıqlamaqla silmək olar."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Hamısını sil" msgstr "Hamısını sil"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Seçilmiş %s siyahısının hamısını silmək üçün tıqlayın." msgstr "Seçilmiş %s siyahısının hamısını silmək üçün tıqlayın."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -96,8 +80,6 @@ msgstr ""
"Bəzi sahələrdə etdiyiniz dəyişiklikləri hələ yadda saxlamamışıq. Əgər " "Bəzi sahələrdə etdiyiniz dəyişiklikləri hələ yadda saxlamamışıq. Əgər "
"əməliyyatı işə salsanız, dəyişikliklər əldən gedəcək." "əməliyyatı işə salsanız, dəyişikliklər əldən gedəcək."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -107,8 +89,6 @@ msgstr ""
"saxlamamışıq. Bunun üçün OK seçməlisiniz. Ondan sonra əməliyyatı yenidən işə " "saxlamamışıq. Bunun üçün OK seçməlisiniz. Ondan sonra əməliyyatı yenidən işə "
"salmağa cəhd edin." "salmağa cəhd edin."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -117,85 +97,62 @@ msgstr ""
"Siz əməliyyatı seçmisiniz və heç bir sahəyə dəyişiklik etməmisiniz. Siz " "Siz əməliyyatı seçmisiniz və heç bir sahəyə dəyişiklik etməmisiniz. Siz "
"yəqin ki, Yadda saxla düyməsini deyil, Getdik düyməsini axtarırsınız." "yəqin ki, Yadda saxla düyməsini deyil, Getdik düyməsini axtarırsınız."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "İndi" msgstr "İndi"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Saat" msgstr "Saat"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Vaxtı seçin" msgstr "Vaxtı seçin"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Gecə yarısı" msgstr "Gecə yarısı"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m." msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Günorta" msgstr "Günorta"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et" msgstr "Ləğv et"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Bu gün" msgstr "Bu gün"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Təqvim" msgstr "Təqvim"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Dünən" msgstr "Dünən"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Sabah" msgstr "Sabah"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "" msgstr ""
"Yanvar Fevral Mart Aprel May İyun İyul Avqust Sentyabr Oktyabr Noyabr Dekabr" "Yanvar Fevral Mart Aprel May İyun İyul Avqust Sentyabr Oktyabr Noyabr Dekabr"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "B B Ç Ç C C Ş" msgstr "B B Ç Ç C C Ş"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Göstər" msgstr "Göstər"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Gizlət" msgstr "Gizlət"

View File

@ -1,12 +1,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package. # This file is distributed under the same license as the Django package.
# #
# Translators: # Translators:
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/be/)\n" "language/be/)\n"
@ -17,196 +18,156 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Выдалілі %(count)d %(items)s." msgstr "Выдалілі %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не ўдаецца выдаліць %(name)s" msgstr "Не ўдаецца выдаліць %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Ці ўпэўненыя вы?" msgstr "Ці ўпэўненыя вы?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Выдаліць абраныя %(verbose_name_plural)s" msgstr "Выдаліць абраныя %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr "Адміністрацыя"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Усе" msgstr "Усе"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Так" msgstr "Так"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невядома" msgstr "Невядома"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Хоць-якая дата" msgstr "Хоць-якая дата"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Сёньня" msgstr "Сёньня"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Апошні тыдзень" msgstr "Апошні тыдзень"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Гэты месяц" msgstr "Гэты месяц"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Гэты год" msgstr "Гэты год"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Дзеяньне:" msgstr "Дзеяньне:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "час дзеяньня" msgstr "час дзеяньня"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "нумар аб’екта" msgstr "нумар аб’екта"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "прадстаўленьне аб’екта" msgstr "прадстаўленьне аб’екта"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "від дзеяньня" msgstr "від дзеяньня"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "паведамленьне пра зьмену" msgstr "паведамленьне пра зьмену"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "запіс у справаздачы" msgstr "запіс у справаздачы"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "запісы ў справаздачы" msgstr "запісы ў справаздачы"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Дадалі «%(object)s»." msgstr "Дадалі «%(object)s»."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Зьмянілі «%(object)s» — %(changes)s" msgstr "Зьмянілі «%(object)s» — %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Выдалілі «%(object)s»." msgstr "Выдалілі «%(object)s»."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Запіс у справаздачы" msgstr "Запіс у справаздачы"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Няма" msgstr "Няма"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Зьмянілі %s." msgstr "Зьмянілі %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "і" msgstr "і"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Дадалі %(name)s «%(object)s»." msgstr "Дадалі %(name)s «%(object)s»."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Зьмянілі %(list)s для %(name)s «%(object)s»." msgstr "Зьмянілі %(list)s для %(name)s «%(object)s»."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Выдалілі %(name)s «%(object)s»." msgstr "Выдалілі %(name)s «%(object)s»."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Палі не зьмяняліся." msgstr "Палі не зьмяняліся."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s». Ніжэй яго можна зноўку правіць." msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s». Ніжэй яго можна зноўку правіць."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s»." msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s»."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Зьмянілі %(name)s «%(obj)s»." msgstr "Зьмянілі %(name)s «%(obj)s»."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -214,35 +175,28 @@ msgstr ""
"Каб нешта рабіць, трэба спачатку абраць, з чым гэта рабіць. Нічога не " "Каб нешта рабіць, трэба спачатку абраць, з чым гэта рабіць. Нічога не "
"зьмянілася." "зьмянілася."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Не абралі дзеяньняў." msgstr "Не абралі дзеяньняў."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Сьцерлі %(name)s «%(obj)s»." msgstr "Сьцерлі %(name)s «%(obj)s»."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Аб’ект %(name)s з галоўным ключом %(key)r не існуе." msgstr "Аб’ект %(name)s з галоўным ключом %(key)r не існуе."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Дадаць %s" msgstr "Дадаць %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Зьмяніць %s" msgstr "Зьмяніць %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "База зьвестак дала хібу" msgstr "База зьвестак дала хібу"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -251,7 +205,6 @@ msgstr[1] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[2] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." msgstr[2] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[3] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." msgstr[3] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -260,122 +213,81 @@ msgstr[1] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[2] "Абралі ўсе %(total_count)s" msgstr[2] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[3] "Абралі ўсе %(total_count)s" msgstr[3] "Абралі ўсе %(total_count)s"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Абралі 0 аб’ектаў з %(cnt)s" msgstr "Абралі 0 аб’ектаў з %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Гісторыя зьменаў: %s" msgstr "Гісторыя зьменаў: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Кіраўнічая пляцоўка «Джэнґа»" msgstr "Кіраўнічая пляцоўка «Джэнґа»"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Кіраваць «Джэнґаю»" msgstr "Кіраваць «Джэнґаю»"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Кіраваць пляцоўкаю" msgstr "Кіраваць пляцоўкаю"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Увайсьці" msgstr "Увайсьці"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr "Адміністрацыя %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Бачыну не знайшлі" msgstr "Бачыну не знайшлі"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "На жаль, запытаную бачыну немагчыма знайсьці." msgstr "На жаль, запытаную бачыну немагчыма знайсьці."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Пачатак" msgstr "Пачатак"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Паслужнік даў хібу" msgstr "Паслужнік даў хібу"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)" msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Паслужнік даў хібу <em>(памылка 500)</em>" msgstr "Паслужнік даў хібу <em>(памылка 500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Выканаць абранае дзеяньне" msgstr "Выканаць абранае дзеяньне"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Выканаць" msgstr "Выканаць"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Каб абраць аб’екты на ўсіх бачынах, націсьніце сюды" msgstr "Каб абраць аб’екты на ўсіх бачынах, націсьніце сюды"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Абраць усе %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Абраць усе %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Не абіраць нічога" msgstr "Не абіраць нічога"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -383,112 +295,63 @@ msgstr ""
"Спачатку пазначце імя карыстальніка ды пароль. Потым можна будзе наставіць " "Спачатку пазначце імя карыстальніка ды пароль. Потым можна будзе наставіць "
"іншыя можнасьці." "іншыя можнасьці."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Пазначце імя карыстальніка ды пароль." msgstr "Пазначце імя карыстальніка ды пароль."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Зьмяніць пароль" msgstr "Зьмяніць пароль"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Выпраўце хібы, апісаныя ніжэй." msgstr "Выпраўце хібы, апісаныя ніжэй."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Пазначце пароль для карыстальніка «<strong>%(username)s</strong>»." msgstr "Пазначце пароль для карыстальніка «<strong>%(username)s</strong>»."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (яшчэ раз)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Дзеля пэўнасьці набярыце такі самы пароль яшчэ раз."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаем," msgstr "Вітаем,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Дакумэнтацыя" msgstr "Дакумэнтацыя"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Выйсьці" msgstr "Выйсьці"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Дадаць" msgstr "Дадаць"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Гісторыя" msgstr "Гісторыя"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Зірнуць на пляцоўцы" msgstr "Зірнуць на пляцоўцы"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Дадаць %(name)s" msgstr "Дадаць %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Прасеяць" msgstr "Прасеяць"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Прыбраць з упарадкаванага" msgstr "Прыбраць з упарадкаванага"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Парадак: %(priority_number)s" msgstr "Парадак: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Парадкаваць наадварот" msgstr "Парадкаваць наадварот"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць" msgstr "Выдаліць"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -498,7 +361,6 @@ msgstr ""
"Калі выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», выдаляцца зьвязаныя " "Калі выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», выдаляцца зьвязаныя "
"аб’екты, але ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:" "аб’екты, але ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -507,7 +369,6 @@ msgstr ""
"Каб выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», трэба выдаліць і " "Каб выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», трэба выдаліць і "
"зьвязаныя абароненыя аб’екты:" "зьвязаныя абароненыя аб’екты:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -516,16 +377,18 @@ msgstr ""
"Ці выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Усе наступныя зьвязаныя " "Ці выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Усе наступныя зьвязаныя "
"складнікі выдаляцца:" "складнікі выдаляцца:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Так, дакладна" msgstr "Так, дакладна"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Выдаліць некалькі аб’ектаў" msgstr "Выдаліць некалькі аб’ектаў"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -535,7 +398,6 @@ msgstr ""
"Калі выдаліць абранае (%(objects_name)s), выдаляцца зьвязаныя аб’екты, але " "Калі выдаліць абранае (%(objects_name)s), выдаляцца зьвязаныя аб’екты, але "
"ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:" "ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -544,7 +406,6 @@ msgstr ""
"Каб выдаліць абранае (%(objects_name)s), трэба выдаліць і зьвязаныя " "Каб выдаліць абранае (%(objects_name)s), трэба выдаліць і зьвязаныя "
"абароненыя аб’екты:" "абароненыя аб’екты:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -553,56 +414,45 @@ msgstr ""
"Ці выдаліць абранае (%(objects_name)s)? Усе наступныя аб’екты ды зьвязаныя " "Ці выдаліць абранае (%(objects_name)s)? Усе наступныя аб’екты ды зьвязаныя "
"зь імі складнікі выдаляцца:" "зь імі складнікі выдаляцца:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Зьмяніць"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Прыбраць" msgstr "Прыбраць"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Дадаць яшчэ %(verbose_name)s" msgstr "Дадаць яшчэ %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Ці выдаліць?" msgstr "Ці выдаліць?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Вы ня маеце дазволу нешта зьмяняць." msgstr "Вы ня маеце дазволу нешта зьмяняць."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Нядаўнія дзеяньні" msgstr "Нядаўнія дзеяньні"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Мае дзеяньні" msgstr "Мае дзеяньні"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Недаступнае" msgstr "Недаступнае"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Невядомае зьмесьціва" msgstr "Невядомае зьмесьціва"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -611,27 +461,18 @@ msgstr ""
"Нешта ня так з усталяванаю базаю зьвестак. Упэўніцеся, што ў базе стварылі " "Нешта ня так з усталяванаю базаю зьвестак. Упэўніцеся, што ў базе стварылі "
"патрэбныя табліцы, і што базу можа чытаць адпаведны карыстальнік." "патрэбныя табліцы, і што базу можа чытаць адпаведны карыстальнік."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забыліся на імя ці пароль?" msgstr "Забыліся на імя ці пароль?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Час, дата" msgstr "Час, дата"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Карыстальнік" msgstr "Карыстальнік"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне" msgstr "Дзеяньне"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -639,20 +480,27 @@ msgstr ""
"Аб’ект ня мае гісторыі зьменаў. Мажліва, яго дадавалі не праз кіраўнічую " "Аб’ект ня мае гісторыі зьменаў. Мажліва, яго дадавалі не праз кіраўнічую "
"пляцоўку." "пляцоўку."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Паказаць усё" msgstr "Паказаць усё"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Захаваць" msgstr "Захаваць"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Шукаць" msgstr "Шукаць"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
@ -661,41 +509,31 @@ msgstr[1] "%(counter)s вынікі"
msgstr[2] "%(counter)s вынікаў" msgstr[2] "%(counter)s вынікаў"
msgstr[3] "%(counter)s вынікаў" msgstr[3] "%(counter)s вынікаў"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Разам %(full_result_count)s" msgstr "Разам %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Захаваць як новы" msgstr "Захаваць як новы"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Захаваць і дадаць іншы" msgstr "Захаваць і дадаць іншы"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Захаваць і працягваць правіць" msgstr "Захаваць і працягваць правіць"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Дзякуем за час, які вы сёньня правялі на гэтай пляцоўцы." msgstr "Дзякуем за час, які вы сёньня правялі на гэтай пляцоўцы."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Увайсьці зноўку" msgstr "Увайсьці зноўку"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Зьмяніць пароль" msgstr "Зьмяніць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль зьмяніўся." msgstr "Ваш пароль зьмяніўся."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -703,48 +541,29 @@ msgstr ""
"Дзеля бясьпекі пазначце стары пароль, а потым набярыце новы пароль двойчы " "Дзеля бясьпекі пазначце стары пароль, а потым набярыце новы пароль двойчы "
"— каб упэўніцца, што набралі без памылак." "— каб упэўніцца, што набралі без памылак."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Стары пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Новы пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Зьмяніць пароль" msgstr "Зьмяніць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Узнавіць пароль" msgstr "Узнавіць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Вам усталявалі пароль. Можаце вярнуцца ды ўвайсьці зноўку." msgstr "Вам усталявалі пароль. Можаце вярнуцца ды ўвайсьці зноўку."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Пацьвердзіце, што трэба ўзнавіць пароль" msgstr "Пацьвердзіце, што трэба ўзнавіць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "Набярыце новы пароль двойчы — каб упэўніцца, што набралі без памылак." msgstr "Набярыце новы пароль двойчы — каб упэўніцца, што набралі без памылак."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Новы пароль:" msgstr "Новы пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Пацьвердзіце пароль:" msgstr "Пацьвердзіце пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -752,94 +571,75 @@ msgstr ""
"Спасылка ўзнавіць пароль хібная: мажліва таму, што ёю ўжо скарысталіся. " "Спасылка ўзнавіць пароль хібная: мажліва таму, што ёю ўжо скарысталіся. "
"Запытайцеся ўзнавіць пароль яшчэ раз." "Запытайцеся ўзнавіць пароль яшчэ раз."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
"Калі вы не атрымліваеце электронную пошту, калі ласка, пераканайцеся, што вы "
"ўвялі адрас з якім вы зарэгістраваліся, а таксама праверце тэчку са спамам."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Перайдзіце да наступнае бачыны ды абярыце новы пароль:" msgstr "Перайдзіце да наступнае бачыны ды абярыце новы пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Імя карыстальніка, калі раптам вы забыліся:" msgstr "Імя карыстальніка, калі раптам вы забыліся:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дзякуем, што карыстаецеся нашаю пляцоўкаю!" msgstr "Дзякуем, што карыстаецеся нашаю пляцоўкаю!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Каманда «%(site_name)s»" msgstr "Каманда «%(site_name)s»"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
"Забыліся пароль? Калі ласка, увядзіце свой адрас электроннай пошты ніжэй, і "
"мы вышлем інструкцыі па электроннай пошце для ўстаноўкі новага."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr "Адрас электроннай пошты:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Узнавіць пароль" msgstr "Узнавіць пароль"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Усе даты" msgstr "Усе даты"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Нічога)" msgstr "(Нічога)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Абраць %s" msgstr "Абраць %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Абярыце %s, каб зьмяніць" msgstr "Абярыце %s, каб зьмяніць"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Дата:" msgstr "Дата:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Час:" msgstr "Час:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Шукаць" msgstr "Шукаць"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Дадаць яшчэ"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "" msgstr "У цяперашні час:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/be/)\n" "language/be/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Даступныя %s" msgstr "Даступныя %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -31,39 +29,31 @@ msgstr ""
"Сьпіс даступных %s. Каб нешта абраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і " "Сьпіс даступных %s. Каб нешта абраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і "
"пстрыкніце па стрэлцы «Абраць» між двума палямі." "пстрыкніце па стрэлцы «Абраць» між двума палямі."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Каб прасеяць даступныя %s, друкуйце ў гэтым полі." msgstr "Каб прасеяць даступныя %s, друкуйце ў гэтым полі."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Прасеяць" msgstr "Прасеяць"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Абраць усе" msgstr "Абраць усе"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Каб абраць усе %s, пстрыкніце тут." msgstr "Каб абраць усе %s, пстрыкніце тут."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Абраць" msgstr "Абраць"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Прыбраць" msgstr "Прыбраць"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Абралі %s" msgstr "Абралі %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -71,17 +61,13 @@ msgstr ""
"Сьпіс абраных %s. Каб нешта прыбраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і " "Сьпіс абраных %s. Каб нешта прыбраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і "
"пстрыкніце па стрэлцы «Прыбраць» між двума палямі." "пстрыкніце па стрэлцы «Прыбраць» між двума палямі."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Прыбраць усё" msgstr "Прыбраць усё"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Каб прыбраць усе %s, пстрыкніце тут." msgstr "Каб прыбраць усе %s, пстрыкніце тут."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[0] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
@ -89,8 +75,6 @@ msgstr[1] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
msgstr[2] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[2] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
msgstr[3] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[3] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -98,8 +82,6 @@ msgstr ""
"У пэўных палях засталіся незахаваныя зьмены. Калі выканаць дзеяньне, " "У пэўных палях засталіся незахаваныя зьмены. Калі выканаць дзеяньне, "
"незахаванае страціцца." "незахаванае страціцца."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -108,8 +90,6 @@ msgstr ""
"Абралі дзеяньне, але не захавалі зьмены ў пэўных палях. Каб захаваць, " "Абралі дзеяньне, але не захавалі зьмены ў пэўных палях. Каб захаваць, "
"націсьніце «Добра». Дзеяньне потым трэба будзе запусьціць нанова." "націсьніце «Добра». Дзеяньне потым трэба будзе запусьціць нанова."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -118,8 +98,7 @@ msgstr ""
"Абралі дзеяньне, а ў палях нічога не зьмянялі. Мажліва, вы хацелі націснуць " "Абралі дзеяньне, а ў палях нічога не зьмянялі. Мажліва, вы хацелі націснуць "
"кнопку «Выканаць», а ня кнопку «Захаваць»." "кнопку «Выканаць», а ня кнопку «Захаваць»."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
@ -127,8 +106,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
@ -136,54 +114,39 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Цяпер" msgstr "Цяпер"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Гадзіньнік" msgstr "Гадзіньнік"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Абярыце час" msgstr "Абярыце час"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Поўнач" msgstr "Поўнач"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 папоўначы" msgstr "6 папоўначы"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Поўдзень" msgstr "Поўдзень"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць" msgstr "Скасаваць"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Сёньня" msgstr "Сёньня"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар" msgstr "Каляндар"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Учора" msgstr "Учора"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Заўтра" msgstr "Заўтра"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -191,17 +154,11 @@ msgstr ""
"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень " "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
"Кастрычнік Лістапад Сьнежань" "Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "Н П А С Ч П С" msgstr "Н П А С Ч П С"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Паказаць" msgstr "Паказаць"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Схаваць" msgstr "Схаваць"

View File

@ -5,13 +5,14 @@
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014 # Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/bg/)\n" "language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,68 +21,51 @@ msgstr ""
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s ." msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s ."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не можете да изтриете %(name)s" msgstr "Не можете да изтриете %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни ли сте?" msgstr "Сигурни ли сте?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s" msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr "Администрация"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Всички" msgstr "Всички"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Коя-да-е дата" msgstr "Коя-да-е дата"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Днес" msgstr "Днес"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дни" msgstr "Последните 7 дни"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Този месец" msgstr "Този месец"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Тази година" msgstr "Тази година"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -90,91 +74,74 @@ msgstr ""
"Моля въведете правилния %(username)s и парола за администраторски акаунт. " "Моля въведете правилния %(username)s и парола за администраторски акаунт. "
"Моля забележете, че и двете полета са с главни и малки букви." "Моля забележете, че и двете полета са с главни и малки букви."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Действие:" msgstr "Действие:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "време на действие" msgstr "време на действие"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "id на обекта" msgstr "id на обекта"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "repr на обекта" msgstr "repr на обекта"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "флаг за действие" msgstr "флаг за действие"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "промени съобщение" msgstr "промени съобщение"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "записка" msgstr "записка"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "записки" msgstr "записки"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Добавен \"%(object)s\"." msgstr "Добавен \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Променени \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Променени \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Изтрит \"%(object)s.\"" msgstr "Изтрит \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry обект" msgstr "LogEntry обект"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Празно" msgstr "Празно"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Променено %s." msgstr "Променено %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "и" msgstr "и"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Добавени %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Добавени %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Променени %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Променени %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Изтрити %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Изтрити %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Няма променени полета." msgstr "Няма променени полета."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -182,7 +149,6 @@ msgstr ""
"Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-" "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-"
"долу. " "долу. "
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -191,12 +157,10 @@ msgstr ""
"%(name)s и \"%(obj)s\" са добавени успешно. Можете да добавите още едно " "%(name)s и \"%(obj)s\" са добавени успешно. Можете да добавите още едно "
"%(name)s по-долу." "%(name)s по-долу."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. " msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -205,7 +169,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" Бяха променени успешно. Можете да ги промените отново " "%(name)s \"%(obj)s\" Бяха променени успешно. Можете да ги промените отново "
"по-долу." "по-долу."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -214,12 +177,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" бяха променени успешно. Можете да добавите ново " "%(name)s \"%(obj)s\" бяха променени успешно. Можете да добавите ново "
"%(name)s по-долу." "%(name)s по-долу."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. " msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -227,66 +188,54 @@ msgstr ""
"Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма " "Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма "
"променени елементи." "променени елементи."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Няма избрани действия." msgstr "Няма избрани действия."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. " msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува." msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Добави %s" msgstr "Добави %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Промени %s" msgstr "Промени %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Грешка в базата данни" msgstr "Грешка в базата данни"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно." msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно." msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s е избран" msgstr[0] "%(total_count)s е избран"
msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани" msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 от %(cnt)s са избрани" msgstr "0 от %(cnt)s са избрани"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "История на промените: %s" msgstr "История на промените: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -295,71 +244,40 @@ msgstr ""
"Изтриването на избраните %(class_name)s %(instance)s ще наложи изтриването " "Изтриването на избраните %(class_name)s %(instance)s ще наложи изтриването "
"на следните защитени и свързани обекти: %(related_objects)s" "на следните защитени и свързани обекти: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Административен панел" msgstr "Административен панел"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Административен панел" msgstr "Административен панел"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Администрация на сайта" msgstr "Администрация на сайта"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Вход" msgstr "Вход"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr "%(app)s администрация"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Страница не е намерена" msgstr "Страница не е намерена"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Съжалявам, но исканата страница не е намерена." msgstr "Съжалявам, но исканата страница не е намерена."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Начало" msgstr "Начало"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Сървърна грешка" msgstr "Сървърна грешка"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Сървърна грешка (500)" msgstr "Сървърна грешка (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сървърна грешка <em>(500)</em>" msgstr "Сървърна грешка <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -367,28 +285,22 @@ msgstr ""
"Станала е грешка. Съобщава се на администраторите на сайта по електронна " "Станала е грешка. Съобщава се на администраторите на сайта по електронна "
"поща и трябва да бъде поправено скоро. Благодарим ви за търпението." "поща и трябва да бъде поправено скоро. Благодарим ви за търпението."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Стартирай избраните действия" msgstr "Стартирай избраните действия"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Търси" msgstr "Търси"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници" msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Изтрий избраното" msgstr "Изтрий избраното"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -396,112 +308,63 @@ msgstr ""
"Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате " "Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
"повече детайли. " "повече детайли. "
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Въведете потребителско име и парола." msgstr "Въведете потребителско име и парола."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Промени парола" msgstr "Промени парола"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Моля, поправете грешките по-долу." msgstr "Моля, поправете грешките по-долу."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Моля поправете грешките по-долу." msgstr "Моля поправете грешките по-долу."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (отново)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Добре дошли," msgstr "Добре дошли,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Документация" msgstr "Документация"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Изход" msgstr "Изход"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Добави" msgstr "Добави"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "История" msgstr "История"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Разгледай в сайта" msgstr "Разгледай в сайта"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добави %(name)s" msgstr "Добави %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Филтър" msgstr "Филтър"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Премахни от подреждането" msgstr "Премахни от подреждането"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s" msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Обърни подреждането" msgstr "Обърни подреждането"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Изтрий" msgstr "Изтрий"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -512,7 +375,6 @@ msgstr ""
"извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче " "извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче "
"нямате права: " "нямате права: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -521,7 +383,6 @@ msgstr ""
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до " "Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до "
"заличаването на следните защитени свързани обекти:" "заличаването на следните защитени свързани обекти:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -530,16 +391,18 @@ msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:" "\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигурен съм" msgstr "Да, сигурен съм"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Изтриване на множество обекти" msgstr "Изтриване на множество обекти"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +412,6 @@ msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани " "Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани "
"обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:" "обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +420,6 @@ msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на " "Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на "
"следните защитени свързани обекти:" "следните защитени свързани обекти:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +428,45 @@ msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички изброени " "Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички изброени "
"обекти и свързаните с тях ще бъдат изтрити:" "обекти и свързаните с тях ще бъдат изтрити:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Промени"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Премахване" msgstr "Премахване"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Добави друг %(verbose_name)s" msgstr "Добави друг %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Изтриване?" msgstr "Изтриване?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " По %(filter_title)s " msgstr " По %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Моделите в %(name)s приложение" msgstr "Моделите в %(name)s приложение"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е." msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Последни действия" msgstr "Последни действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Моите действия" msgstr "Моите действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Няма налични" msgstr "Няма налични"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Неизвестно съдържание" msgstr "Неизвестно съдържание"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -625,27 +475,18 @@ msgstr ""
"Проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и " "Проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и "
"дали съответния потребител има необходимите права за достъп. " "дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забравена парола или потребителско име?" msgstr "Забравена парола или потребителско име?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час" msgstr "Дата/час"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Потребител" msgstr "Потребител"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Действие" msgstr "Действие"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -653,61 +494,58 @@ msgstr ""
"Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез " "Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез "
"административния панел. " "административния панел. "
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Покажи всички" msgstr "Покажи всички"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Запис" msgstr "Запис"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[0] "%(counter)s резултат"
msgstr[1] "%(counter)s резултати" msgstr[1] "%(counter)s резултати"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s общо" msgstr "%(full_result_count)s общо"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Запис като нов" msgstr "Запис като нов"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Запис и нов" msgstr "Запис и нов"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Запис и продължение" msgstr "Запис и продължение"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес." msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Влез пак" msgstr "Влез пак"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Промяна на парола" msgstr "Промяна на парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Паролата ви е променена." msgstr "Паролата ви е променена."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -715,34 +553,18 @@ msgstr ""
"Въведете старата си парола /за сигурност/. След това въведете желаната нова " "Въведете старата си парола /за сигурност/. След това въведете желаната нова "
"парола два пъти от съображения за сигурност" "парола два пъти от съображения за сигурност"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Промяна на парола" msgstr "Промяна на парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Нова парола" msgstr "Нова парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете" msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Парола за потвърждение" msgstr "Парола за потвърждение"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -750,15 +572,12 @@ msgstr ""
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я " "Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я "
"написали правилно." "написали правилно."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Нова парола:" msgstr "Нова парола:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Потвърдете паролата:" msgstr "Потвърдете паролата:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -766,15 +585,11 @@ msgstr ""
"Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е " "Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е "
"използвана. Моля, поискайте нова промяна на паролата." "използвана. Моля, поискайте нова промяна на паролата."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Изпратихме Ви имейл за настройките по вашата парола. Би трябвало да ги "
"получите скоро."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -782,7 +597,6 @@ msgstr ""
"Ако не получите имейл, моля подсигурете се, че сте въвели правилно адреса с " "Ако не получите имейл, моля подсигурете се, че сте въвели правилно адреса с "
"който сте се регистрирал/a и/или проверете спам папката във вашата поща." "който сте се регистрирал/a и/или проверете спам папката във вашата поща."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -791,24 +605,19 @@ msgstr ""
"Вие сте получили този имейл, защото сте поискали да промените паролата за " "Вие сте получили този имейл, защото сте поискали да промените паролата за "
"вашия потребителски акаунт в %(site_name)s." "вашия потребителски акаунт в %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:" msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето потребителско име, в случай, че сте го забравили:" msgstr "Вашето потребителско име, в случай, че сте го забравили:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!" msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Екипът на %(site_name)s" msgstr "Екипът на %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -816,52 +625,37 @@ msgstr ""
"Забравили сте си паролата? Въведете своя имейл адрес по-долу, а ние ще ви " "Забравили сте си паролата? Въведете своя имейл адрес по-долу, а ние ще ви "
"изпратим инструкции за създаване на нова." "изпратим инструкции за създаване на нова."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "E-mail адреси:" msgstr "E-mail адреси:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Нова парола" msgstr "Нова парола"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Всички дати" msgstr "Всички дати"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Празен)" msgstr "(Празен)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s" msgstr "Изберете %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за промяна" msgstr "Изберете %s за промяна"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Дата:" msgstr "Дата:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Час:" msgstr "Час:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Добави друг"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Сега:" msgstr "Сега:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Промени" msgstr "Промени"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/bg/)\n" "language/bg/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Налични %s" msgstr "Налични %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -32,39 +30,31 @@ msgstr ""
"полето по-долу и след това кликнете върху \"Избор\" стрелка между двете " "полето по-долу и след това кликнете върху \"Избор\" стрелка между двете "
"кутии." "кутии."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Въведете в това поле, за да филтрирате списъка на наличните %s." msgstr "Въведете в това поле, за да филтрирате списъка на наличните %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Филтър" msgstr "Филтър"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Избери всички" msgstr "Избери всички"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Кликнете, за да изберете всички %s наведнъж." msgstr "Кликнете, за да изберете всички %s наведнъж."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Избирам" msgstr "Избирам"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Премахни" msgstr "Премахни"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Избрахме %s" msgstr "Избрахме %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -73,24 +63,18 @@ msgstr ""
"полето по-долу и след това щракнете върху \"Премахни\" стрелка между двете " "полето по-долу и след това щракнете върху \"Премахни\" стрелка между двете "
"кутии." "кутии."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Премахване на всички" msgstr "Премахване на всички"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Кликнете, за да премахнете всички избрани %s наведнъж." msgstr "Кликнете, за да премахнете всички избрани %s наведнъж."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s на %(cnt)s е избран" msgstr[0] "%(sel)s на %(cnt)s е избран"
msgstr[1] "%(sel)s на %(cnt)s са избрани" msgstr[1] "%(sel)s на %(cnt)s са избрани"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -98,8 +82,6 @@ msgstr ""
"Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако започнете " "Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако започнете "
"друго, незаписаните промени ще бъдат загубени." "друго, незаписаните промени ще бъдат загубени."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -108,8 +90,6 @@ msgstr ""
"Вие сте избрали действие, но не сте записали промените по полета. Моля, " "Вие сте избрали действие, но не сте записали промените по полета. Моля, "
"кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да започнете действие." "кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да започнете действие."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -118,68 +98,51 @@ msgstr ""
"Вие сте избрали дадена дейност, а не сте направили някакви промени по " "Вие сте избрали дадена дейност, а не сте направили някакви промени по "
"полетата. Вероятно търсите Go бутон, а не бутона Save." "полетата. Вероятно търсите Go бутон, а не бутона Save."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Сега" msgstr "Сега"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Часовник" msgstr "Часовник"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Избери време" msgstr "Избери време"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Полунощ" msgstr "Полунощ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m." msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "По обяд" msgstr "По обяд"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отказ" msgstr "Отказ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Днес" msgstr "Днес"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Календар" msgstr "Календар"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера" msgstr "Вчера"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Утре" msgstr "Утре"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -187,17 +150,11 @@ msgstr ""
"Януари Февруари Март Април Май Юни Юли Август Септември Октомври Ноември " "Януари Февруари Март Април Май Юни Юли Август Септември Октомври Ноември "
"Декември" "Декември"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "Н П В С Ч П С" msgstr "Н П В С Ч П С"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Покажи" msgstr "Покажи"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Скрий" msgstr "Скрий"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"bn/)\n" "bn/)\n"
@ -19,159 +19,125 @@ msgstr ""
"Language: bn\n" "Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d টি %(items)s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে" msgstr "%(count)d টি %(items)s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে"
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s ডিলিট করা সম্ভব নয়" msgstr "%(name)s ডিলিট করা সম্ভব নয়"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "চিহ্নিত অংশটি %(verbose_name_plural)s মুছে ফেলুন" msgstr "চিহ্নিত অংশটি %(verbose_name_plural)s মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "সকল" msgstr "সকল"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ" msgstr "হ্যাঁ"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "না" msgstr "না"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "অজানা" msgstr "অজানা"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "যে কোন তারিখ" msgstr "যে কোন তারিখ"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "‍আজ" msgstr "‍আজ"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "শেষ দিন" msgstr "শেষ দিন"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "এ মাসে" msgstr "এ মাসে"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "এ বছরে" msgstr "এ বছরে"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "কাজ:" msgstr "কাজ:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "কার্য সময়" msgstr "কার্য সময়"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "অবজেক্ট আইডি" msgstr "অবজেক্ট আইডি"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "অবজেক্ট উপস্থাপক" msgstr "অবজেক্ট উপস্থাপক"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "কার্যচিহ্ন" msgstr "কার্যচিহ্ন"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "বার্তা পরিবর্তন করুন" msgstr "বার্তা পরিবর্তন করুন"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "লগ এন্ট্রি" msgstr "লগ এন্ট্রি"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "লগ এন্ট্রিসমূহ" msgstr "লগ এন্ট্রিসমূহ"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "%(object)s অ্যাড করা হয়েছে" msgstr "%(object)s অ্যাড করা হয়েছে"
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" ডিলিট করা হয়েছে" msgstr "\"%(object)s\" ডিলিট করা হয়েছে"
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "লগ-এন্ট্রি দ্রব্য" msgstr "লগ-এন্ট্রি দ্রব্য"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "কিছু না" msgstr "কিছু না"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "%s পরিবর্তিত হয়েছে।" msgstr "%s পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "এবং" msgstr "এবং"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" যুক্ত হয়েছে।" msgstr "%(name)s \"%(object)s\" যুক্ত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" এর জন্য %(list)s পরিবর্তিত হয়েছে।" msgstr "%(name)s \"%(object)s\" এর জন্য %(list)s পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" মোছা হয়েছে।" msgstr "%(name)s \"%(object)s\" মোছা হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "কোন ফিল্ড পরিবর্তন হয়নি।" msgstr "কোন ফিল্ড পরিবর্তন হয়নি।"
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -179,7 +145,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে। আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন " "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে। আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন "
"করতে পারেন।" "করতে পারেন।"
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -188,194 +153,140 @@ msgstr ""
"\"%(obj)s\" %(name)s টি সফলতার সাথে যোগ করা হয়েছে। আপনি চাইলে নিচ থেকে আরো " "\"%(obj)s\" %(name)s টি সফলতার সাথে যোগ করা হয়েছে। আপনি চাইলে নিচ থেকে আরো "
"একটি %(name)s যোগ করতে পারেন।" "একটি %(name)s যোগ করতে পারেন।"
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে।" msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।" msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
msgstr "কাজ করার আগে বস্তুগুলিকে অবশ্যই চিহ্নিত করতে হবে। কোনো বস্তু পরিবর্তিত হয়নি।" msgstr "কাজ করার আগে বস্তুগুলিকে অবশ্যই চিহ্নিত করতে হবে। কোনো বস্তু পরিবর্তিত হয়নি।"
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "কোনো কাজ " msgstr "কোনো কাজ "
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে মুছে ফেলা হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r প্রাইমারি কি সম্বলিত %(name)s অবজেক্ট এর অস্তিত্ব নেই।" msgstr "%(key)r প্রাইমারি কি সম্বলিত %(name)s অবজেক্ট এর অস্তিত্ব নেই।"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s যোগ করুন" msgstr "%s যোগ করুন"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "%s পরিবর্তন করুন" msgstr "%s পরিবর্তন করুন"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "ডাটাবেস সমস্যা" msgstr "ডাটাবেস সমস্যা"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s টি থেকে টি সিলেক্ট করা হয়েছে" msgstr "%(cnt)s টি থেকে টি সিলেক্ট করা হয়েছে"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "ইতিহাস পরিবর্তনঃ %s" msgstr "ইতিহাস পরিবর্তনঃ %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "জ্যাঙ্গো সাইট প্রশাসক" msgstr "জ্যাঙ্গো সাইট প্রশাসক"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "জ্যাঙ্গো প্রশাসন" msgstr "জ্যাঙ্গো প্রশাসন"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "সাইট প্রশাসন" msgstr "সাইট প্রশাসন"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "প্রবেশ করুন" msgstr "প্রবেশ করুন"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি" msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "দুঃখিত, অনুরোধকৃত পাতাটি পাওয়া যায়নি।" msgstr "দুঃখিত, অনুরোধকৃত পাতাটি পাওয়া যায়নি।"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "নীড়পাতা" msgstr "নীড়পাতা"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "সার্ভার সমস্যা" msgstr "সার্ভার সমস্যা"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "সার্ভার সমস্যা (৫০০)" msgstr "সার্ভার সমস্যা (৫০০)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "সার্ভার সমস্যা <em>(৫০০)</em>" msgstr "সার্ভার সমস্যা <em>(৫০০)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "চিহ্নিত কাজটি শুরু করুন" msgstr "চিহ্নিত কাজটি শুরু করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "যান" msgstr "যান"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "সকল পৃষ্ঠার দ্রব্য পছন্দ করতে এখানে ক্লিক করুন" msgstr "সকল পৃষ্ঠার দ্রব্য পছন্দ করতে এখানে ক্লিক করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "%(total_count)s টি %(module_name)s এর সবগুলোই সিলেক্ট করুন" msgstr "%(total_count)s টি %(module_name)s এর সবগুলোই সিলেক্ট করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশের চিহ্ন মুছে ফেলুন" msgstr "চিহ্নিত অংশের চিহ্ন মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -383,112 +294,63 @@ msgstr ""
"প্রথমে একটি সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। তারপরে আপনি ‍আরও সদস্য-অপশন যুক্ত করতে " "প্রথমে একটি সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। তারপরে আপনি ‍আরও সদস্য-অপশন যুক্ত করতে "
"পারবেন।" "পারবেন।"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "ইউজার নেইম এবং পাসওয়ার্ড টাইপ করুন।" msgstr "ইউজার নেইম এবং পাসওয়ার্ড টাইপ করুন।"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান" msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলগুলো সংশোধন করুন।" msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলগুলো সংশোধন করুন।"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> সদস্যের জন্য নতুন পাসওয়ার্ড দিন।" msgstr "<strong>%(username)s</strong> সদস্যের জন্য নতুন পাসওয়ার্ড দিন।"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "উপরের পাসওয়ার্ডটি পুনরায় প্রবেশ করান, যাচাইয়ের জন্য।"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "স্বাগতম," msgstr "স্বাগতম,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "সহায়িকা" msgstr "সহায়িকা"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "প্রস্থান" msgstr "প্রস্থান"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন" msgstr "যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "ইতিহাস" msgstr "ইতিহাস"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "সাইটে দেখুন" msgstr "সাইটে দেখুন"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s যোগ করুন" msgstr "%(name)s যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার" msgstr "ফিল্টার"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো থেকে বিরত হোন" msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো থেকে বিরত হোন"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "সাজানোর ক্রম: %(priority_number)s" msgstr "সাজানোর ক্রম: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো চালু করুন/ বন্ধ করুন" msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো চালু করুন/ বন্ধ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "মুছুন" msgstr "মুছুন"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -498,14 +360,12 @@ msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' মুছে ফেললে এর সম্পর্কিত অবজেক্টগুলোও মুছে " "%(object_name)s '%(escaped_object)s' মুছে ফেললে এর সম্পর্কিত অবজেক্টগুলোও মুছে "
"যাবে, কিন্তু আপনার নিম্নবর্ণিত অবজেক্টগুলো মোছার অধিকার নেইঃ" "যাবে, কিন্তু আপনার নিম্নবর্ণিত অবজেক্টগুলো মোছার অধিকার নেইঃ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:" "following protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -514,16 +374,18 @@ msgstr ""
"আপনি কি %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? " "আপনি কি %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? "
"নিম্নে বর্ণিত সকল আইটেম মুছে যাবেঃ" "নিম্নে বর্ণিত সকল আইটেম মুছে যাবেঃ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "হ্যা়ঁ, আমি নিশ্চিত" msgstr "হ্যা়ঁ, আমি নিশ্চিত"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "একাধিক জিনিস মুছে ফেলুন" msgstr "একাধিক জিনিস মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -531,70 +393,57 @@ msgid ""
"types of objects:" "types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:" "protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:" "following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "পরিবর্তন"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন" msgstr "মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "আরো একটি %(verbose_name)s যোগ করুন" msgstr "আরো একটি %(verbose_name)s যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "মুছে ফেলুন?" msgstr "মুছে ফেলুন?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s অনুযায়ী " msgstr " %(filter_title)s অনুযায়ী "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s এপ্লিকেশন এর মডেল গুলো" msgstr "%(name)s এপ্লিকেশন এর মডেল গুলো"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "কোন কিছু পরিবর্তনে আপনার অধিকার নেই।" msgstr "কোন কিছু পরিবর্তনে আপনার অধিকার নেই।"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "সাম্প্রতিক কার্যাবলী" msgstr "সাম্প্রতিক কার্যাবলী"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "আমার কার্যাবলী" msgstr "আমার কার্যাবলী"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "কিছুই পাওয়া যায়নি" msgstr "কিছুই পাওয়া যায়নি"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "অজানা বিষয়" msgstr "অজানা বিষয়"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -603,87 +452,75 @@ msgstr ""
"আপনার ডাটাবেস ইনস্টলে সমস্যা হয়েছে। নিশ্চিত করুন যে, ডাটাবেস টেবিলগুলো সঠিকভাবে " "আপনার ডাটাবেস ইনস্টলে সমস্যা হয়েছে। নিশ্চিত করুন যে, ডাটাবেস টেবিলগুলো সঠিকভাবে "
"তৈরী হয়েছে, এবং যথাযথ সদস্যের ডাটাবেস পড়ার অধিকার রয়েছে।" "তৈরী হয়েছে, এবং যথাযথ সদস্যের ডাটাবেস পড়ার অধিকার রয়েছে।"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ডঃ"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "ইউজার নেইম অথবা পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন?" msgstr "ইউজার নেইম অথবা পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "তারিখ/সময়" msgstr "তারিখ/সময়"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "সদস্য" msgstr "সদস্য"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "কার্য" msgstr "কার্য"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
msgstr "এই অবজেক্টের কোন ইতিহাস নেই। সম্ভবত এটি প্রশাসন সাইট দিয়ে তৈরী করা হয়নি।" msgstr "এই অবজেক্টের কোন ইতিহাস নেই। সম্ভবত এটি প্রশাসন সাইট দিয়ে তৈরী করা হয়নি।"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "সব দেখান" msgstr "সব দেখান"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন" msgstr "সংরক্ষণ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "সার্চ" msgstr "সার্চ"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "মোট %(full_result_count)s" msgstr "মোট %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন" msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং আরেকটি যোগ করুন" msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং আরেকটি যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং সম্পাদনা চালিয়ে যান" msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং সম্পাদনা চালিয়ে যান"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "ওয়েবসাইটে কিছু সময় কাটানোর জন্য আপনাকে আন্তরিক ধন্যবাদ।" msgstr "ওয়েবসাইটে কিছু সময় কাটানোর জন্য আপনাকে আন্তরিক ধন্যবাদ।"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "পুনরায় প্রবেশ করুন" msgstr "পুনরায় প্রবেশ করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান" msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলানো হয়েছে।" msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলানো হয়েছে।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -691,34 +528,18 @@ msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, নিরাপত্তার কাতিরে, এবং পরপর দু’বার " "অনুগ্রহ করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, নিরাপত্তার কাতিরে, এবং পরপর দু’বার "
"নতুন পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, যাচাই করার জন্য।" "নতুন পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, যাচাই করার জন্য।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করুন" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছে। আপনি এখন প্রবেশ (লগইন) করতে পারেন।" msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছে। আপনি এখন প্রবেশ (লগইন) করতে পারেন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট নিশ্চিত করুন" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট নিশ্চিত করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -726,15 +547,12 @@ msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দুবার প্রবেশ করান, যাতে আমরা যাচাই করতে পারি আপনি " "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দুবার প্রবেশ করান, যাতে আমরা যাচাই করতে পারি আপনি "
"সঠিকভাবে টাইপ করেছেন।" "সঠিকভাবে টাইপ করেছেন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডঃ" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডঃ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণঃ" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণঃ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -742,21 +560,16 @@ msgstr ""
"পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কটি ঠিক নয়, হয়তো এটা ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হয়েছে। পাসওয়ার্ড " "পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কটি ঠিক নয়, হয়তো এটা ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হয়েছে। পাসওয়ার্ড "
"রিসেটের জন্য অনুগ্রহ করে নতুনভাবে আবেদন করুন।" "রিসেটের জন্য অনুগ্রহ করে নতুনভাবে আবেদন করুন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"আমরা আপনার পাসওয়ার্ড সেট করার নিয়ম-কানুন আপনার দেয়া ইমেইল এড্রেসে পাঠিয়ে "
"দিয়েছি। শীঘ্রই আপনি ইমেইলটি পাবেন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -765,24 +578,19 @@ msgstr ""
"আপনি এই ই-মেইলটি পেয়েছেন কারন আপনি %(site_name)s এ আপনার ইউজার একাউন্টের " "আপনি এই ই-মেইলটি পেয়েছেন কারন আপনি %(site_name)s এ আপনার ইউজার একাউন্টের "
"পাসওয়ার্ড রিসেট এর জন্য অনুরোধ করেছেন।" "পাসওয়ার্ড রিসেট এর জন্য অনুরোধ করেছেন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের পাতাটিতে যান এবং নতুন পাসওয়ার্ড বাছাই করুনঃ" msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের পাতাটিতে যান এবং নতুন পাসওয়ার্ড বাছাই করুনঃ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "আপনার সদস্যনাম, যদি ভুলে গিয়ে থাকেনঃ" msgstr "আপনার সদস্যনাম, যদি ভুলে গিয়ে থাকেনঃ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "আমাদের সাইট ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ!" msgstr "আমাদের সাইট ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s দল" msgstr "%(site_name)s দল"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -790,52 +598,37 @@ msgstr ""
"পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন? নিচে আপনার ইমেইল এড্রেস দিন, এবং আমরা নতুন পাসওয়ার্ড সেট " "পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন? নিচে আপনার ইমেইল এড্রেস দিন, এবং আমরা নতুন পাসওয়ার্ড সেট "
"করার নিয়ম-কানুন আপনাকে ই-মেইল করব।" "করার নিয়ম-কানুন আপনাকে ই-মেইল করব।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা:" msgstr "ইমেইল ঠিকানা:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন" msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "সকল তারিখ" msgstr "সকল তারিখ"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(কিছুই না)" msgstr "(কিছুই না)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "%s বাছাই করুন" msgstr "%s বাছাই করুন"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "%s পরিবর্তনের জন্য বাছাই করুন" msgstr "%s পরিবর্তনের জন্য বাছাই করুন"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "তারিখঃ" msgstr "তারিখঃ"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "সময়ঃ" msgstr "সময়ঃ"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "খুঁজুন" msgstr "খুঁজুন"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "আরেকটি যোগ করুন"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "বর্তমান অবস্থা:" msgstr "বর্তমান অবস্থা:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "পরিবর্তন:" msgstr "পরিবর্তন:"

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# Translators: # Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2013 # Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2013
# Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-25 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"bn/)\n" "bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,174 +19,131 @@ msgstr ""
"Language: bn\n" "Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "%s বিদ্যমান" msgstr "%s বিদ্যমান"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার" msgstr "ফিল্টার"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "সব বাছাই করুন" msgstr "সব বাছাই করুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "সব %s একবারে বাছাই করার জন্য ক্লিক করুন।" msgstr "সব %s একবারে বাছাই করার জন্য ক্লিক করুন।"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "বাছাই করুন" msgstr "বাছাই করুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন" msgstr "মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "%s বাছাই করা হয়েছে" msgstr "%s বাছাই করা হয়েছে"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "সব মুছে ফেলুন" msgstr "সব মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] "নোট: আপনি সার্ভার সময়ের চেয়ে %s ঘন্টা সামনে আছেন।"
msgstr[1] "" msgstr[1] "নোট: আপনি সার্ভার সময়ের চেয়ে %s ঘন্টা সামনে আছেন।"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] "নোট: আপনি সার্ভার সময়ের চেয়ে %s ঘন্টা পেছনে আছেন।"
msgstr[1] "" msgstr[1] "নোট: আপনি সার্ভার সময়ের চেয়ে %s ঘন্টা পেছনে আছেন।"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "এখন" msgstr "এখন"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "ঘড়ি" msgstr "ঘড়ি"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "সময় নির্বাচন করুন" msgstr "সময় নির্বাচন করুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "মধ্যরাত" msgstr "মধ্যরাত"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "৬ পূর্বাহ্ন" msgstr "৬ পূর্বাহ্ন"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "দুপুর" msgstr "দুপুর"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল" msgstr "বাতিল"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "আজ" msgstr "আজ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "দিনপঞ্জিকা" msgstr "দিনপঞ্জিকা"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল" msgstr "গতকাল"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল" msgstr "আগামীকাল"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "" msgstr ""
"জানুয়ারি ফেব্রুয়ারি মার্চ এপ্রিল মে জুন জুলাই অাগস্ট সেপ্টেম্বর অক্টোবর নভেম্বর ডিসেম্বর" "জানুয়ারি ফেব্রুয়ারি মার্চ এপ্রিল মে জুন জুলাই অাগস্ট সেপ্টেম্বর অক্টোবর নভেম্বর ডিসেম্বর"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "র স ম ব ব শ শ" msgstr "র স ম ব ব শ শ"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "দেখান" msgstr "দেখান"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "লুকান" msgstr "লুকান"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"br/)\n" "br/)\n"
@ -17,470 +17,332 @@ msgstr ""
"Language: br\n" "Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Ha sur oc'h ?" msgstr "Ha sur oc'h ?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "An holl" msgstr "An holl"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ya" msgstr "Ya"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ket" msgstr "Ket"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Dianav" msgstr "Dianav"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Forzh pegoulz" msgstr "Forzh pegoulz"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hiziv" msgstr "Hiziv"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Er 7 devezh diwezhañ" msgstr "Er 7 devezh diwezhañ"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Ar miz-mañ" msgstr "Ar miz-mañ"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Ar bloaz-mañ" msgstr "Ar bloaz-mañ"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Ober :" msgstr "Ober :"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "eur an ober" msgstr "eur an ober"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "Kemennadenn gemmañ" msgstr "Kemennadenn gemmañ"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Traezenn eus ar marilh" msgstr "Traezenn eus ar marilh"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Hini ebet" msgstr "Hini ebet"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Kemmet %s." msgstr "Kemmet %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ha" msgstr "ha"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "N'eus bet kemmet maezienn ebet." msgstr "N'eus bet kemmet maezienn ebet."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Ouzhpennañ %s" msgstr "Ouzhpennañ %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Kemmañ %s" msgstr "Kemmañ %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Fazi en diaz roadennoù" msgstr "Fazi en diaz roadennoù"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Istor ar c'hemmoù : %s" msgstr "Istor ar c'hemmoù : %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Lec'hienn verañ Django" msgstr "Lec'hienn verañ Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Merañ Django" msgstr "Merañ Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Merañ al lec'hienn" msgstr "Merañ al lec'hienn"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Kevreañ" msgstr "Kevreañ"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn" msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Degemer" msgstr "Degemer"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Fazi servijer" msgstr "Fazi servijer"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Fazi servijer (500)" msgstr "Fazi servijer (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Fazi servijer <em>(500)</em>" msgstr "Fazi servijer <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Mont" msgstr "Mont"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Riñsañ an diuzadenn" msgstr "Riñsañ an diuzadenn"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Merkit un anv implijer hag ur ger-tremen." msgstr "Merkit un anv implijer hag ur ger-tremen."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Cheñch ger-tremen" msgstr "Cheñch ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Ger-tremen (adarre)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Degemer mat," msgstr "Degemer mat,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Teulioù" msgstr "Teulioù"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Digevreañ" msgstr "Digevreañ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ" msgstr "Ouzhpennañ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Istor" msgstr "Istor"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Gwelet war al lec'hienn" msgstr "Gwelet war al lec'hienn"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ouzhpennañ %(name)s" msgstr "Ouzhpennañ %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Sil" msgstr "Sil"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Eilpennañ an diuzadenn" msgstr "Eilpennañ an diuzadenn"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Diverkañ" msgstr "Diverkañ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -488,30 +350,30 @@ msgid ""
"following types of objects:" "following types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:" "following protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:" "All of the following related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ya, sur on" msgstr "Ya, sur on"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -519,297 +381,230 @@ msgid ""
"types of objects:" "types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:" "protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:" "following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Kemmañ"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Lemel kuit" msgstr "Lemel kuit"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Diverkañ ?" msgstr "Diverkañ ?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " dre %(filter_title)s " msgstr " dre %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Kemmañ"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Ma oberoù" msgstr "Ma oberoù"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Endalc'had dianav" msgstr "Endalc'had dianav"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user." "the appropriate user."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Ger-tremen :"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Disoñjet ho ker-tremen pe hoc'h anv implijer ganeoc'h ?" msgstr "Disoñjet ho ker-tremen pe hoc'h anv implijer ganeoc'h ?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Deiziad/eur" msgstr "Deiziad/eur"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Implijer" msgstr "Implijer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ober" msgstr "Ober"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Diskouez pep tra" msgstr "Diskouez pep tra"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Enrollañ" msgstr "Enrollañ"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Klask" msgstr "Klask"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Enrollañ evel nevez" msgstr "Enrollañ evel nevez"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Enrollañ hag ouzhpennañ unan all" msgstr "Enrollañ hag ouzhpennañ unan all"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Enrollañ ha derc'hel da gemmañ" msgstr "Enrollañ ha derc'hel da gemmañ"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Kevreañ en-dro" msgstr "Kevreañ en-dro"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Cheñch ho ker-tremen" msgstr "Cheñch ho ker-tremen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen." msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Ger-tremen kozh"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Ger-tremen nevez"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Cheñch ma ger-tremen" msgstr "Cheñch ma ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen" msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Kadarnaat eo bet cheñchet ar ger-tremen" msgstr "Kadarnaat eo bet cheñchet ar ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Ger-tremen nevez :" msgstr "Ger-tremen nevez :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen :" msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ho trugarekaat da ober gant hol lec'hienn !" msgstr "Ho trugarekaat da ober gant hol lec'hienn !"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "An holl zeiziadoù" msgstr "An holl zeiziadoù"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(hini)" msgstr "(hini)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Diuzañ %s" msgstr "Diuzañ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :" msgstr "Deiziad :"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Eur :" msgstr "Eur :"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Klask" msgstr "Klask"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Ouzhpennañ unan all"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"br/)\n" "br/)\n"
@ -17,174 +17,131 @@ msgstr ""
"Language: br\n" "Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Hegerz %s" msgstr "Hegerz %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Sil" msgstr "Sil"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Dibab an holl" msgstr "Dibab an holl"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klikañ evit dibab an holl %s war un dro." msgstr "Klikañ evit dibab an holl %s war un dro."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Dibab" msgstr "Dibab"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Lemel kuit" msgstr "Lemel kuit"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Dibabet %s" msgstr "Dibabet %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Lemel kuit pep tra" msgstr "Lemel kuit pep tra"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klikañ evit dilemel an holl %s dibabet war un dro." msgstr "Klikañ evit dilemel an holl %s dibabet war un dro."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Bremañ" msgstr "Bremañ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Horolaj" msgstr "Horolaj"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Dibab un eur" msgstr "Dibab un eur"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Hanternoz" msgstr "Hanternoz"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6e00" msgstr "6e00"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Kreisteiz" msgstr "Kreisteiz"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ" msgstr "Nullañ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hiziv" msgstr "Hiziv"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Deiziadur" msgstr "Deiziadur"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Dec'h" msgstr "Dec'h"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Warc'hoazh" msgstr "Warc'hoazh"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "" msgstr ""
"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu" "Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "S L M M Y G S" msgstr "S L M M Y G S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Diskouez" msgstr "Diskouez"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Kuzhat" msgstr "Kuzhat"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"bs/)\n" "bs/)\n"
@ -19,159 +19,125 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Uspješno izbrisano %(count)d %(items)s." msgstr "Uspješno izbrisano %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?" msgstr "Da li ste sigurni?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Izbriši odabrane %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izbriši odabrane %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Svi" msgstr "Svi"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato" msgstr "Nepoznato"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Svi datumi" msgstr "Svi datumi"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Poslednjih 7 dana" msgstr "Poslednjih 7 dana"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Ovaj mesec" msgstr "Ovaj mesec"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Ova godina" msgstr "Ova godina"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Radnja:" msgstr "Radnja:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "vrijeme radnje" msgstr "vrijeme radnje"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "id objekta" msgstr "id objekta"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "repr objekta" msgstr "repr objekta"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "oznaka radnje" msgstr "oznaka radnje"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "opis izmjene" msgstr "opis izmjene"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "zapis u logovima" msgstr "zapis u logovima"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "zapisi u logovima" msgstr "zapisi u logovima"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nijedan" msgstr "Nijedan"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Promijenjeno %s." msgstr "Promijenjeno %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Promijeni %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Promijeni %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izbrisani %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izbrisani %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Nije bilo izmjena polja." msgstr "Nije bilo izmjena polja."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -179,38 +145,32 @@ msgstr ""
"Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s dodat je uspješno. Dole možete unjeti " "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s dodat je uspješno. Dole možete unjeti "
"dodatne izmjene." "dodatne izmjene."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s sačuvan je uspješno." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s sačuvan je uspješno."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s izmjenjen je uspješno." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s izmjenjen je uspješno."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -218,35 +178,28 @@ msgstr ""
"Predmeti moraju biti izabrani da bi se mogla obaviti akcija nad njima. " "Predmeti moraju biti izabrani da bi se mogla obaviti akcija nad njima. "
"Nijedan predmet nije bio izmjenjen." "Nijedan predmet nije bio izmjenjen."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Nijedna akcija nije izabrana." msgstr "Nijedna akcija nije izabrana."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s obrisan je uspješno." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s obrisan je uspješno."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekat klase %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji." msgstr "Objekat klase %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj objekat klase %s" msgstr "Dodaj objekat klase %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Izmjeni objekat klase %s" msgstr "Izmjeni objekat klase %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Greška u bazi podataka" msgstr "Greška u bazi podataka"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -254,7 +207,6 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -262,122 +214,81 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 od %(cnt)s izabrani" msgstr "0 od %(cnt)s izabrani"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Historijat izmjena: %s" msgstr "Historijat izmjena: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Django administracija sajta" msgstr "Django administracija sajta"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija" msgstr "Django administracija"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Administracija sistema" msgstr "Administracija sistema"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Stranica nije pronađena" msgstr "Stranica nije pronađena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena." msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Početna" msgstr "Početna"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Greška na serveru" msgstr "Greška na serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Greška na serveru (500)" msgstr "Greška na serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>" msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Pokreni odabranu radnju" msgstr "Pokreni odabranu radnju"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Počni" msgstr "Počni"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete objekte preko svih stranica" msgstr "Kliknite ovdje da izaberete objekte preko svih stranica"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Izaberite svih %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izaberite svih %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Izbrišite izbor" msgstr "Izbrišite izbor"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -385,112 +296,63 @@ msgstr ""
"Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da mijenjate još " "Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da mijenjate još "
"korisničkih podešavanja." "korisničkih podešavanja."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Promjena lozinke" msgstr "Promjena lozinke"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovite)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Radi provjere tačnosti ponovo unesite lozinku koju ste unijeli gore."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli," msgstr "Dobrodošli,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija" msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Odjava" msgstr "Odjava"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Dodaj" msgstr "Dodaj"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historijat" msgstr "Historijat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Pregled na sajtu" msgstr "Pregled na sajtu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s" msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Obriši" msgstr "Obriši"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -501,14 +363,12 @@ msgstr ""
"objekata koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za " "objekata koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za "
"brisanje slijedećih tipova objekata:" "brisanje slijedećih tipova objekata:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:" "following protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -518,16 +378,18 @@ msgstr ""
"„%(escaped_object)s“? Slijedeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će " "„%(escaped_object)s“? Slijedeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će "
"također biti obrisani:" "također biti obrisani:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, siguran sam" msgstr "Da, siguran sam"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Brisanje više objekata" msgstr "Brisanje više objekata"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -535,70 +397,57 @@ msgid ""
"types of objects:" "types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:" "protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:" "following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Izmjeni"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Obriši" msgstr "Obriši"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Brisanje?" msgstr "Brisanje?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Izmjeni"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemate dozvole da unosite bilo kakve izmjene." msgstr "Nemate dozvole da unosite bilo kakve izmjene."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Posjlednje radnje" msgstr "Posjlednje radnje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Moje radnje" msgstr "Moje radnje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Nema podataka" msgstr "Nema podataka"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Nepoznat sadržaj" msgstr "Nepoznat sadržaj"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -607,27 +456,18 @@ msgstr ""
"Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Provjerite da li postoje " "Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Provjerite da li postoje "
"odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi." "odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Datum/vrijeme" msgstr "Datum/vrijeme"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Korisnik" msgstr "Korisnik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Radnja" msgstr "Radnja"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -635,20 +475,27 @@ msgstr ""
"Ovaj objekat nema zabilježen historijat izmjena. Vjerovatno nije dodan kroz " "Ovaj objekat nema zabilježen historijat izmjena. Vjerovatno nije dodan kroz "
"ovaj sajt za administraciju." "ovaj sajt za administraciju."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve" msgstr "Prikaži sve"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj" msgstr "Sačuvaj"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pretraga" msgstr "Pretraga"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
@ -656,41 +503,31 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "ukupno %(full_result_count)s" msgstr "ukupno %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Sačuvaj kao novi" msgstr "Sačuvaj kao novi"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Sačuvaj i dodaj slijedeći" msgstr "Sačuvaj i dodaj slijedeći"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmjenama" msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmjenama"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala što ste danas proveli vrijeme na ovom sajtu." msgstr "Hvala što ste danas proveli vrijeme na ovom sajtu."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Ponovna prijava" msgstr "Ponovna prijava"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Izmjena lozinke" msgstr "Izmjena lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaša lozinka je izmjenjena." msgstr "Vaša lozinka je izmjenjena."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -698,34 +535,18 @@ msgstr ""
"Iz bezbjednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim " "Iz bezbjednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim "
"unesite dva puta da bismo mogli da provjerimo da li ste je pravilno unijeli." "unesite dva puta da bismo mogli da provjerimo da li ste je pravilno unijeli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Stara lozinka"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Izmijeni moju lozinku" msgstr "Izmijeni moju lozinku"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Resetovanje lozinke" msgstr "Resetovanje lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti." msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -733,15 +554,12 @@ msgstr ""
"Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da provjerimo da li ste je " "Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da provjerimo da li ste je "
"pravilno unijeli." "pravilno unijeli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Nova lozinka:" msgstr "Nova lozinka:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrda lozinke:" msgstr "Potvrda lozinke:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -749,94 +567,71 @@ msgstr ""
"Link za resetovanje lozinke nije važeći, vjerovatno zato što je već " "Link za resetovanje lozinke nije važeći, vjerovatno zato što je već "
"iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke." "iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Idite na slijedeću stranicu i postavite novu lozinku." msgstr "Idite na slijedeću stranicu i postavite novu lozinku."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:" msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala što koristite naš sajt!" msgstr "Hvala što koristite naš sajt!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Uredništvo sajta %(site_name)s" msgstr "Uredništvo sajta %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Resetuj moju lozinku" msgstr "Resetuj moju lozinku"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Svi datumi" msgstr "Svi datumi"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Odaberi objekat klase %s" msgstr "Odaberi objekat klase %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmjenu" msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmjenu"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Datum:" msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:" msgstr "Vrijeme:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Pretraži" msgstr "Pretraži"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj još jedan"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"bs/)\n" "bs/)\n"
@ -18,75 +18,59 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Dostupno %s" msgstr "Dostupno %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Odaberi sve" msgstr "Odaberi sve"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Ukloni" msgstr "Ukloni"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Odabrani %s" msgstr "Odabrani %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Izabran %(sel)s od %(cnt)s" msgstr[0] "Izabran %(sel)s od %(cnt)s"
msgstr[1] "Izabrano %(sel)s od %(cnt)s" msgstr[1] "Izabrano %(sel)s od %(cnt)s"
msgstr[2] "Izabrano %(sel)s od %(cnt)s" msgstr[2] "Izabrano %(sel)s od %(cnt)s"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -94,102 +78,75 @@ msgstr ""
"Imate nespašene izmjene na pojedinim uređenim poljima. Ako pokrenete ovu " "Imate nespašene izmjene na pojedinim uređenim poljima. Ako pokrenete ovu "
"akciju, te izmjene će biti izgubljene." "akciju, te izmjene će biti izgubljene."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package. # This file is distributed under the same license as the Django package.
# #
# Translators: # Translators:
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2014 # Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2014-2015
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011-2012,2014 # Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011-2012,2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-07 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>\n" "Last-Translator: Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ca/)\n" "ca/)\n"
@ -19,68 +19,51 @@ msgstr ""
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament." msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No es pot esborrar %(name)s" msgstr "No es pot esborrar %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?" msgstr "N'esteu segur?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats" msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administració" msgstr "Administració"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tots" msgstr "Tots"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Qualsevol data" msgstr "Qualsevol data"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Avui" msgstr "Avui"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Últims 7 dies" msgstr "Últims 7 dies"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Aquest mes" msgstr "Aquest mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Aquest any" msgstr "Aquest any"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -89,98 +72,80 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu un %(username)s i clau correcta per un compte de " "Si us plau, introduïu un %(username)s i clau correcta per un compte de "
"personal. Observeu que ambdós camps són sensibles a majúscules." "personal. Observeu que ambdós camps són sensibles a majúscules."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Acció:" msgstr "Acció:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "moment de l'acció" msgstr "moment de l'acció"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "id de l'objecte" msgstr "id de l'objecte"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "'repr' de l'objecte" msgstr "'repr' de l'objecte"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "indicador de l'acció" msgstr "indicador de l'acció"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "missatge del canvi" msgstr "missatge del canvi"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "entrada del registre" msgstr "entrada del registre"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "entrades del registre" msgstr "entrades del registre"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Afegit \"%(object)s\"." msgstr "Afegit \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Modificat \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificat \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eliminat \"%(object)s.\"" msgstr "Eliminat \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objecte entrada del registre" msgstr "Objecte entrada del registre"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "cap" msgstr "cap"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" a un Mac per seleccionar-ne més d'un."
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Modificat %s." msgstr "Modificat %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\"" msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Cap camp modificat." msgstr "Cap camp modificat."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota." "S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -189,12 +154,10 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s fou afegit satisfactòriament. Pot afegir un altre " "El %(name)s \"%(obj)s fou afegit satisfactòriament. Pot afegir un altre "
"%(name)s a continuació." "%(name)s a continuació."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -203,7 +166,6 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fou canviat satisfactòriament. Pot editar-lo un " "El %(name)s \"%(obj)s\" fou canviat satisfactòriament. Pot editar-lo un "
"altra vegada a continuació." "altra vegada a continuació."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -212,12 +174,10 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fou canviat satisfactòriament. Pot afegir un altre " "El %(name)s \"%(obj)s\" fou canviat satisfactòriament. Pot afegir un altre "
"%(name)s a continuació." "%(name)s a continuació."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -225,66 +185,54 @@ msgstr ""
"Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu " "Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu "
"seleccionat cap element." "seleccionat cap element."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "no heu seleccionat cap acció" msgstr "no heu seleccionat cap acció"
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r." msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Afegir %s" msgstr "Afegir %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s" msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Error de base de dades" msgstr "Error de base de dades"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit." msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit." msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)" msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Modificar històric: %s" msgstr "Modificar històric: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -293,71 +241,40 @@ msgstr ""
"Esborrar %(class_name)s %(instance)s requeriria esborrar els següents " "Esborrar %(class_name)s %(instance)s requeriria esborrar els següents "
"objectes relacionats protegits: %(related_objects)s" "objectes relacionats protegits: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Lloc administratiu de Django" msgstr "Lloc administratiu de Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Administració de Django" msgstr "Administració de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Administració del lloc" msgstr "Administració del lloc"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessió" msgstr "Iniciar sessió"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "Administració de %(app)s" msgstr "Administració de %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada" msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inici" msgstr "Inici"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor" msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)" msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>" msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -366,28 +283,22 @@ msgstr ""
"correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra " "correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra "
"paciència." "paciència."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar l'acció seleccionada" msgstr "Executar l'acció seleccionada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Anar" msgstr "Anar"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines" msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Netejar la selecció" msgstr "Netejar la selecció"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -395,112 +306,63 @@ msgstr ""
"Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " "Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
"opcions de l'usuari." "opcions de l'usuari."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya." msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya" msgstr "Canviar contrasenya"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota." msgstr "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota." msgstr "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (de nou)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Benvingut/da," msgstr "Benvingut/da,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr "Veure al lloc"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentació" msgstr "Documentació"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Finalitzar sessió" msgstr "Finalitzar sessió"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Afegir" msgstr "Afegir"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Històric" msgstr "Històric"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Veure al lloc" msgstr "Veure al lloc"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Afegir %(name)s" msgstr "Afegir %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Treure de la ordenació" msgstr "Treure de la ordenació"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioritat d'ordenació: %(priority_number)s" msgstr "Prioritat d'ordenació: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Commutar ordenació" msgstr "Commutar ordenació"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -511,7 +373,6 @@ msgstr ""
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar " "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar "
"els tipus d'objecte següents:" "els tipus d'objecte següents:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -520,7 +381,6 @@ msgstr ""
"Esborrar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriria esborrar els " "Esborrar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriria esborrar els "
"següents objectes relacionats protegits:" "següents objectes relacionats protegits:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -529,16 +389,18 @@ msgstr ""
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr "Objectes"
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, n'estic segur" msgstr "Sí, n'estic segur"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr "No, torna endarrere"
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objectes" msgstr "Eliminar múltiples objectes"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +411,6 @@ msgstr ""
"relacionats, però el vostre compte no té permisos per esborrar els següents " "relacionats, però el vostre compte no té permisos per esborrar els següents "
"tipus d'objectes:" "tipus d'objectes:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +419,6 @@ msgstr ""
"Esborrar els %(objects_name)s seleccionats requeriria esborrar els següents " "Esborrar els %(objects_name)s seleccionats requeriria esborrar els següents "
"objectes relacionats protegits:" "objectes relacionats protegits:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +427,45 @@ msgstr ""
"N'esteu segur de voler esborrar els %(objects_name)s seleccionats? " "N'esteu segur de voler esborrar els %(objects_name)s seleccionats? "
"S'esborraran tots els objects següents i els seus elements relacionats:" "S'esborraran tots els objects següents i els seus elements relacionats:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Modificar"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s." msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?" msgstr "Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Per %(filter_title)s " msgstr "Per %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Models en l'aplicació %(name)s" msgstr "Models en l'aplicació %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No teniu permís per editar res." msgstr "No teniu permís per editar res."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Accions recents" msgstr "Accions recents"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Les meves accions" msgstr "Les meves accions"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Cap disponible" msgstr "Cap disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Contingut desconegut" msgstr "Contingut desconegut"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -626,27 +475,18 @@ msgstr ""
"vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible " "vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible "
"per l'usuari apropiat." "per l'usuari apropiat."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya o nom d'usuari?" msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya o nom d'usuari?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora" msgstr "Data/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuari" msgstr "Usuari"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acció" msgstr "Acció"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -654,61 +494,58 @@ msgstr ""
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir " "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir "
"utilitzant aquest lloc administratiu." "utilitzant aquest lloc administratiu."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tots" msgstr "Mostrar tots"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Desar" msgstr "Desar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Canviea el %(model)s seleccionat"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Afegeix un altre %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Esborra el %(model)s seleccionat"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[0] "%(counter)s resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultats" msgstr[1] "%(counter)s resultats"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s en total" msgstr "%(full_result_count)s en total"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Desar com a nou" msgstr "Desar com a nou"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Desar i continuar editant" msgstr "Desar i continuar editant"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui." msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar sessió de nou" msgstr "Iniciar sessió de nou"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya" msgstr "Canvi de contrasenya"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -717,35 +554,19 @@ msgstr ""
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
"l'heu escrita correctament." "l'heu escrita correctament."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Canviar la meva contrasenya:" msgstr "Canviar la meva contrasenya:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Restablir contrasenya" msgstr "Restablir contrasenya"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió." "S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya" msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -753,15 +574,12 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar " "Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
"que l'heu escrita correctament." "que l'heu escrita correctament."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Contrasenya nova:" msgstr "Contrasenya nova:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contrasenya:" msgstr "Confirmar contrasenya:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -769,15 +587,13 @@ msgstr ""
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha " "L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha "
"utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya." "utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Us hem enviat instruccions per configurar la vostra contrasenya. Les hauríeu " "Li hem enviat instruccions per establir la seva clau, donat que hi hagi un "
"de rebre en breu." "compte associat al correu introduït. L'hauríeu de rebre en breu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -785,7 +601,6 @@ msgstr ""
"Si no rebeu un correu, assegureu-vos que heu introduït l'adreça amb la que " "Si no rebeu un correu, assegureu-vos que heu introduït l'adreça amb la que "
"us vau registrar, i comproveu la vostra carpeta de \"spam\"." "us vau registrar, i comproveu la vostra carpeta de \"spam\"."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -794,24 +609,19 @@ msgstr ""
"Heu rebut aquest correu perquè vau sol·licitar restablir la contrasenya per " "Heu rebut aquest correu perquè vau sol·licitar restablir la contrasenya per "
"al vostre compte d'usuari a %(site_name)s." "al vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:" msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:" msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!" msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'equip de %(site_name)s" msgstr "L'equip de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -819,52 +629,37 @@ msgstr ""
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
"electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la." "electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:" msgstr "Adreça de correu electrònic:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Restablir la meva contrasenya" msgstr "Restablir la meva contrasenya"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Totes les dates" msgstr "Totes les dates"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Cap)" msgstr "(Cap)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Seleccioneu %s" msgstr "Seleccioneu %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccioneu %s per modificar" msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Data:" msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Hora:" msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Cercar" msgstr "Cercar"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Afegir-ne un altre"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Actualment:" msgstr "Actualment:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Canviar:" msgstr "Canviar:"

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 10:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Carles Barrobés <carles@barrobes.com>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ca/)\n" "ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,13 +18,11 @@ msgstr ""
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "%s Disponibles" msgstr "%s Disponibles"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,39 +31,31 @@ msgstr ""
"seleccionant-los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Escollir\" " "seleccionant-los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Escollir\" "
"entre les dues caixes." "entre les dues caixes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s disponibles." msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s disponibles."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Escollir-los tots" msgstr "Escollir-los tots"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Feu clic per escollir tots els %s d'un cop." msgstr "Feu clic per escollir tots els %s d'un cop."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Escollir" msgstr "Escollir"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Escollit %s" msgstr "Escollit %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -74,24 +64,18 @@ msgstr ""
"los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Eliminar\" entre les dues " "los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Eliminar\" entre les dues "
"caixes." "caixes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Esborrar-los tots" msgstr "Esborrar-los tots"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Feu clic per eliminar tots els %s escollits d'un cop." msgstr "Feu clic per eliminar tots els %s escollits d'un cop."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat"
msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats" msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -99,8 +83,6 @@ msgstr ""
"Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una " "Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una "
"acció, es perdran aquests canvis no desats." "acció, es perdran aquests canvis no desats."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a " "camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a "
"executar l'acció." "executar l'acció."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,68 +100,51 @@ msgstr ""
"Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. " "Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. "
"Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'." "Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora avançats respecte la hora del servidor." msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora avançats respecte la hora del servidor."
msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores avançats respecte la hora del servidor." msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores avançats respecte la hora del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora endarrerits respecte la hora del servidor." msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora endarrerits respecte la hora del servidor."
msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores endarrerits respecte la hora del servidor." msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores endarrerits respecte la hora del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Ara" msgstr "Ara"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Rellotge" msgstr "Rellotge"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Escolliu una hora" msgstr "Escolliu una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Mitjanit" msgstr "Mitjanit"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m." msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Migdia" msgstr "Migdia"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar" msgstr "Cancel·lar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Avui" msgstr "Avui"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendari" msgstr "Calendari"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir" msgstr "Ahir"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà" msgstr "Demà"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -189,17 +152,11 @@ msgstr ""
"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre " "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
"Desembre" "Desembre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "dg dl dt dc dj dv ds" msgstr "dg dl dt dc dj dv ds"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Mostrar" msgstr "Mostrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Ocultar" msgstr "Ocultar"

View File

@ -3,14 +3,16 @@
# Translators: # Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011 # Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014 # Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2015
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n" "Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cs/)\n" "cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,68 +21,51 @@ msgstr ""
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s." msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nelze smazat %(name)s" msgstr "Nelze smazat %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?" msgstr "Jste si jisti?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s" msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Správa" msgstr "Správa"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vše" msgstr "Vše"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ano" msgstr "Ano"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Libovolné datum" msgstr "Libovolné datum"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní" msgstr "Posledních 7 dní"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Tento měsíc" msgstr "Tento měsíc"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Tento rok" msgstr "Tento rok"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -89,91 +74,76 @@ msgstr ""
"Zadejte správné %(username)s a heslo pro personál. Obě pole mohou rozlišovat " "Zadejte správné %(username)s a heslo pro personál. Obě pole mohou rozlišovat "
"velká a malá písmena." "velká a malá písmena."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Operace:" msgstr "Operace:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "čas operace" msgstr "čas operace"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "id položky" msgstr "id položky"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "reprez. položky" msgstr "reprez. položky"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "příznak operace" msgstr "příznak operace"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "zpráva o změně" msgstr "zpráva o změně"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "položka protokolu" msgstr "položka protokolu"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "položky protokolu" msgstr "položky protokolu"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Přidán objekt \"%(object)s\"." msgstr "Přidán objekt \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Změněn objekt \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Změněn objekt \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Odstraněn objekt \"%(object)s.\"" msgstr "Odstraněn objekt \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt záznam v protokolu" msgstr "Objekt záznam v protokolu"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žádný" msgstr "Žádný"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\" (nebo "
"\"Command\" na Macu)."
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Změněno: %s" msgstr "Změněno: %s"
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "a" msgstr "a"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla přidána." msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla přidána."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Změna polí: %(list)s pro položku \"%(object)s\" typu %(name)s." msgstr "Změna polí: %(list)s pro položku \"%(object)s\" typu %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla odstraněna." msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla odstraněna."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Nebyla změněna žádná pole." msgstr "Nebyla změněna žádná pole."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -181,7 +151,6 @@ msgstr ""
"Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána. Níže můžete v " "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána. Níže můžete v "
"úpravách pokračovat." "úpravách pokračovat."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -190,12 +159,10 @@ msgstr ""
"Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně přidán. Níže můžete přidat " "Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně přidán. Níže můžete přidat "
"další %(name)s." "další %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána." msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -204,7 +171,6 @@ msgstr ""
"Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže ho můžete znovu " "Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže ho můžete znovu "
"upravovat." "upravovat."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -213,12 +179,10 @@ msgstr ""
"Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže můžete přidat " "Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže můžete přidat "
"další %(name)s." "další %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně změněna." msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně změněna."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -226,35 +190,28 @@ msgstr ""
"K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k " "K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k "
"žádným změnám." "žádným změnám."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná operace." msgstr "Nebyla vybrána žádná operace."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna." msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje." msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s: přidat" msgstr "%s: přidat"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "%s: změnit" msgstr "%s: změnit"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Chyba databáze" msgstr "Chyba databáze"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -262,7 +219,6 @@ msgstr[0] "Položka %(name)s byla úspěšně změněna."
msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny." msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny."
msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno." msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -270,24 +226,20 @@ msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána."
msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány." msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány."
msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek." msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s." msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s."
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Historie změn: %s" msgstr "Historie změn: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s: %(instance)s" msgstr "%(class_name)s: %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -296,71 +248,40 @@ msgstr ""
"Odstranění položky \"%(instance)s\" typu %(class_name)s by vyžadovalo " "Odstranění položky \"%(instance)s\" typu %(class_name)s by vyžadovalo "
"odstranění těchto souvisejících chráněných položek: %(related_objects)s" "odstranění těchto souvisejících chráněných položek: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Správa webu Django" msgstr "Správa webu Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Správa systému Django" msgstr "Správa systému Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Správa webu" msgstr "Správa webu"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Přihlášení" msgstr "Přihlášení"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "Správa aplikace %(app)s" msgstr "Správa aplikace %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena" msgstr "Stránka nenalezena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena." msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domů" msgstr "Domů"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru" msgstr "Chyba serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba serveru (500)" msgstr "Chyba serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>" msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -368,141 +289,86 @@ msgstr ""
"V systému došlo k chybě. Byla e-mailem nahlášena správcům, kteří by ji měli " "V systému došlo k chybě. Byla e-mailem nahlášena správcům, kteří by ji měli "
"v krátké době opravit. Děkujeme za trpělivost." "v krátké době opravit. Děkujeme za trpělivost."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Provést vybranou operaci" msgstr "Provést vybranou operaci"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Provést" msgstr "Provést"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek." msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s." msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Zrušit výběr" msgstr "Zrušit výběr"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
msgstr "" msgstr ""
"Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " "Nejdříve zadejte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
"uživatelských nastavení." "uživatelských nastavení."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vložte uživatelské jméno a heslo." msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo" msgstr "Změnit heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Opravte níže uvedené chyby." msgstr "Opravte níže uvedené chyby."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Opravte níže uvedené chyby." msgstr "Opravte níže uvedené chyby."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Zadejte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Vítejte, uživateli" msgstr "Vítejte, uživateli"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr "Zobrazení webu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace" msgstr "Dokumentace"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se" msgstr "Odhlásit se"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Přidat" msgstr "Přidat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historie" msgstr "Historie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Zobrazení na webu" msgstr "Zobrazení na webu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s: přidat" msgstr "%(name)s: přidat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtr" msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Přestat řadit" msgstr "Přestat řadit"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorita řazení: %(priority_number)s" msgstr "Priorita řazení: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Přehodit řazení" msgstr "Přehodit řazení"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Odstranit" msgstr "Odstranit"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -513,7 +379,6 @@ msgstr ""
"odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek " "odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:" "následujících typů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -522,7 +387,6 @@ msgstr ""
"Odstranění položky '%(escaped_object)s' typu %(object_name)s by vyžadovalo " "Odstranění položky '%(escaped_object)s' typu %(object_name)s by vyžadovalo "
"odstranění souvisejících chráněných položek:" "odstranění souvisejících chráněných položek:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -531,16 +395,18 @@ msgstr ""
"Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu " "Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu "
"%(object_name)s? Následující související položky budou všechny odstraněny:" "%(object_name)s? Následující související položky budou všechny odstraněny:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr "Objekty"
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ano, jsem si jist(a)" msgstr "Ano, jsem si jist(a)"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr "Ne, beru zpět"
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Odstranit vybrané položky" msgstr "Odstranit vybrané položky"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -551,7 +417,6 @@ msgstr ""
"souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek " "souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:" "následujících typů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -560,7 +425,6 @@ msgstr ""
"Odstranění vybrané položky typu %(objects_name)s by vyžadovalo odstranění " "Odstranění vybrané položky typu %(objects_name)s by vyžadovalo odstranění "
"následujících souvisejících chráněných položek:" "následujících souvisejících chráněných položek:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -569,56 +433,45 @@ msgstr ""
"Opravdu má být odstraněny vybrané položky typu %(objects_name)s? Všechny " "Opravdu má být odstraněny vybrané položky typu %(objects_name)s? Všechny "
"vybrané a s nimi související položky budou odstraněny:" "vybrané a s nimi související položky budou odstraněny:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Změnit"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odebrat" msgstr "Odebrat"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Přidat %(verbose_name)s" msgstr "Přidat %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?" msgstr "Odstranit?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Dle: %(filter_title)s " msgstr " Dle: %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modely v aplikaci %(name)s" msgstr "Modely v aplikaci %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit." msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Poslední operace" msgstr "Poslední operace"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Vaše operace" msgstr "Vaše operace"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Nic" msgstr "Nic"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Neznámý obsah" msgstr "Neznámý obsah"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -628,27 +481,18 @@ msgstr ""
"odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným " "odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným "
"uživatelem." "uživatelem."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Zapomněli jste heslo nebo uživatelské jméno?" msgstr "Zapomněli jste heslo nebo uživatelské jméno?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Datum a čas" msgstr "Datum a čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Uživatel" msgstr "Uživatel"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Operace" msgstr "Operace"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -656,20 +500,27 @@ msgstr ""
"Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto " "Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto "
"administračním rozhraním." "administračním rozhraním."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše" msgstr "Zobrazit vše"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Uložit" msgstr "Uložit"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Změnit vybrané položky typu %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Přidat další %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(model)s"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
@ -677,90 +528,61 @@ msgstr[0] "%(counter)s výsledek"
msgstr[1] "%(counter)s výsledky" msgstr[1] "%(counter)s výsledky"
msgstr[2] "%(counter)s výsledků" msgstr[2] "%(counter)s výsledků"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Celkem %(full_result_count)s" msgstr "Celkem %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Uložit jako novou položku" msgstr "Uložit jako novou položku"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další položku" msgstr "Uložit a přidat další položku"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem." msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Přihlaste se znovu" msgstr "Přihlaste se znovu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla" msgstr "Změna hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno." msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Vložte svoje současné heslo a poté vložte dvakrát heslo nové. Omezíme tak " "Zadejte svoje současné heslo a poté dvakrát heslo nové. Omezíme tak možnost "
"možnost překlepu." "překlepu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Současné heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Změnit heslo" msgstr "Změnit heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla" msgstr "Obnovení hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit." msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrzení obnovy hesla" msgstr "Potvrzení obnovy hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "Vložte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně." msgstr "Zadejte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:" msgstr "Nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:" msgstr "Potvrdit heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -768,15 +590,13 @@ msgstr ""
"Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o " "Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o "
"obnovení hesla znovu." "obnovení hesla znovu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Návod na nastavení hesla byl odeslán na zadanou e-mailovou adresu. Měl by za " "Návod na nastavení hesla byl odeslán na zadanou e-mailovou adresu, pokud "
"okamžik dorazit." "účet s takovou adresou existuje. Měl by za okamžik dorazit."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -785,7 +605,6 @@ msgstr ""
"jako ta registrovaná u vašeho účtu a zkontrolujte složku nevyžádané pošty, " "jako ta registrovaná u vašeho účtu a zkontrolujte složku nevyžádané pošty, "
"tzv. spamu." "tzv. spamu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -794,24 +613,19 @@ msgstr ""
"Tento e-mail vám byl zaslán na základě vyžádání obnovy hesla vašeho " "Tento e-mail vám byl zaslán na základě vyžádání obnovy hesla vašeho "
"uživatelskému účtu na systému %(site_name)s." "uživatelskému účtu na systému %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:" msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:" msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!" msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tým aplikace %(site_name)s" msgstr "Tým aplikace %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -819,52 +633,37 @@ msgstr ""
"Zapomněli jste heslo? Zadejte níže e-mailovou adresu a systém vám odešle " "Zapomněli jste heslo? Zadejte níže e-mailovou adresu a systém vám odešle "
"instrukce k nastavení nového." "instrukce k nastavení nového."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa:" msgstr "E-mailová adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Obnovit heslo" msgstr "Obnovit heslo"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Všechna data" msgstr "Všechna data"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(nic)" msgstr "(nic)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "%s: vybrat" msgstr "%s: vybrat"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Vyberte položku %s ke změně" msgstr "Vyberte položku %s ke změně"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Datum:" msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Čas:" msgstr "Čas:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Přidat další"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Aktuálně:" msgstr "Aktuálně:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Změna:" msgstr "Změna:"

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Translators: # Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011 # Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2012,2014 # Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2012,2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cs/)\n" "cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Dostupné položky: %s" msgstr "Dostupné položky: %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,41 +31,33 @@ msgstr ""
"Seznam dostupných položek %s. Jednotlivě je lze vybrat tak, že na ně v " "Seznam dostupných položek %s. Jednotlivě je lze vybrat tak, že na ně v "
"rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Vybrat\" mezi rámečky." "rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Vybrat\" mezi rámečky."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "" msgstr ""
"Chcete-li filtrovat ze seznamu dostupných položek %s, začněte psát do tohoto " "Chcete-li filtrovat ze seznamu dostupných položek %s, začněte psát do tohoto "
"pole." "pole."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtr" msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Vybrat vše" msgstr "Vybrat vše"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Chcete-li najednou vybrat všechny položky %s, klepněte sem." msgstr "Chcete-li najednou vybrat všechny položky %s, klepněte sem."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Vybrat" msgstr "Vybrat"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odebrat" msgstr "Odebrat"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Vybrané položky %s" msgstr "Vybrané položky %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -75,25 +65,19 @@ msgstr ""
"Seznam vybraných položek %s. Jednotlivě je lze odebrat tak, že na ně v " "Seznam vybraných položek %s. Jednotlivě je lze odebrat tak, že na ně v "
"rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Odebrat mezi rámečky." "rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Odebrat mezi rámečky."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Odebrat vše" msgstr "Odebrat vše"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Chcete-li najednou odebrat všechny vybrané položky %s, klepněte sem." msgstr "Chcete-li najednou odebrat všechny vybrané položky %s, klepněte sem."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Vybrána je %(sel)s položka z celkem %(cnt)s." msgstr[0] "Vybrána je %(sel)s položka z celkem %(cnt)s."
msgstr[1] "Vybrány jsou %(sel)s položky z celkem %(cnt)s." msgstr[1] "Vybrány jsou %(sel)s položky z celkem %(cnt)s."
msgstr[2] "Vybraných je %(sel)s položek z celkem %(cnt)s." msgstr[2] "Vybraných je %(sel)s položek z celkem %(cnt)s."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -101,8 +85,6 @@ msgstr ""
"V jednotlivých polích jsou neuložené změny, které budou ztraceny, pokud " "V jednotlivých polích jsou neuložené změny, které budou ztraceny, pokud "
"operaci provedete." "operaci provedete."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -111,8 +93,6 @@ msgstr ""
"Byla vybrána operace, ale dosud nedošlo k uložení změn jednotlivých polí. " "Byla vybrána operace, ale dosud nedošlo k uložení změn jednotlivých polí. "
"Uložíte klepnutím na tlačítko OK. Pak bude třeba operaci spustit znovu." "Uložíte klepnutím na tlačítko OK. Pak bude třeba operaci spustit znovu."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -121,70 +101,53 @@ msgstr ""
"Byla vybrána operace a jednotlivá pole nejsou změněná. Patrně hledáte " "Byla vybrána operace a jednotlivá pole nejsou změněná. Patrně hledáte "
"tlačítko Provést spíše než Uložit." "tlačítko Provést spíše než Uložit."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Poznámka: Váš čas o %s hodinu předstihuje čas na serveru." msgstr[0] "Poznámka: Váš čas o %s hodinu předstihuje čas na serveru."
msgstr[1] "Poznámka: Váš čas o %s hodiny předstihuje čas na serveru." msgstr[1] "Poznámka: Váš čas o %s hodiny předstihuje čas na serveru."
msgstr[2] "Poznámka: Váš čas o %s hodin předstihuje čas na serveru." msgstr[2] "Poznámka: Váš čas o %s hodin předstihuje čas na serveru."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Poznámka: Váš čas se o %s hodinu zpožďuje za časem na serveru." msgstr[0] "Poznámka: Váš čas se o %s hodinu zpožďuje za časem na serveru."
msgstr[1] "Poznámka: Váš čas se o %s hodiny zpožďuje za časem na serveru." msgstr[1] "Poznámka: Váš čas se o %s hodiny zpožďuje za časem na serveru."
msgstr[2] "Poznámka: Váš čas se o %s hodin zpožďuje za časem na serveru." msgstr[2] "Poznámka: Váš čas se o %s hodin zpožďuje za časem na serveru."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Nyní" msgstr "Nyní"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Hodiny" msgstr "Hodiny"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Vyberte čas" msgstr "Vyberte čas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Půlnoc" msgstr "Půlnoc"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6h ráno" msgstr "6h ráno"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Poledne" msgstr "Poledne"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Storno" msgstr "Storno"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář" msgstr "Kalendář"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Včera" msgstr "Včera"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra" msgstr "Zítra"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -192,17 +155,11 @@ msgstr ""
"leden únor březen duben květen červen červenec srpen září říjen listopad " "leden únor březen duben květen červen červenec srpen září říjen listopad "
"prosinec" "prosinec"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "n p ú s č p s" msgstr "n p ú s č p s"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Zobrazit" msgstr "Zobrazit"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Skrýt" msgstr "Skrýt"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cy/)\n" "cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,68 +20,51 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n" "11) ? 2 : 3;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Dilëwyd %(count)d %(items)s yn llwyddiannus." msgstr "Dilëwyd %(count)d %(items)s yn llwyddiannus."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ni ellir dileu %(name)s" msgstr "Ni ellir dileu %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Ydych yn sicr?" msgstr "Ydych yn sicr?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Dileu y %(verbose_name_plural)s â ddewiswyd" msgstr "Dileu y %(verbose_name_plural)s â ddewiswyd"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Gweinyddu" msgstr "Gweinyddu"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Pob un" msgstr "Pob un"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ie" msgstr "Ie"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Na" msgstr "Na"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Anhysybys" msgstr "Anhysybys"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Unrhyw ddyddiad" msgstr "Unrhyw ddyddiad"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heddiw" msgstr "Heddiw"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "7 diwrnod diwethaf" msgstr "7 diwrnod diwethaf"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Mis yma" msgstr "Mis yma"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Eleni" msgstr "Eleni"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -90,98 +73,80 @@ msgstr ""
"Teipiwch yr %(username)s a chyfrinair cywir ar gyfer cyfrif staff. Noder y " "Teipiwch yr %(username)s a chyfrinair cywir ar gyfer cyfrif staff. Noder y "
"gall y ddau faes fod yn sensitif i lythrennau bach a llythrennau bras." "gall y ddau faes fod yn sensitif i lythrennau bach a llythrennau bras."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Gweithred:" msgstr "Gweithred:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "amser y weithred" msgstr "amser y weithred"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "id gwrthrych" msgstr "id gwrthrych"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "repr gwrthrych" msgstr "repr gwrthrych"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "fflag gweithred" msgstr "fflag gweithred"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "neges y newid" msgstr "neges y newid"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "cofnod" msgstr "cofnod"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "cofnodion" msgstr "cofnodion"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Ychwanegwyd \"%(object)s\"." msgstr "Ychwanegwyd \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Newidwyd \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Newidwyd \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Dilëwyd \"%(object)s.\"" msgstr "Dilëwyd \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Gwrthrych LogEntry" msgstr "Gwrthrych LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Dim" msgstr "Dim"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Newidiwyd %s." msgstr "Newidiwyd %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "a" msgstr "a"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Wedi ychwanegu %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Wedi ychwanegu %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Wedi newid %(list)s ar gyfer %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Wedi newid %(list)s ar gyfer %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dilëwyd %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dilëwyd %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Ni newidwyd unrhwy feysydd." msgstr "Ni newidwyd unrhwy feysydd."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddianus. Gellir ei olygu eto isod." "Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddianus. Gellir ei olygu eto isod."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -190,12 +155,10 @@ msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus. Gallwch ychwanegu %(name)s " "Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus. Gallwch ychwanegu %(name)s "
"arall isod." "arall isod."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus." msgstr "Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -203,7 +166,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddianus. Gellir ei olygu eto isod." "Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddianus. Gellir ei olygu eto isod."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -212,47 +174,38 @@ msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus. Gallwch ychwanegu %(name)s " "Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus. Gallwch ychwanegu %(name)s "
"arall isod." "arall isod."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Newidwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus." msgstr "Newidwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
msgstr "" msgstr ""
"Rhaid dewis eitemau er mwyn gweithredu arnynt. Ni ddewiswyd unrhyw eitemau." "Rhaid dewis eitemau er mwyn gweithredu arnynt. Ni ddewiswyd unrhyw eitemau."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Ni ddewiswyd gweithred." msgstr "Ni ddewiswyd gweithred."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Dilëwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus." msgstr "Dilëwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Nid ydy gwrthrych %(name)s gyda'r prif allwedd %(key)r yn bodoli." msgstr "Nid ydy gwrthrych %(name)s gyda'r prif allwedd %(key)r yn bodoli."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Ychwanegu %s" msgstr "Ychwanegu %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Newid %s" msgstr "Newid %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Gwall cronfa ddata" msgstr "Gwall cronfa ddata"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -261,7 +214,6 @@ msgstr[1] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"
msgstr[2] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus" msgstr[2] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"
msgstr[3] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus" msgstr[3] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -270,24 +222,20 @@ msgstr[1] "Dewiswyd %(total_count)s"
msgstr[2] "Dewiswyd %(total_count)s" msgstr[2] "Dewiswyd %(total_count)s"
msgstr[3] "Dewiswyd %(total_count)s" msgstr[3] "Dewiswyd %(total_count)s"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Dewiswyd 0 o %(cnt)s" msgstr "Dewiswyd 0 o %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Hanes newid: %s" msgstr "Hanes newid: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -296,71 +244,40 @@ msgstr ""
"Byddai dileu %(class_name)s %(instance)s yn golygu dileu'r gwrthrychau " "Byddai dileu %(class_name)s %(instance)s yn golygu dileu'r gwrthrychau "
"gwarchodedig canlynol sy'n perthyn: %(related_objects)s" "gwarchodedig canlynol sy'n perthyn: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Adran weinyddol safle Django" msgstr "Adran weinyddol safle Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Gweinyddu Django" msgstr "Gweinyddu Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Gweinyddu'r safle" msgstr "Gweinyddu'r safle"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Mewngofnodi" msgstr "Mewngofnodi"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "Gweinyddu %(app)s" msgstr "Gweinyddu %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Ni ddarganfyddwyd y dudalen" msgstr "Ni ddarganfyddwyd y dudalen"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond ni ddarganfuwyd y dudalen" msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond ni ddarganfuwyd y dudalen"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hafan" msgstr "Hafan"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Gwall gweinydd" msgstr "Gwall gweinydd"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Gwall gweinydd (500)" msgstr "Gwall gweinydd (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Gwall Gweinydd <em>(500)</em>" msgstr "Gwall Gweinydd <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -368,29 +285,23 @@ msgstr ""
"Mae gwall ac gyrrwyd adroddiad ohono i weinyddwyr y wefan drwy ebost a dylai " "Mae gwall ac gyrrwyd adroddiad ohono i weinyddwyr y wefan drwy ebost a dylai "
"gael ei drwsio yn fuan. Diolch am fod yn amyneddgar." "gael ei drwsio yn fuan. Diolch am fod yn amyneddgar."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Rhedeg y weithred a ddewiswyd" msgstr "Rhedeg y weithred a ddewiswyd"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Ffwrdd â ni" msgstr "Ffwrdd â ni"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "" msgstr ""
"Cliciwch fan hyn i ddewis yr holl wrthrychau ar draws yr holl dudalennau" "Cliciwch fan hyn i ddewis yr holl wrthrychau ar draws yr holl dudalennau"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Dewis y %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Dewis y %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Clirio'r dewis" msgstr "Clirio'r dewis"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -398,112 +309,63 @@ msgstr ""
"Yn gyntaf, rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair. Yna byddwch yn gallu golygu " "Yn gyntaf, rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair. Yna byddwch yn gallu golygu "
"mwy o ddewisiadau." "mwy o ddewisiadau."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair." msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Newid cyfrinair" msgstr "Newid cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Cywirwch y gwall isod." msgstr "Cywirwch y gwall isod."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Cywirwch y gwallau isod." msgstr "Cywirwch y gwallau isod."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Rhowch gyfrinair newydd i'r defnyddiwr <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Rhowch gyfrinair newydd i'r defnyddiwr <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Cyfrinair (eto)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Rhowch yr un cyfrinair ag uchod, er mwyn ei wirio."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Croeso," msgstr "Croeso,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dogfennaeth" msgstr "Dogfennaeth"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi" msgstr "Allgofnodi"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu" msgstr "Ychwanegu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Hanes" msgstr "Hanes"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Gweld ar y safle" msgstr "Gweld ar y safle"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ychwanegu %(name)s" msgstr "Ychwanegu %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Hidl" msgstr "Hidl"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Gwaredu o'r didoli" msgstr "Gwaredu o'r didoli"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Blaenoriaeth didoli: %(priority_number)s" msgstr "Blaenoriaeth didoli: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Toglio didoli" msgstr "Toglio didoli"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Dileu" msgstr "Dileu"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -514,7 +376,6 @@ msgstr ""
"gwrthrychau sy'n perthyn, ond nid oes ganddoch ganiatâd i ddileu y mathau " "gwrthrychau sy'n perthyn, ond nid oes ganddoch ganiatâd i ddileu y mathau "
"canlynol o wrthrychau:" "canlynol o wrthrychau:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -523,7 +384,6 @@ msgstr ""
"Byddai dileu %(object_name)s '%(escaped_object)s' yn golygu dileu'r " "Byddai dileu %(object_name)s '%(escaped_object)s' yn golygu dileu'r "
"gwrthrychau gwarchodedig canlynol sy'n perthyn:" "gwrthrychau gwarchodedig canlynol sy'n perthyn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -532,16 +392,18 @@ msgstr ""
"Ydych yn sicr eich bod am ddileu %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Ydych yn sicr eich bod am ddileu %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Dilëir yr holl eitemau perthnasol canlynol:" "Dilëir yr holl eitemau perthnasol canlynol:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ydw, rwy'n sicr" msgstr "Ydw, rwy'n sicr"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Dileu mwy nag un gwrthrych" msgstr "Dileu mwy nag un gwrthrych"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -551,7 +413,6 @@ msgstr ""
"Byddai dileu %(objects_name)s yn golygu dileu'r gwrthrychau sy'n perthyn, " "Byddai dileu %(objects_name)s yn golygu dileu'r gwrthrychau sy'n perthyn, "
"ond nid oes ganddoch ganiatâd i ddileu y mathau canlynol o wrthrychau:" "ond nid oes ganddoch ganiatâd i ddileu y mathau canlynol o wrthrychau:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -560,7 +421,6 @@ msgstr ""
"Byddai dileu %(objects_name)s yn golygu dileu'r gwrthrychau gwarchodedig " "Byddai dileu %(objects_name)s yn golygu dileu'r gwrthrychau gwarchodedig "
"canlynol sy'n perthyn:" "canlynol sy'n perthyn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -569,56 +429,45 @@ msgstr ""
"Ydych yn sicr eich bod am ddileu'r %(objects_name)s a ddewiswyd? Dilëir yr " "Ydych yn sicr eich bod am ddileu'r %(objects_name)s a ddewiswyd? Dilëir yr "
"holl wrthrychau canlynol a'u heitemau perthnasol:" "holl wrthrychau canlynol a'u heitemau perthnasol:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Newid"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Gwaredu" msgstr "Gwaredu"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ychwanegu %(verbose_name)s arall" msgstr "Ychwanegu %(verbose_name)s arall"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Dileu?" msgstr "Dileu?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Wrth %(filter_title)s" msgstr "Wrth %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelau yn y rhaglen %(name)s " msgstr "Modelau yn y rhaglen %(name)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Newid"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Does gennych ddim hawl i olygu unrhywbeth." msgstr "Does gennych ddim hawl i olygu unrhywbeth."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Gweithredoedd Diweddar" msgstr "Gweithredoedd Diweddar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Fy Ngweithredoedd" msgstr "Fy Ngweithredoedd"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Dim ar gael" msgstr "Dim ar gael"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Cynnwys anhysbys" msgstr "Cynnwys anhysbys"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -628,27 +477,18 @@ msgstr ""
"cronfa ddata priodol wedi eu creu, a sicrhewch fod y gronfa ddata yn " "cronfa ddata priodol wedi eu creu, a sicrhewch fod y gronfa ddata yn "
"ddarllenadwy gan y defnyddiwr priodol." "ddarllenadwy gan y defnyddiwr priodol."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Anghofioch eich cyfrinair neu enw defnyddiwr?" msgstr "Anghofioch eich cyfrinair neu enw defnyddiwr?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Dyddiad/amser" msgstr "Dyddiad/amser"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr" msgstr "Defnyddiwr"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Gweithred" msgstr "Gweithred"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -656,20 +496,27 @@ msgstr ""
"Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg nad ei ychwanegwyd " "Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg nad ei ychwanegwyd "
"drwy'r safle gweinydd yma." "drwy'r safle gweinydd yma."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Dangos pob canlyniad" msgstr "Dangos pob canlyniad"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Cadw" msgstr "Cadw"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Chwilio" msgstr "Chwilio"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
@ -678,41 +525,31 @@ msgstr[1] "%(counter)s canlyniad"
msgstr[2] "%(counter)s canlyniad" msgstr[2] "%(counter)s canlyniad"
msgstr[3] "%(counter)s canlyniad" msgstr[3] "%(counter)s canlyniad"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Cyfanswm o %(full_result_count)s" msgstr "Cyfanswm o %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Cadw fel newydd" msgstr "Cadw fel newydd"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall" msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Cadw a pharhau i olygu" msgstr "Cadw a pharhau i olygu"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Diolch am dreulio amser o ansawdd gyda'r safle we yma heddiw." msgstr "Diolch am dreulio amser o ansawdd gyda'r safle we yma heddiw."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Mewngofnodi eto" msgstr "Mewngofnodi eto"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Newid cyfrinair" msgstr "Newid cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Newidwyd eich cyfrinair." msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -720,49 +557,30 @@ msgstr ""
"Rhowch eich hen gyfrinair, er mwyn diogelwch, ac yna rhowch eich cyfrinair " "Rhowch eich hen gyfrinair, er mwyn diogelwch, ac yna rhowch eich cyfrinair "
"newydd ddwywaith er mwyn gwirio y'i teipiwyd yn gywir." "newydd ddwywaith er mwyn gwirio y'i teipiwyd yn gywir."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Hen gyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Cyfrinair newydd"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Newid fy nghyfrinair" msgstr "Newid fy nghyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Ailosod cyfrinair" msgstr "Ailosod cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi ei osod. Gallwch fewngofnodi nawr." msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi ei osod. Gallwch fewngofnodi nawr."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Cadarnhad ailosod cyfrinair" msgstr "Cadarnhad ailosod cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Rhowch eich cyfrinair newydd ddwywaith er mwyn gwirio y'i teipiwyd yn gywir." "Rhowch eich cyfrinair newydd ddwywaith er mwyn gwirio y'i teipiwyd yn gywir."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Cyfrinair newydd:" msgstr "Cyfrinair newydd:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Cadarnhewch y cyfrinair:" msgstr "Cadarnhewch y cyfrinair:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -770,15 +588,11 @@ msgstr ""
"Roedd y ddolen i ailosod y cyfrinair yn annilys, o bosib oherwydd ei fod " "Roedd y ddolen i ailosod y cyfrinair yn annilys, o bosib oherwydd ei fod "
"wedi ei ddefnyddio'n barod. Gofynnwch i ailosod y cyfrinair eto." "wedi ei ddefnyddio'n barod. Gofynnwch i ailosod y cyfrinair eto."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Fe'ch ebostiwyd gyda cyfarwyddiadau ar osod eich cyfrinair. Dylech ei "
"dderbyn yn fuan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -786,7 +600,6 @@ msgstr ""
"Os na dderbyniwch ebost, sicrhewych y rhoddwyd y cyfeiriad sydd wedi ei " "Os na dderbyniwch ebost, sicrhewych y rhoddwyd y cyfeiriad sydd wedi ei "
"gofrestru gyda ni, ac edrychwch yn eich ffolder sbam." "gofrestru gyda ni, ac edrychwch yn eich ffolder sbam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -795,24 +608,19 @@ msgstr ""
"Derbyniwch yr ebost hwn oherwydd i chi ofyn i ailosod y cyfrinair i'ch " "Derbyniwch yr ebost hwn oherwydd i chi ofyn i ailosod y cyfrinair i'ch "
"cyfrif yn %(site_name)s." "cyfrif yn %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ewch i'r dudalen olynol a dewsiwch gyfrinair newydd:" msgstr "Ewch i'r dudalen olynol a dewsiwch gyfrinair newydd:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn eich bod wedi anghofio:" msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn eich bod wedi anghofio:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!" msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tîm %(site_name)s" msgstr "Tîm %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -820,52 +628,37 @@ msgstr ""
"Anghofioch eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad ebost isod ac fe ebostiwn " "Anghofioch eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad ebost isod ac fe ebostiwn "
"gyfarwyddiadau ar osod un newydd." "gyfarwyddiadau ar osod un newydd."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Cyfeiriad ebost:" msgstr "Cyfeiriad ebost:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Ailosod fy nghyfrinair" msgstr "Ailosod fy nghyfrinair"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Holl ddyddiadau" msgstr "Holl ddyddiadau"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Dim)" msgstr "(Dim)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Dewis %s" msgstr "Dewis %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Dewis %s i newid" msgstr "Dewis %s i newid"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:" msgstr "Dyddiad:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Amser:" msgstr "Amser:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Archwilio" msgstr "Archwilio"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Ychwanegu Un Arall"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Cyfredol:" msgstr "Cyfredol:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Newid:" msgstr "Newid:"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-01 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>\n" "Last-Translator: Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cy/)\n" "cy/)\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n" "11) ? 2 : 3;\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "%s sydd ar gael" msgstr "%s sydd ar gael"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,39 +31,31 @@ msgstr ""
"Dyma restr o'r %s sydd ar gael. Gellir dewis rhai drwyeu dewis yn y blwch " "Dyma restr o'r %s sydd ar gael. Gellir dewis rhai drwyeu dewis yn y blwch "
"isod ac yna clicio'r saeth \"Dewis\" rhwng y ddau flwch." "isod ac yna clicio'r saeth \"Dewis\" rhwng y ddau flwch."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Teipiwch yn y blwch i hidlo'r rhestr o %s sydd ar gael." msgstr "Teipiwch yn y blwch i hidlo'r rhestr o %s sydd ar gael."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Hidl" msgstr "Hidl"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Dewis y cyfan" msgstr "Dewis y cyfan"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Cliciwch i ddewis pob %s yr un pryd." msgstr "Cliciwch i ddewis pob %s yr un pryd."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Dewis" msgstr "Dewis"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Gwaredu" msgstr "Gwaredu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Y %s a ddewiswyd" msgstr "Y %s a ddewiswyd"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -73,17 +63,13 @@ msgstr ""
"Dyma restr o'r %s a ddewiswyd. Gellir gwaredu rhai drwy eu dewis yn y blwch " "Dyma restr o'r %s a ddewiswyd. Gellir gwaredu rhai drwy eu dewis yn y blwch "
"isod ac yna clicio'r saeth \"Gwaredu\" rhwng y ddau flwch." "isod ac yna clicio'r saeth \"Gwaredu\" rhwng y ddau flwch."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Gwaredu'r cyfan" msgstr "Gwaredu'r cyfan"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Cliciwch i waredu pob %s sydd wedi ei ddewis yr un pryd." msgstr "Cliciwch i waredu pob %s sydd wedi ei ddewis yr un pryd."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s" msgstr[0] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
@ -91,8 +77,6 @@ msgstr[1] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
msgstr[2] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s" msgstr[2] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
msgstr[3] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s" msgstr[3] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -100,8 +84,6 @@ msgstr ""
"Mae ganddoch newidiadau heb eu cadw mewn meysydd golygadwy. Os rhedwch y " "Mae ganddoch newidiadau heb eu cadw mewn meysydd golygadwy. Os rhedwch y "
"weithred fe gollwch y newidiadau." "weithred fe gollwch y newidiadau."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"Rydych wedi dewis gweithred ond nid ydych wedi newid eich newidiadau i rai " "Rydych wedi dewis gweithred ond nid ydych wedi newid eich newidiadau i rai "
"meysydd eto. Cliciwch 'Iawn' i gadw. Bydd rhaid i chi ail-redeg y weithred." "meysydd eto. Cliciwch 'Iawn' i gadw. Bydd rhaid i chi ail-redeg y weithred."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,8 +100,7 @@ msgstr ""
"Rydych wedi dewis gweithred ac nid ydych wedi newid unrhyw faes. Rydych " "Rydych wedi dewis gweithred ac nid ydych wedi newid unrhyw faes. Rydych "
"siwr o fod yn edrych am y botwm 'Ewch' yn lle'r botwm 'Cadw'." "siwr o fod yn edrych am y botwm 'Ewch' yn lle'r botwm 'Cadw'."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd." msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
@ -129,8 +108,7 @@ msgstr[1] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd." msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd." msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd." msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
@ -138,54 +116,39 @@ msgstr[1] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd." msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd." msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Nawr" msgstr "Nawr"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Cloc" msgstr "Cloc"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Dewiswch amser" msgstr "Dewiswch amser"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Canol nos" msgstr "Canol nos"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 y.b." msgstr "6 y.b."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Canol dydd" msgstr "Canol dydd"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu" msgstr "Diddymu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heddiw" msgstr "Heddiw"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendr" msgstr "Calendr"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ddoe" msgstr "Ddoe"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Fory" msgstr "Fory"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -193,17 +156,11 @@ msgstr ""
"Ionawr Chwefror Mawrth Ebrill Mai Mehefin Gorffennaf Awst Medi Hydref " "Ionawr Chwefror Mawrth Ebrill Mai Mehefin Gorffennaf Awst Medi Hydref "
"Tachwedd Rhagfyr" "Tachwedd Rhagfyr"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "S Ll M M I G S" msgstr "S Ll M M I G S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Dangos" msgstr "Dangos"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Cuddio" msgstr "Cuddio"

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2013 # Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2013
# Finn Gruwier Larsen, 2011 # Finn Gruwier Larsen, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# valberg <valberg@orn.li>, 2014 # valberg <valberg@orn.li>, 2014-2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 10:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-08 15:05+0000\n"
"Last-Translator: valberg <valberg@orn.li>\n" "Last-Translator: valberg <valberg@orn.li>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"da/)\n" "da/)\n"
@ -22,68 +22,51 @@ msgstr ""
"Language: da\n" "Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet." msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan ikke slette %(name)s " msgstr "Kan ikke slette %(name)s "
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?" msgstr "Er du sikker?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administration" msgstr "Administration"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nej" msgstr "Nej"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt" msgstr "Ukendt"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Når som helst" msgstr "Når som helst"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "De sidste 7 dage" msgstr "De sidste 7 dage"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Denne måned" msgstr "Denne måned"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Dette år" msgstr "Dette år"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -92,98 +75,81 @@ msgstr ""
"Indtast venligst det korrekte %(username)s og adgangskode for en " "Indtast venligst det korrekte %(username)s og adgangskode for en "
"personalekonto. Bemærk at begge felter kan være versalfølsomme." "personalekonto. Bemærk at begge felter kan være versalfølsomme."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Handling" msgstr "Handling"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "handlingstid" msgstr "handlingstid"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "objekt-ID" msgstr "objekt-ID"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "objekt repr" msgstr "objekt repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "handlingsflag" msgstr "handlingsflag"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "ændringsmeddelelse" msgstr "ændringsmeddelelse"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "logmeddelelse" msgstr "logmeddelelse"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "logmeddelelser" msgstr "logmeddelelser"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"." msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Slettede \"%(object)s\"." msgstr "Slettede \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry-objekt" msgstr "LogEntry-objekt"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en."
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Ændrede %s." msgstr "Ændrede %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "og" msgstr "og"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Ingen felter ændret." msgstr "Ingen felter ændret."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere den/det igen herunder." "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere den/det igen herunder."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -191,12 +157,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan endnu en/et %(name)s herunder." "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan endnu en/et %(name)s herunder."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -204,7 +168,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan redigere den/det igen herunder." "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan redigere den/det igen herunder."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -213,12 +176,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan tilføje endnu en/et %(name)s " "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan tilføje endnu en/et %(name)s "
"herunder." "herunder."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -226,66 +187,54 @@ msgstr ""
"Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. " "Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. "
"Ingen emner er blev ændret." "Ingen emner er blev ændret."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Ingen handling valgt." msgstr "Ingen handling valgt."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r." msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Tilføj %s" msgstr "Tilføj %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Ret %s" msgstr "Ret %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "databasefejl" msgstr "databasefejl"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret." msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret." msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valgt" msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 af %(cnt)s valgt" msgstr "0 af %(cnt)s valgt"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Ændringshistorik: %s" msgstr "Ændringshistorik: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -294,71 +243,40 @@ msgstr ""
"Sletning af %(class_name)s %(instance)s vil kræve sletning af følgende " "Sletning af %(class_name)s %(instance)s vil kræve sletning af følgende "
"beskyttede relaterede objekter: %(related_objects)s" "beskyttede relaterede objekter: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Django website-administration" msgstr "Django website-administration"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Django administration" msgstr "Django administration"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Website-administration" msgstr "Website-administration"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Log ind" msgstr "Log ind"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administration"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Siden blev ikke fundet" msgstr "Siden blev ikke fundet"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes" msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hjem" msgstr "Hjem"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Serverfejl" msgstr "Serverfejl"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfejl (500)" msgstr "Serverfejl (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>" msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -366,28 +284,22 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-" "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-"
"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed." "mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Udfør den valgte handling" msgstr "Udfør den valgte handling"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Udfør" msgstr "Udfør"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider" msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s " msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s "
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Ryd valg" msgstr "Ryd valg"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -395,112 +307,63 @@ msgstr ""
"Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere " "Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere "
"redigeringsmuligheder." "redigeringsmuligheder."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode." msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode" msgstr "Skift adgangskode"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Ret venligst fejlene herunder." msgstr "Ret venligst fejlene herunder."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Ret venligst fejlene herunder." msgstr "Ret venligst fejlene herunder."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Adgangskode (igen)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Velkommen," msgstr "Velkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr "Se side"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation" msgstr "Dokumentation"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Log ud" msgstr "Log ud"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Tilføj" msgstr "Tilføj"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historik" msgstr "Historik"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Se på website" msgstr "Se på website"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Tilføj %(name)s" msgstr "Tilføj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtrer" msgstr "Filtrer"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Fjern fra sortering" msgstr "Fjern fra sortering"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Skift sortering" msgstr "Skift sortering"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Slet" msgstr "Slet"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -511,7 +374,6 @@ msgstr ""
"relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette " "relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette "
"følgende objekttyper:" "følgende objekttyper:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -520,7 +382,6 @@ msgstr ""
"Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af " "Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af "
"følgende beskyttede relaterede objekter:" "følgende beskyttede relaterede objekter:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -529,16 +390,18 @@ msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle " "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle "
"de følgende relaterede objekter vil blive slettet:" "de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr "Objekter"
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, jeg er sikker" msgstr "Ja, jeg er sikker"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr "Nej, tag mig tilbage"
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Slet flere objekter" msgstr "Slet flere objekter"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +412,6 @@ msgstr ""
"relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette " "relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette "
"følgende typer af objekter:" "følgende typer af objekter:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +420,6 @@ msgstr ""
"Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende " "Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende "
"beskyttede relaterede objekter:" "beskyttede relaterede objekter:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +428,45 @@ msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende " "Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende "
"objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:" "objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Ret"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s" msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Slet?" msgstr "Slet?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Efter %(filter_title)s " msgstr " Efter %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modeller i applikationen %(name)s" msgstr "Modeller i applikationen %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Ret"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer." msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Seneste handlinger" msgstr "Seneste handlinger"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Mine handlinger" msgstr "Mine handlinger"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Ingen tilgængelige" msgstr "Ingen tilgængelige"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Ukendt indhold" msgstr "Ukendt indhold"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -626,27 +476,18 @@ msgstr ""
"databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den " "databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den "
"pågældende bruger." "pågældende bruger."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?" msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Dato/tid" msgstr "Dato/tid"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Bruger" msgstr "Bruger"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Funktion" msgstr "Funktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -654,61 +495,58 @@ msgstr ""
"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet " "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
"via dette administrations-site" "via dette administrations-site"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Vis alle" msgstr "Vis alle"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Gem" msgstr "Gem"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Redigér valgte %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Tilføj endnu en %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Slet valgte %(model)s"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søg" msgstr "Søg"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[0] "%(counter)s resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultater" msgstr[1] "%(counter)s resultater"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s i alt" msgstr "%(full_result_count)s i alt"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Gem som ny" msgstr "Gem som ny"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Gem og tilføj endnu en" msgstr "Gem og tilføj endnu en"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gem og fortsæt med at redigere" msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag." msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Log ind igen" msgstr "Log ind igen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Skift adgangskode" msgstr "Skift adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Din adgangskode blev ændret." msgstr "Din adgangskode blev ændret."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -717,34 +555,18 @@ msgstr ""
"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet " "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
"korrekt." "korrekt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Gammel adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Skift min adgangskode" msgstr "Skift min adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Nulstil adgangskode" msgstr "Nulstil adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu." msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode" msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -752,15 +574,12 @@ msgstr ""
"Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at " "Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at "
"den er indtastet korrekt." "den er indtastet korrekt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Ny adgangskode:" msgstr "Ny adgangskode:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekræft ny adgangskode:" msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -768,15 +587,13 @@ msgstr ""
"Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede " "Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede "
"har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden." "har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Vi har sendt dig instruktioner i at vælge en adgangskode til den e-mail-" "Vi har sendt dig en email med instruktioner for at sætte dit kodeord, hvis "
"adresse, du angav. Du skulle modtage dem inden længe." "en konto med den angivne email findes. Du burde modtage dem snarest."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -784,7 +601,6 @@ msgstr ""
"Hvis du ikke modtager en e-mail, så tjek venligst, at du har indtastet den e-" "Hvis du ikke modtager en e-mail, så tjek venligst, at du har indtastet den e-"
"mail-adresse, du registrerede dig med, og tjek din spam-mappe." "mail-adresse, du registrerede dig med, og tjek din spam-mappe."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -793,24 +609,19 @@ msgstr ""
"Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af " "Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af "
"adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ." "adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:" msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:" msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Tak fordi du brugte vores website!" msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s" msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -818,52 +629,37 @@ msgstr ""
"Har du glemt din adgangskode? Skriv din e-mail-adresse herunder, så sender " "Har du glemt din adgangskode? Skriv din e-mail-adresse herunder, så sender "
"vi dig instruktioner i at vælge en ny adgangskode." "vi dig instruktioner i at vælge en ny adgangskode."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "E-mail-adresse:" msgstr "E-mail-adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Nulstil min adgangskode" msgstr "Nulstil min adgangskode"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Alle datoer" msgstr "Alle datoer"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)" msgstr "(Ingen)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Vælg %s" msgstr "Vælg %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Vælg %s, der skal ændres" msgstr "Vælg %s, der skal ændres"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Dato:" msgstr "Dato:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Tid:" msgstr "Tid:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Slå op" msgstr "Slå op"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Tilføj endnu en"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Nuværende:" msgstr "Nuværende:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Ændring:" msgstr "Ændring:"

View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 10:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: valberg <valberg@orn.li>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"da/)\n" "da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,11 @@ msgstr ""
"Language: da\n" "Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Tilgængelige %s" msgstr "Tilgængelige %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -36,39 +34,31 @@ msgstr ""
"markere dem i kassen nedenfor og derefter klikke på \"Vælg\"-pilen mellem de " "markere dem i kassen nedenfor og derefter klikke på \"Vælg\"-pilen mellem de "
"to kasser." "to kasser."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Skriv i dette felt for at filtrere listen af tilgængelige %s." msgstr "Skriv i dette felt for at filtrere listen af tilgængelige %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtrér" msgstr "Filtrér"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Vælg alle" msgstr "Vælg alle"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klik for at vælge alle %s med det samme." msgstr "Klik for at vælge alle %s med det samme."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Vælg" msgstr "Vælg"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Valgte %s" msgstr "Valgte %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -77,24 +67,18 @@ msgstr ""
"dem i kassen nedenfor og derefter klikke på \"Fjern\"-pilen mellem de to " "dem i kassen nedenfor og derefter klikke på \"Fjern\"-pilen mellem de to "
"kasser." "kasser."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Fjern alle" msgstr "Fjern alle"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klik for at fjerne alle valgte %s med det samme." msgstr "Klik for at fjerne alle valgte %s med det samme."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s af %(cnt)s valgt" msgstr[0] "%(sel)s af %(cnt)s valgt"
msgstr[1] "%(sel)s af %(cnt)s valgt" msgstr[1] "%(sel)s af %(cnt)s valgt"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -102,8 +86,6 @@ msgstr ""
"Du har ugemte ændringer af et eller flere redigerbare felter. Hvis du " "Du har ugemte ændringer af et eller flere redigerbare felter. Hvis du "
"udfører en handling fra drop-down-menuen, vil du miste disse ændringer." "udfører en handling fra drop-down-menuen, vil du miste disse ændringer."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -112,8 +94,6 @@ msgstr ""
"Du har valgt en handling, men du har ikke gemt dine ændringer til et eller " "Du har valgt en handling, men du har ikke gemt dine ændringer til et eller "
"flere felter. Klik venligst OK for at gemme og vælg dernæst handlingen igen." "flere felter. Klik venligst OK for at gemme og vælg dernæst handlingen igen."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -122,68 +102,51 @@ msgstr ""
"Du har valgt en handling, og du har ikke udført nogen ændringer på felter. " "Du har valgt en handling, og du har ikke udført nogen ændringer på felter. "
"Det, du søger er formentlig Udfør-knappen i stedet for Gem-knappen." "Det, du søger er formentlig Udfør-knappen i stedet for Gem-knappen."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Obs: Du er %s time forud i forhold servertiden." msgstr[0] "Obs: Du er %s time forud i forhold servertiden."
msgstr[1] "Obs: Du er %s timer forud i forhold servertiden." msgstr[1] "Obs: Du er %s timer forud i forhold servertiden."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Obs: Du er %s time bagud i forhold servertiden." msgstr[0] "Obs: Du er %s time bagud i forhold servertiden."
msgstr[1] "Obs: Du er %s timer forud i forhold servertiden." msgstr[1] "Obs: Du er %s timer forud i forhold servertiden."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Nu" msgstr "Nu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Ur" msgstr "Ur"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Vælg et tidspunkt" msgstr "Vælg et tidspunkt"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Midnat" msgstr "Midnat"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 morgen" msgstr "6 morgen"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Middag" msgstr "Middag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuller" msgstr "Annuller"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "I går" msgstr "I går"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen" msgstr "I morgen"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -191,17 +154,11 @@ msgstr ""
"Januar Februar Marts April Maj Juni Juli August September Oktober November " "Januar Februar Marts April Maj Juni Juli August September Oktober November "
"December" "December"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T O T F L" msgstr "S M T O T F L"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Vis" msgstr "Vis"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Skjul" msgstr "Skjul"

View File

@ -5,14 +5,14 @@
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2011 # Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012 # Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012
# Jannis Vajen, 2013 # Jannis Vajen, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2014 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2015
# Markus Holtermann <inyoka@markusholtermann.eu>, 2013 # Markus Holtermann <inyoka@markusholtermann.eu>, 2013,2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 07:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-20 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"de/)\n" "de/)\n"
@ -22,68 +22,51 @@ msgstr ""
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht." msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kann %(name)s nicht löschen" msgstr "Kann %(name)s nicht löschen"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?" msgstr "Sind Sie sicher?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen" msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administration" msgstr "Administration"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Alle Daten" msgstr "Alle Daten"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage" msgstr "Letzte 7 Tage"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat" msgstr "Diesen Monat"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr" msgstr "Dieses Jahr"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -92,91 +75,76 @@ msgstr ""
"Bitte einen gültigen %(username)s und ein Passwort für einen Staff-Account " "Bitte einen gültigen %(username)s und ein Passwort für einen Staff-Account "
"eingeben. Beide Felder berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung." "eingeben. Beide Felder berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Aktion:" msgstr "Aktion:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "Zeitpunkt der Aktion" msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "Objekt-ID" msgstr "Objekt-ID"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst." msgstr "Objekt Darst."
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen" msgstr "Aktionskennzeichen"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "Änderungsmeldung" msgstr "Änderungsmeldung"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag" msgstr "Logeintrag"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "Logeinträge" msgstr "Logeinträge"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" hinzufügt." msgstr "\"%(object)s\" hinzufügt."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" verändert - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" verändert - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" gelöscht." msgstr "\"%(object)s\" gelöscht."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Objekt" msgstr "LogEntry Objekt"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "-" msgstr "-"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Halten Sie die Strg-Taste (⌘ für Mac) während des Klickens gedrückt, um "
"mehrere Einträge auszuwählen."
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "%s geändert." msgstr "%s geändert."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "und" msgstr "und"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" hinzugefügt." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" hinzugefügt."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s von %(name)s \"%(object)s\" geändert." msgstr "%(list)s von %(name)s \"%(object)s\" geändert."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gelöscht." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gelöscht."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Keine Felder geändert." msgstr "Keine Felder geändert."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -184,7 +152,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt und kann unten geändert " "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt und kann unten geändert "
"werden." "werden."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -193,12 +160,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Es kann jetzt ein " "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Es kann jetzt ein "
"weiteres %(name)s unten hinzugefügt werden." "weiteres %(name)s unten hinzugefügt werden."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -207,7 +172,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert. Weitere Änderungen können " "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert. Weitere Änderungen können "
"unten vorgenommen werden." "unten vorgenommen werden."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -216,12 +180,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert. Es kann jetzt ein weiteres " "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert. Es kann jetzt ein weiteres "
"%(name)s unten hinzugefügt werden." "%(name)s unten hinzugefügt werden."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -229,67 +191,55 @@ msgstr ""
"Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen " "Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen "
"durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert." "durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Keine Aktion ausgewählt." msgstr "Keine Aktion ausgewählt."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "" msgstr ""
"Das %(name)s-Objekt mit dem Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden." "Das %(name)s-Objekt mit dem Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen" msgstr "%s hinzufügen"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "%s ändern" msgstr "%s ändern"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler" msgstr "Datenbankfehler"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s \"%(name)s\" wurde erfolgreich geändert." msgstr[0] "%(count)s \"%(name)s\" wurde erfolgreich geändert."
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\" wurden erfolgreich geändert." msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\" wurden erfolgreich geändert."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt" msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt" msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Änderungsgeschichte: %s" msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -298,72 +248,41 @@ msgstr ""
"Das Löschen des %(class_name)s-Objekts „%(instance)s“ würde ein Löschen der " "Das Löschen des %(class_name)s-Objekts „%(instance)s“ würde ein Löschen der "
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern: %(related_objects)s" "folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Django-Systemverwaltung" msgstr "Django-Systemverwaltung"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Django-Verwaltung" msgstr "Django-Verwaltung"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Website-Verwaltung" msgstr "Website-Verwaltung"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s-Administration" msgstr "%(app)s-Administration"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden" msgstr "Seite nicht gefunden"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "" msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden." "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Start" msgstr "Start"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler" msgstr "Serverfehler"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)" msgstr "Serverfehler (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>" msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -371,28 +290,22 @@ msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten und wurde an die Administratoren per E-Mail " "Ein Fehler ist aufgetreten und wurde an die Administratoren per E-Mail "
"gemeldet. Danke für die Geduld, der Fehler sollte in Kürze behoben sein." "gemeldet. Danke für die Geduld, der Fehler sollte in Kürze behoben sein."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen" msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Ausführen" msgstr "Ausführen"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen" msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen" msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl widerrufen" msgstr "Auswahl widerrufen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -400,114 +313,65 @@ msgstr ""
"Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere " "Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere "
"Optionen für den Benutzer geändert werden." "Optionen für den Benutzer geändert werden."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben." msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern" msgstr "Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren." msgstr "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Bitte die unten aufgeführten Fehler korrigieren." msgstr "Bitte die unten aufgeführten Fehler korrigieren."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</" "Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
"strong> ein." "strong> ein."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Passwort (wiederholen)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen," msgstr "Willkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr "Auf der Website anzeigen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation" msgstr "Dokumentation"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Abmelden" msgstr "Abmelden"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen" msgstr "Hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Geschichte" msgstr "Geschichte"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Auf der Website anzeigen" msgstr "Auf der Website anzeigen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s hinzufügen" msgstr "%(name)s hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Aus der Sortierung entfernen" msgstr "Aus der Sortierung entfernen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sortierung: %(priority_number)s" msgstr "Sortierung: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sortierung ein-/ausschalten" msgstr "Sortierung ein-/ausschalten"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -518,7 +382,6 @@ msgstr ""
"davon abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, " "davon abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, "
"um die folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:" "um die folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -527,7 +390,6 @@ msgstr ""
"Das Löschen von %(object_name)s „%(escaped_object)s“ würde ein Löschen der " "Das Löschen von %(object_name)s „%(escaped_object)s“ würde ein Löschen der "
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:" "folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -536,16 +398,18 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen " "Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen "
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:" "wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr "Objekte"
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher" msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr "Nein, bitte abbrechen"
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte löschen" msgstr "Mehrere Objekte löschen"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -556,7 +420,6 @@ msgstr ""
"verwandter Objekte resultieren, allerdings besitzt Ihr Benutzerkonto nicht " "verwandter Objekte resultieren, allerdings besitzt Ihr Benutzerkonto nicht "
"die nötigen Rechte, um diese zu löschen:" "die nötigen Rechte, um diese zu löschen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -565,7 +428,6 @@ msgstr ""
"Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde ein Löschen der " "Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde ein Löschen der "
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:" "folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -574,56 +436,45 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(objects_name)s löschen wollen? " "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(objects_name)s löschen wollen? "
"Alle folgenden Objekte und ihre verwandten Objekte werden gelöscht:" "Alle folgenden Objekte und ihre verwandten Objekte werden gelöscht:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Ändern"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Entfernen" msgstr "Entfernen"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen" msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?" msgstr "Löschen?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Nach %(filter_title)s " msgstr " Nach %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelle der %(name)s-Anwendung" msgstr "Modelle der %(name)s-Anwendung"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Kürzliche Aktionen" msgstr "Kürzliche Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Meine Aktionen" msgstr "Meine Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden" msgstr "Keine vorhanden"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Unbekannter Inhalt" msgstr "Unbekannter Inhalt"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -633,27 +484,18 @@ msgstr ""
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom " "die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist." "verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Benutzername oder Passwort vergessen?" msgstr "Benutzername oder Passwort vergessen?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit" msgstr "Datum/Zeit"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Benutzer" msgstr "Benutzer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -661,61 +503,58 @@ msgstr ""
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht " "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
"über diese Verwaltungsseiten angelegt." "über diese Verwaltungsseiten angelegt."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle" msgstr "Zeige alle"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Sichern" msgstr "Sichern"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Ausgewählte %(model)s ändern"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "%(model)s hinzufügen"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Ausgewählte %(model)s löschen"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s Ergebnis" msgstr[0] "%(counter)s Ergebnis"
msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse" msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gesamt" msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Als neu sichern" msgstr "Als neu sichern"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Sichern und neu hinzufügen" msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten" msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben." msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden" msgstr "Erneut anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern" msgstr "Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -724,34 +563,18 @@ msgstr ""
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das " "dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Passwort ein." "neue Passwort ein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern" msgstr "Mein Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen" msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden." msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen" msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -759,15 +582,12 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, " "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
"ob es richtig eingetippt wurde." "ob es richtig eingetippt wurde."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:" msgstr "Neues Passwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort wiederholen:" msgstr "Passwort wiederholen:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -775,15 +595,14 @@ msgstr ""
"Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil " "Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil "
"er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück." "er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail zum Setzen eines neuen Passwortes an die angegebene E-" "Wir haben eine E-Mail zum Zurücksetzen des Passwortes an die angegebene E-"
"Mail-Adresse gesendet. Sie sollte in Kürze ankommen." "Mail-Adresse gesendet, sofern ein entsprechendes Konto existiert. Sie sollte "
"in Kürze ankommen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -791,7 +610,6 @@ msgstr ""
"Falls die E-Mail nicht angekommen sein sollte, bitte die E-Mail-Adresse auf " "Falls die E-Mail nicht angekommen sein sollte, bitte die E-Mail-Adresse auf "
"Richtigkeit und gegebenenfalls den Spam-Ordner überprüfen." "Richtigkeit und gegebenenfalls den Spam-Ordner überprüfen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -800,24 +618,19 @@ msgstr ""
"Diese E-Mail wurde aufgrund einer Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf " "Diese E-Mail wurde aufgrund einer Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf "
"der Website %(site_name)s versendet." "der Website %(site_name)s versendet."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:" msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:" msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Webseite benutzen!" msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Webseite benutzen!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s" msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -825,52 +638,37 @@ msgstr ""
"Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse unten eingeben und den " "Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse unten eingeben und den "
"Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts in der E-Mail folgen." "Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts in der E-Mail folgen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:" msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Alle Daten" msgstr "Alle Daten"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(leer)" msgstr "(leer)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen" msgstr "%s auswählen"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "%s zur Änderung auswählen" msgstr "%s zur Änderung auswählen"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Datum:" msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Zeit:" msgstr "Zeit:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Neu hinzufügen"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Aktuell:" msgstr "Aktuell:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Ändern:" msgstr "Ändern:"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 07:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"de/)\n" "de/)\n"
@ -18,13 +18,11 @@ msgstr ""
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Verfügbare %s" msgstr "Verfügbare %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -32,41 +30,33 @@ msgstr ""
"Dies ist die Liste der verfügbaren %s. Einfach im unten stehenden Feld " "Dies ist die Liste der verfügbaren %s. Einfach im unten stehenden Feld "
"markieren und mithilfe des \"Auswählen\"-Pfeils auswählen." "markieren und mithilfe des \"Auswählen\"-Pfeils auswählen."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "" msgstr ""
"Durch Eingabe in diesem Feld lässt sich die Liste der verfügbaren %s " "Durch Eingabe in diesem Feld lässt sich die Liste der verfügbaren %s "
"eingrenzen." "eingrenzen."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Alle auswählen" msgstr "Alle auswählen"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klicken, um alle %s auf einmal auszuwählen." msgstr "Klicken, um alle %s auf einmal auszuwählen."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Auswählen" msgstr "Auswählen"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Entfernen" msgstr "Entfernen"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Ausgewählte %s" msgstr "Ausgewählte %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -74,24 +64,18 @@ msgstr ""
"Dies ist die Liste der ausgewählten %s. Einfach im unten stehenden Feld " "Dies ist die Liste der ausgewählten %s. Einfach im unten stehenden Feld "
"markieren und mithilfe des \"Entfernen\"-Pfeils wieder entfernen." "markieren und mithilfe des \"Entfernen\"-Pfeils wieder entfernen."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Alle entfernen" msgstr "Alle entfernen"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klicken, um alle ausgewählten %s auf einmal zu entfernen." msgstr "Klicken, um alle ausgewählten %s auf einmal zu entfernen."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt" msgstr[0] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
msgstr[1] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt" msgstr[1] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -100,8 +84,6 @@ msgstr ""
"gespeichert. Wollen Sie die Aktion trotzdem ausführen und Ihre Änderungen " "gespeichert. Wollen Sie die Aktion trotzdem ausführen und Ihre Änderungen "
"verwerfen?" "verwerfen?"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -111,8 +93,6 @@ msgstr ""
"gespeichert. Klicken Sie OK, um dennoch zu speichern. Danach müssen Sie die " "gespeichert. Klicken Sie OK, um dennoch zu speichern. Danach müssen Sie die "
"Aktion erneut ausführen." "Aktion erneut ausführen."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -122,68 +102,51 @@ msgstr ""
"Feldern vorgenommen. Sie wollten wahrscheinlich auf \"Ausführen\" und nicht " "Feldern vorgenommen. Sie wollten wahrscheinlich auf \"Ausführen\" und nicht "
"auf \"Speichern\" klicken." "auf \"Speichern\" klicken."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde der Serverzeit vorraus." msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde der Serverzeit vorraus."
msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden der Serverzeit vorraus." msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden der Serverzeit vorraus."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde hinter der Serverzeit." msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde hinter der Serverzeit."
msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden hinter der Serverzeit." msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden hinter der Serverzeit."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Jetzt" msgstr "Jetzt"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Uhr" msgstr "Uhr"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Uhrzeit" msgstr "Uhrzeit"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht" msgstr "Mitternacht"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 Uhr" msgstr "6 Uhr"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Mittag" msgstr "Mittag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern" msgstr "Gestern"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen" msgstr "Morgen"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -191,17 +154,11 @@ msgstr ""
"Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November " "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
"Dezember" "Dezember"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M D M D F S" msgstr "S M D M D F S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Einblenden" msgstr "Einblenden"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden" msgstr "Ausblenden"

View File

@ -2,6 +2,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011 # Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014 # Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011-2012 # Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011-2012
@ -9,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 08:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-02 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>\n" "Last-Translator: Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"el/)\n" "el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,68 +21,51 @@ msgstr ""
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Επιτυχημένη διαγραφή %(count)d %(items)s." msgstr "Επιτυχημένη διαγραφή %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Αδύνατη τη διαγραφή του %(name)s" msgstr "Αδύνατη τη διαγραφή του %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε σίγουροι;" msgstr "Είστε σίγουροι;"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Διαγραφη επιλεγμένων %(verbose_name_plural)s" msgstr "Διαγραφη επιλεγμένων %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση" msgstr "Διαχείριση"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Όλα" msgstr "Όλα"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ναι" msgstr "Ναι"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Όχι" msgstr "Όχι"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο" msgstr "Άγνωστο"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία" msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Σήμερα" msgstr "Σήμερα"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες" msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Αυτόν το μήνα" msgstr "Αυτόν το μήνα"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Αυτόν το χρόνο" msgstr "Αυτόν το χρόνο"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -91,91 +75,76 @@ msgstr ""
"προσωπικού. Σημειώστε οτι και στα δύο πεδία μπορεί να έχει σημασία αν είναι " "προσωπικού. Σημειώστε οτι και στα δύο πεδία μπορεί να έχει σημασία αν είναι "
"κεφαλαία ή μικρά. " "κεφαλαία ή μικρά. "
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια:" msgstr "Ενέργεια:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "ώρα ενέργειας" msgstr "ώρα ενέργειας"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "κωδικός αντικειμένου" msgstr "κωδικός αντικειμένου"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "αναπαράσταση αντικειμένου" msgstr "αναπαράσταση αντικειμένου"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "σημαία ενέργειας" msgstr "σημαία ενέργειας"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "αλλαγή μηνύματος" msgstr "αλλαγή μηνύματος"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "εγγραφή καταγραφής" msgstr "εγγραφή καταγραφής"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "εγγραφές καταγραφής" msgstr "εγγραφές καταγραφής"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Προστέθηκαν \"%(object)s\"." msgstr "Προστέθηκαν \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Αλλάχθηκαν \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Αλλάχθηκαν \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Διαγράφηκαν \"%(object)s.\"" msgstr "Διαγράφηκαν \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Κανένα" msgstr "Κανένα"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το \"Control\", ή το \"Command\" αν έχετε Mac, για να "
"επιλέξετε παραπάνω από ένα."
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s." msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "και" msgstr "και"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Προστέθηκε %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Προστέθηκε %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Έγινε επεξεργασία %(list)s για %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Έγινε επεξεργασία %(list)s για %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Διαγράφη %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Διαγράφη %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε." msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -183,7 +152,6 @@ msgstr ""
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το " "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω." "επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -192,12 +160,10 @@ msgstr ""
"To %(name)s \"%(obj)s\" προστέθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο " "To %(name)s \"%(obj)s\" προστέθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο "
"%(name)s παρακάτω." "%(name)s παρακάτω."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία." msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -206,7 +172,6 @@ msgstr ""
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε " "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε "
"ξανά παρακάτω." "ξανά παρακάτω."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -215,12 +180,10 @@ msgstr ""
"To %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο " "To %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο "
"%(name)s παρακάτω." "%(name)s παρακάτω."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία." msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -229,66 +192,54 @@ msgstr ""
"αντικείμενο. Πρέπει να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αντικείμενα για να " "αντικείμενο. Πρέπει να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αντικείμενα για να "
"πραγματοποιήσετε ενέργειες σε αυτά." "πραγματοποιήσετε ενέργειες σε αυτά."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενέργεια." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενέργεια."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία." msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr " Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν βρέθηκε." msgstr " Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν βρέθηκε."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s" msgstr "Προσθήκη %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Αλλαγή του %s" msgstr "Αλλαγή του %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων" msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s άλλαξε επιτυχώς." msgstr[0] "%(count)s %(name)s άλλαξε επιτυχώς."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s άλλαξαν επιτυχώς." msgstr[1] "%(count)s %(name)s άλλαξαν επιτυχώς."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(total_count)s" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(total_count)s"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν και τα %(total_count)s" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν και τα %(total_count)s"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Επιλέγησαν 0 από %(cnt)s" msgstr "Επιλέγησαν 0 από %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s" msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -297,71 +248,40 @@ msgstr ""
"Η διαγραφή %(class_name)s %(instance)s θα απαιτούσε την διαγραφή των " "Η διαγραφή %(class_name)s %(instance)s θα απαιτούσε την διαγραφή των "
"ακόλουθων προστατευόμενων συγγενεύων αντικειμένων: %(related_objects)s" "ακόλουθων προστατευόμενων συγγενεύων αντικειμένων: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django" msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Διαχείριση Django" msgstr "Διαχείριση Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου" msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "Διαχείριση %(app)s" msgstr "Διαχείριση %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε" msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί." msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Αρχική" msgstr "Αρχική"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή" msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)" msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>" msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -369,28 +289,22 @@ msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές της σελίδας μέσω email, " "Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές της σελίδας μέσω email, "
"και λογικά θα διορθωθεί αμεσα. Ευχαριστούμε για την υπομονή σας." "και λογικά θα διορθωθεί αμεσα. Ευχαριστούμε για την υπομονή σας."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης ενέργειας" msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης ενέργειας"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση" msgstr "Μετάβαση"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τα αντικείμενα σε όλες τις σελίδες" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τα αντικείμενα σε όλες τις σελίδες"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Επιλέξτε και τα %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Επιλέξτε και τα %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Καθαρισμός επιλογής" msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -399,114 +313,65 @@ msgstr ""
"ολοκλήρωση αυτού του βήματος θα έχετε την επιλογή να προσθέσετε όλα τα " "ολοκλήρωση αυτού του βήματος θα έχετε την επιλογή να προσθέσετε όλα τα "
"υπόλοιπα στοιχεία για τον χρήστη." "υπόλοιπα στοιχεία για τον χρήστη."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης." msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος." msgstr "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Παρακαλοϋμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη." msgstr "Παρακαλοϋμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη <strong>%(username)s</" "Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη <strong>%(username)s</"
"strong>." "strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Καλωσήρθατε," msgstr "Καλωσήρθατε,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr "Δες την εφαρμογή"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση" msgstr "Τεκμηρίωση"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση" msgstr "Αποσύνδεση"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη" msgstr "Προσθήκη"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Ιστορικό" msgstr "Ιστορικό"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα" msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Προσθήκη %(name)s" msgstr "Προσθήκη %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο" msgstr "Φίλτρο"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Διαγραφή από την ταξινόμηση" msgstr "Διαγραφή από την ταξινόμηση"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Προτεραιότητα ταξινόμησης: %(priority_number)s" msgstr "Προτεραιότητα ταξινόμησης: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Εναλλαγή ταξινόμησης" msgstr "Εναλλαγή ταξινόμησης"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή" msgstr "Διαγραφή"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -518,7 +383,6 @@ msgstr ""
"για τα οποία δεν έχετε δικάιωμα διαγραφής. Τα είδη των αντικειμένων αυτών " "για τα οποία δεν έχετε δικάιωμα διαγραφής. Τα είδη των αντικειμένων αυτών "
"είναι:" "είναι:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -527,7 +391,6 @@ msgstr ""
"Η διαγραφή του %(object_name)s '%(escaped_object)s' απαιτεί την διαγραφή " "Η διαγραφή του %(object_name)s '%(escaped_object)s' απαιτεί την διαγραφή "
"των παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:" "των παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -537,16 +400,18 @@ msgstr ""
"\"%(escaped_object)s\". Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω " "\"%(escaped_object)s\". Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω "
"συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:" "συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr "Αντικείμενα"
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος" msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr "Όχι, επέστρεψε με πίσω."
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Διαγραφή πολλών αντικειμένων" msgstr "Διαγραφή πολλών αντικειμένων"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -557,7 +422,6 @@ msgstr ""
"διαγραφή συσχετισμένων αντικειμένων για τα οποία δεν έχετε το διακαίωμα " "διαγραφή συσχετισμένων αντικειμένων για τα οποία δεν έχετε το διακαίωμα "
"διαγραφής:" "διαγραφής:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -566,7 +430,6 @@ msgstr ""
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s απαιτεί την διαγραφή των " "Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s απαιτεί την διαγραφή των "
"παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:" "παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -576,56 +439,45 @@ msgstr ""
"Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω συσχετισμένα αντικείμενα θα " "Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω συσχετισμένα αντικείμενα θα "
"διαγραφούν επίσης:" "διαγραφούν επίσης:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση" msgstr "Αφαίρεση"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Προσθήκη νέου %(verbose_name)s" msgstr "Προσθήκη νέου %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί διαγραφή?" msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί διαγραφή?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Ανά %(filter_title)s " msgstr " Ανά %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s" msgstr "Μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες" msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Οι ενέργειες μου" msgstr "Οι ενέργειες μου"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Κανένα διαθέσιμο" msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Άγνωστο περιεχόμενο" msgstr "Άγνωστο περιεχόμενο"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -635,27 +487,18 @@ msgstr ""
"βεβαιωθείτε ότι οι απαραίτητοι πίνακες έχουν δημιουργηθεί και ότι η βάση " "βεβαιωθείτε ότι οι απαραίτητοι πίνακες έχουν δημιουργηθεί και ότι η βάση "
"είναι προσβάσιμη από τον αντίστοιχο χρήστη που έχετε δηλώσει." "είναι προσβάσιμη από τον αντίστοιχο χρήστη που έχετε δηλώσει."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό ή τον κωδικό χρήστη σας;" msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό ή τον κωδικό χρήστη σας;"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Ημερομηνία/ώρα" msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Χρήστης" msgstr "Χρήστης"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια" msgstr "Ενέργεια"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -663,61 +506,58 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει ιστορικό αλλαγών γι' αυτό το αντικείμενο. Είναι πιθανό η " "Δεν υπάρχει ιστορικό αλλαγών γι' αυτό το αντικείμενο. Είναι πιθανό η "
"προσθήκη του να μην πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας το διαχειριστικό." "προσθήκη του να μην πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας το διαχειριστικό."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Εμφάνιση όλων" msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση" msgstr "Αποθήκευση"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Άλλαξε το επιλεγμένο %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Πρόσθεσε άλλο ένα %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Διέγραψε το επιλεγμένο %(model)s"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση" msgstr "Αναζήτηση"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s αποτέλεσμα" msgstr[0] "%(counter)s αποτέλεσμα"
msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα" msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά" msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Αποθήκευση ως νέο" msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου" msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας" msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα." msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Σύνδεση ξανά" msgstr "Σύνδεση ξανά"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί." msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -726,36 +566,20 @@ msgstr ""
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να " "κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά." "πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Προηγούμενος κωδικός πρόσβασης"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου" msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού" msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "" msgstr ""
"Ορίσατε επιτυχώς έναν κωδικό πρόσβασής. Πλέον έχετε την δυνατότητα να " "Ορίσατε επιτυχώς έναν κωδικό πρόσβασής. Πλέον έχετε την δυνατότητα να "
"συνδεθήτε." "συνδεθήτε."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης" msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -763,15 +587,12 @@ msgstr ""
"Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές ώστε να " "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές ώστε να "
"βεβαιωθούμε ότι δεν πληκτρολογήσατε κάποιον χαρακτήρα λανθασμένα." "βεβαιωθούμε ότι δεν πληκτρολογήσατε κάποιον χαρακτήρα λανθασμένα."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Νέο συνθηματικό:" msgstr "Νέο συνθηματικό:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -781,15 +602,14 @@ msgstr ""
"πραγματοποιήσετε και πάλι την διαδικασία αίτησης επαναφοράς του κωδικού " "πραγματοποιήσετε και πάλι την διαδικασία αίτησης επαναφοράς του κωδικού "
"πρόσβασης." "πρόσβασης."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Σας στείλαμε οδηγίες για να ρυθμίσετε τον κωδικό σας. Θα πρέπει να τις " "Σας έχουμε αποστείλει οδηγίες σχετικά με τον ορισμό του κωδικού σας, αν "
"λάβετε σύντομα." "υπάρχει ήδη κάποιος λογαριασμός με την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
"που δηλώσατε. Θα λάβετε τις οδηγίες σύντομα."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -798,7 +618,6 @@ msgstr ""
"διεύθυνση με την οποία έχετε εγγραφεί, και ελέγξτε τον φάκελο με τα " "διεύθυνση με την οποία έχετε εγγραφεί, και ελέγξτε τον φάκελο με τα "
"ανεπιθύμητα." "ανεπιθύμητα."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -807,28 +626,23 @@ msgstr ""
"Λαμβάνετε αυτό το email επειδή ζητήσατε επαναφορά κωδικού για τον λογαριασμό " "Λαμβάνετε αυτό το email επειδή ζητήσατε επαναφορά κωδικού για τον λογαριασμό "
"σας στο %(site_name)s." "σας στο %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "" msgstr ""
"Παρακαλούμε επισκεφθήτε την ακόλουθη σελίδα και επιλέξτε ένα νέο κωδικό " "Παρακαλούμε επισκεφθήτε την ακόλουθη σελίδα και επιλέξτε ένα νέο κωδικό "
"πρόσβασης: " "πρόσβασης: "
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "" msgstr ""
"Το όνομα χρήστη με το οποίο είστε καταχωρημένος για την περίπτωση στην οποία " "Το όνομα χρήστη με το οποίο είστε καταχωρημένος για την περίπτωση στην οποία "
"το έχετε ξεχάσει:" "το έχετε ξεχάσει:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπο μας!" msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπο μας!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Η ομάδα του %(site_name)s" msgstr "Η ομάδα του %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -836,52 +650,37 @@ msgstr ""
"Ξεχάσατε τον κωδικό σας; Εισάγετε το email σας παρακάτω, και θα σας " "Ξεχάσατε τον κωδικό σας; Εισάγετε το email σας παρακάτω, και θα σας "
"αποστείλουμε οδηγίες για να ρυθμίσετε εναν καινούργιο." "αποστείλουμε οδηγίες για να ρυθμίσετε εναν καινούργιο."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου" msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Κενό)" msgstr "(Κενό)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Επιλέξτε %s" msgstr "Επιλέξτε %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή" msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Ημ/νία:" msgstr "Ημ/νία:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Ώρα:" msgstr "Ώρα:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Αναζήτηση" msgstr "Αναζήτηση"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Προσθέστε κι άλλο"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Τώρα:" msgstr "Τώρα:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Επεξεργασία:" msgstr "Επεξεργασία:"

View File

@ -4,15 +4,15 @@
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011 # Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# glogiotatidis <seadog@sealabs.net>, 2011 # glogiotatidis <seadog@sealabs.net>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# nikolas demiridis <nikolas@demiridis.gr>, 2014 # Nikolas Demiridis <nikolas@demiridis.gr>, 2014
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014 # Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 09:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"el/)\n" "el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,11 @@ msgstr ""
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Διαθέσιμο %s" msgstr "Διαθέσιμο %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -35,40 +33,32 @@ msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων %s. Μπορείτε να επιλέξετε κάποια, από το " "Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων %s. Μπορείτε να επιλέξετε κάποια, από το "
"παρακάτω πεδίο και πατώντας το βέλος \"Επιλογή\" μεταξύ των δύο πεδίων." "παρακάτω πεδίο και πατώντας το βέλος \"Επιλογή\" μεταξύ των δύο πεδίων."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "" msgstr ""
"Πληκτρολογήστε σε αυτό το πεδίο για να φιλτράρετε τη λίστα των διαθέσιμων %s." "Πληκτρολογήστε σε αυτό το πεδίο για να φιλτράρετε τη λίστα των διαθέσιμων %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο" msgstr "Φίλτρο"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Επιλογή όλων" msgstr "Επιλογή όλων"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Πατήστε για επιλογή όλων των %s με τη μία." msgstr "Πατήστε για επιλογή όλων των %s με τη μία."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Επιλογή" msgstr "Επιλογή"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση" msgstr "Αφαίρεση"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Επιλέχθηκε %s" msgstr "Επιλέχθηκε %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -77,24 +67,18 @@ msgstr ""
"επιλέγοντας τα απο το κουτί παρακάτω και μετά κάνοντας κλίκ στο βελάκι " "επιλέγοντας τα απο το κουτί παρακάτω και μετά κάνοντας κλίκ στο βελάκι "
"\"Αφαίρεση\" ανάμεσα στα δύο κουτιά." "\"Αφαίρεση\" ανάμεσα στα δύο κουτιά."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Αφαίρεση όλων" msgstr "Αφαίρεση όλων"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Κλίκ για να αφαιρεθούν όλα τα επιλεγμένα %s αμέσως." msgstr "Κλίκ για να αφαιρεθούν όλα τα επιλεγμένα %s αμέσως."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s από %(cnt)s επιλεγμένα" msgstr[0] "%(sel)s από %(cnt)s επιλεγμένα"
msgstr[1] "%(sel)s από %(cnt)s επιλεγμένα" msgstr[1] "%(sel)s από %(cnt)s επιλεγμένα"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -102,8 +86,6 @@ msgstr ""
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές σε μεμονωμένα επεξεργάσιμα πεδία. Άν " "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές σε μεμονωμένα επεξεργάσιμα πεδία. Άν "
"εκτελέσετε μια ενέργεια, οι μη αποθηκευμένες αλλάγες θα χαθούν" "εκτελέσετε μια ενέργεια, οι μη αποθηκευμένες αλλάγες θα χαθούν"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -113,8 +95,6 @@ msgstr ""
"εκάστωτε πεδία ακόμα. Παρακαλώ πατήστε ΟΚ για να τις αποθηκεύσετε. Θα " "εκάστωτε πεδία ακόμα. Παρακαλώ πατήστε ΟΚ για να τις αποθηκεύσετε. Θα "
"χρειαστεί να εκτελέσετε ξανά την ενέργεια." "χρειαστεί να εκτελέσετε ξανά την ενέργεια."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -123,68 +103,51 @@ msgstr ""
"Έχετε επιλέξει μια ενέργεια, και δεν έχετε κάνει καμία αλλαγή στα εκάστωτε " "Έχετε επιλέξει μια ενέργεια, και δεν έχετε κάνει καμία αλλαγή στα εκάστωτε "
"πεδία. Πιθανών θέλετε το κουμπί Go αντί του κουμπιού Αποθήκευσης." "πεδία. Πιθανών θέλετε το κουμπί Go αντί του κουμπιού Αποθήκευσης."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Σημείωση: Είστε %s ώρα μπροστά από την ώρα του εξυπηρετητή." msgstr[0] "Σημείωση: Είστε %s ώρα μπροστά από την ώρα του εξυπηρετητή."
msgstr[1] "Σημείωση: Είστε %s ώρες μπροστά από την ώρα του εξυπηρετητή." msgstr[1] "Σημείωση: Είστε %s ώρες μπροστά από την ώρα του εξυπηρετητή."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Σημείωση: Είστε %s ώρα πίσω από την ώρα του εξυπηρετητή" msgstr[0] "Σημείωση: Είστε %s ώρα πίσω από την ώρα του εξυπηρετητή"
msgstr[1] "Σημείωση: Είστε %s ώρες πίσω από την ώρα του εξυπηρετητή." msgstr[1] "Σημείωση: Είστε %s ώρες πίσω από την ώρα του εξυπηρετητή."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Τώρα" msgstr "Τώρα"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι" msgstr "Ρολόι"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Επιλέξτε χρόνο" msgstr "Επιλέξτε χρόνο"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Μεσάνυχτα" msgstr "Μεσάνυχτα"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 π.μ." msgstr "6 π.μ."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Μεσημέρι" msgstr "Μεσημέρι"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση" msgstr "Ακύρωση"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Σήμερα" msgstr "Σήμερα"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο" msgstr "Ημερολόγιο"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Χθές" msgstr "Χθές"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο" msgstr "Αύριο"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -192,17 +155,11 @@ msgstr ""
"Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος " "Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος "
"Σεπτέμβρης Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος" "Σεπτέμβρης Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "Κ Δ Τ Τ Π Π Σ" msgstr "Κ Δ Τ Τ Π Π Σ"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Προβολή" msgstr "Προβολή"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη" msgstr "Απόκρυψη"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/" "Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/en_AU/)\n" "django/language/en_AU/)\n"
@ -17,68 +17,51 @@ msgstr ""
"Language: en_AU\n" "Language: en_AU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Cannot delete %(name)s" msgstr "Cannot delete %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Are you sure?" msgstr "Are you sure?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "All" msgstr "All"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unknown" msgstr "Unknown"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Any date" msgstr "Any date"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Today" msgstr "Today"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Past 7 days" msgstr "Past 7 days"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "This month" msgstr "This month"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "This year" msgstr "This year"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -87,98 +70,80 @@ msgstr ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Action:" msgstr "Action:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "action time" msgstr "action time"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "object id" msgstr "object id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "object repr" msgstr "object repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "action flag" msgstr "action flag"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "change message" msgstr "change message"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "log entry" msgstr "log entry"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "log entries" msgstr "log entries"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Added \"%(object)s\"." msgstr "Added \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Deleted \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Changed %s." msgstr "Changed %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "and" msgstr "and"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Added %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "No fields changed." msgstr "No fields changed."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -187,12 +152,10 @@ msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -201,7 +164,6 @@ msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -210,12 +172,10 @@ msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -223,275 +183,177 @@ msgstr ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "No action selected." msgstr "No action selected."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Add %s" msgstr "Add %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Change %s" msgstr "Change %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Database error" msgstr "Database error"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[1] "%(count)s %(name)s were changed successfully."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selected"
msgstr[1] "All %(total_count)s selected" msgstr[1] "All %(total_count)s selected"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 of %(cnt)s selected"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -499,30 +361,30 @@ msgid ""
"following types of objects:" "following types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:" "following protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:" "All of the following related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -530,297 +392,230 @@ msgid ""
"types of objects:" "types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:" "protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:" "following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr ""
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user." "the appropriate user."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/" "Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/en_AU/)\n" "django/language/en_AU/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Language: en_AU\n" "Language: en_AU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Available %s" msgstr "Available %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -31,39 +29,31 @@ msgstr ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Type into this box to filter down the list of available %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Choose all" msgstr "Choose all"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Click to choose all %s at once." msgstr "Click to choose all %s at once."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Choose" msgstr "Choose"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remove" msgstr "Remove"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Chosen %s" msgstr "Chosen %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -71,123 +61,90 @@ msgstr ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Remove all" msgstr "Remove all"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Click to remove all chosen %s at once."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/en_GB/)\n" "django/language/en_GB/)\n"
@ -18,197 +18,157 @@ msgstr ""
"Language: en_GB\n" "Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Cannot delete %(name)s" msgstr "Cannot delete %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Are you sure?" msgstr "Are you sure?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "All" msgstr "All"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Yes" msgstr "Yes"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unknown" msgstr "Unknown"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Any date" msgstr "Any date"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Today" msgstr "Today"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Past 7 days" msgstr "Past 7 days"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "This month" msgstr "This month"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "This year" msgstr "This year"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Action:" msgstr "Action:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "action time" msgstr "action time"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "object id" msgstr "object id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "object repr" msgstr "object repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "action flag" msgstr "action flag"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "change message" msgstr "change message"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "log entry" msgstr "log entry"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "log entries" msgstr "log entries"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Added \"%(object)s\"." msgstr "Added \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Deleted \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Changed %s." msgstr "Changed %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "and" msgstr "and"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Added %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "No fields changed." msgstr "No fields changed."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -216,164 +176,115 @@ msgstr ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "No action selected." msgstr "No action selected."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Add %s" msgstr "Add %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Change %s" msgstr "Change %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Database error" msgstr "Database error"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[1] "%(count)s %(name)s were changed successfully."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selected"
msgstr[1] "All %(total_count)s selected" msgstr[1] "All %(total_count)s selected"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 of %(cnt)s selected"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Change history: %s" msgstr "Change history: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Django site admin" msgstr "Django site admin"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Django administration" msgstr "Django administration"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Site administration" msgstr "Site administration"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Log in" msgstr "Log in"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Page not found" msgstr "Page not found"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "We're sorry, but the requested page could not be found."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Home" msgstr "Home"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Server error" msgstr "Server error"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Server error (500)" msgstr "Server error (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Server Error <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Run the selected action" msgstr "Run the selected action"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Go" msgstr "Go"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Click here to select the objects across all pages"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Clear selection" msgstr "Clear selection"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -381,112 +292,63 @@ msgstr ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Enter a username and password." msgstr "Enter a username and password."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Change password" msgstr "Change password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Please correct the errors below." msgstr "Please correct the errors below."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (again)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Enter the same password as above, for verification."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Welcome," msgstr "Welcome,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentation" msgstr "Documentation"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Log out" msgstr "Log out"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Add" msgstr "Add"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "History" msgstr "History"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "View on site" msgstr "View on site"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Add %(name)s" msgstr "Add %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Remove from sorting" msgstr "Remove from sorting"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorting priority: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Toggle sorting" msgstr "Toggle sorting"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Delete" msgstr "Delete"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -497,7 +359,6 @@ msgstr ""
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:" "following types of objects:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -506,7 +367,6 @@ msgstr ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:" "following protected related objects:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -515,16 +375,18 @@ msgstr ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:" "All of the following related items will be deleted:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Yes, I'm sure" msgstr "Yes, I'm sure"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Delete multiple objects" msgstr "Delete multiple objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -535,7 +397,6 @@ msgstr ""
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:" "types of objects:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -544,7 +405,6 @@ msgstr ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:" "protected related objects:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -553,56 +413,45 @@ msgstr ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:" "following objects and their related items will be deleted:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Change"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remove" msgstr "Remove"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Add another %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Delete?" msgstr "Delete?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " By %(filter_title)s " msgstr " By %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "You don't have permission to edit anything." msgstr "You don't have permission to edit anything."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Recent Actions" msgstr "Recent Actions"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "My Actions" msgstr "My Actions"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "None available" msgstr "None available"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Unknown content" msgstr "Unknown content"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -612,27 +461,18 @@ msgstr ""
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user." "the appropriate user."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Forgotten your password or username?" msgstr "Forgotten your password or username?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Date/time" msgstr "Date/time"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "User" msgstr "User"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Action" msgstr "Action"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -640,61 +480,58 @@ msgstr ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Show all" msgstr "Show all"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Save" msgstr "Save"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Search" msgstr "Search"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s result" msgstr[0] "%(counter)s result"
msgstr[1] "%(counter)s results" msgstr[1] "%(counter)s results"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Save as new" msgstr "Save as new"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Save and add another" msgstr "Save and add another"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Save and continue editing" msgstr "Save and continue editing"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Log in again" msgstr "Log in again"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Password change" msgstr "Password change"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Your password was changed." msgstr "Your password was changed."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -702,34 +539,18 @@ msgstr ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Old password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "New password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Change my password" msgstr "Change my password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Password reset" msgstr "Password reset"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Password reset confirmation" msgstr "Password reset confirmation"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -737,15 +558,12 @@ msgstr ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "New password:" msgstr "New password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirm password:" msgstr "Confirm password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -753,94 +571,71 @@ msgstr ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Please go to the following page and choose a new password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Your username, in case you've forgotten:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Thanks for using our site!" msgstr "Thanks for using our site!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "The %(site_name)s team" msgstr "The %(site_name)s team"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Reset my password" msgstr "Reset my password"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "All dates" msgstr "All dates"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(None)" msgstr "(None)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Select %s" msgstr "Select %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Select %s to change" msgstr "Select %s to change"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Date:" msgstr "Date:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Time:" msgstr "Time:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Lookup" msgstr "Lookup"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Add Another"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/en_GB/)\n" "django/language/en_GB/)\n"
@ -18,13 +18,11 @@ msgstr ""
"Language: en_GB\n" "Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Available %s" msgstr "Available %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -32,39 +30,31 @@ msgstr ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Type into this box to filter down the list of available %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Choose all" msgstr "Choose all"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Click to choose all %s at once." msgstr "Click to choose all %s at once."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Choose" msgstr "Choose"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remove" msgstr "Remove"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Chosen %s" msgstr "Chosen %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -72,24 +62,18 @@ msgstr ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Remove all" msgstr "Remove all"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Click to remove all chosen %s at once."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s selected"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -97,8 +81,6 @@ msgstr ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -108,8 +90,6 @@ msgstr ""
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action." "action."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -119,68 +99,51 @@ msgstr ""
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button." "button."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Now" msgstr "Now"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Clock" msgstr "Clock"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Choose a time" msgstr "Choose a time"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Midnight" msgstr "Midnight"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m." msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Noon" msgstr "Noon"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel" msgstr "Cancel"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Today" msgstr "Today"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendar" msgstr "Calendar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday" msgstr "Yesterday"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Tomorrow" msgstr "Tomorrow"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -188,17 +151,11 @@ msgstr ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T W T F S" msgstr "S M T W T F S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Show" msgstr "Show"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Hide" msgstr "Hide"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013 # Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2014 # Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2015
# Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011 # Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012 # kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012
# Adamo Mesha <adam.raizen@gmail.com>, 2012 # Adamo Mesha <adam.raizen@gmail.com>, 2012
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 13:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-17 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n" "Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/eo/)\n" "language/eo/)\n"
@ -21,68 +21,51 @@ msgstr ""
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s." msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ne povas forigi %(name)s" msgstr "Ne povas forigi %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Ĉu vi certas?" msgstr "Ĉu vi certas?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)s" msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administrado" msgstr "Administrado"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Ĉio" msgstr "Ĉio"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Jes" msgstr "Jes"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata" msgstr "Nekonata"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Ajna dato" msgstr "Ajna dato"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ" msgstr "Hodiaŭ"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Lastaj 7 tagoj" msgstr "Lastaj 7 tagoj"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Ĉi tiu monato" msgstr "Ĉi tiu monato"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Ĉi tiu jaro" msgstr "Ĉi tiu jaro"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -91,91 +74,75 @@ msgstr ""
"Bonvolu eniri la ĝustan %(username)s-n kaj pasvorton por personara konto. " "Bonvolu eniri la ĝustan %(username)s-n kaj pasvorton por personara konto. "
"Notu, ke ambaŭ kampoj povas esti usklecodistinga." "Notu, ke ambaŭ kampoj povas esti usklecodistinga."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Ago:" msgstr "Ago:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "aga tempo" msgstr "aga tempo"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "objekta identigaĵo" msgstr "objekta identigaĵo"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "objekta prezento" msgstr "objekta prezento"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "aga marko" msgstr "aga marko"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "ŝanĝmesaĝo" msgstr "ŝanĝmesaĝo"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "protokolero" msgstr "protokolero"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "protokoleroj" msgstr "protokoleroj"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" aldonita." msgstr "\"%(object)s\" aldonita."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Forigita \"%(object)s.\"" msgstr "Forigita \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Protokolera objekto" msgstr "Protokolera objekto"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Neniu" msgstr "Neniu"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Premadu la stirklavon, aŭ Komando-klavon ĉe Mac, por elekti pli ol unu."
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Ŝanĝita %s." msgstr "Ŝanĝita %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "kaj" msgstr "kaj"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Neniu kampo ŝanĝita." msgstr "Neniu kampo ŝanĝita."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -183,7 +150,6 @@ msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi rajtas ĝin redakti denove " "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi rajtas ĝin redakti denove "
"sube." "sube."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -192,12 +158,10 @@ msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese aldonita. Vi povas sube aldoni alian " "La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese aldonita. Vi povas sube aldoni alian "
"%(name)s-n." "%(name)s-n."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -206,7 +170,6 @@ msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube redakti ĝin " "La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube redakti ĝin "
"denove." "denove."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -215,12 +178,10 @@ msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube aldoni alian " "La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube aldoni alian "
"%(name)s-n." "%(name)s-n."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -228,66 +189,54 @@ msgstr ""
"Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento " "Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento "
"estis ŝanĝita." "estis ŝanĝita."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Neniu ago elektita." msgstr "Neniu ago elektita."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas." msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Aldoni %s" msgstr "Aldoni %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Ŝanĝi %s" msgstr "Ŝanĝi %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Datumbaza eraro" msgstr "Datumbaza eraro"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝita." msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝita."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝitaj." msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝitaj."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj" msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj"
msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj" msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 el %(cnt)s elektita" msgstr "0 el %(cnt)s elektita"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Ŝanĝa historio: %s" msgstr "Ŝanĝa historio: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -296,71 +245,40 @@ msgstr ""
"Forigi la %(class_name)s-n “%(instance)s” postulus forigi la sekvajn " "Forigi la %(class_name)s-n “%(instance)s” postulus forigi la sekvajn "
"protektitajn rilatajn objektojn: %(related_objects)s" "protektitajn rilatajn objektojn: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Djanga reteja administrado" msgstr "Djanga reteja administrado"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Djanga administrado" msgstr "Djanga administrado"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Reteja administrado" msgstr "Reteja administrado"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti" msgstr "Ensaluti"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administrado" msgstr "%(app)s administrado"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Paĝo ne trovita" msgstr "Paĝo ne trovita"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita." msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Ĉefpaĝo" msgstr "Ĉefpaĝo"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Servila eraro" msgstr "Servila eraro"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Servila eraro (500)" msgstr "Servila eraro (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>" msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -368,28 +286,22 @@ msgstr ""
"Okazis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra retpoŝto " "Okazis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra retpoŝto "
"kaj baldaŭ devus esti riparita. Dankon por via pacienco." "kaj baldaŭ devus esti riparita. Dankon por via pacienco."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Lanĉi la elektita agon" msgstr "Lanĉi la elektita agon"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Ek" msgstr "Ek"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj" msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Viŝi elekton" msgstr "Viŝi elekton"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -397,112 +309,63 @@ msgstr ""
"Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi povos redakti pli da " "Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi povos redakti pli da "
"uzantaj agordoj." "uzantaj agordoj."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton." msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton" msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube." msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube." msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasvorto (denove)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Bonvenon," msgstr "Bonvenon,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr "Vidi retejon"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro" msgstr "Dokumentaro"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti" msgstr "Elsaluti"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Aldoni" msgstr "Aldoni"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historio" msgstr "Historio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Vidi sur retejo" msgstr "Vidi sur retejo"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Aldoni %(name)s" msgstr "Aldoni %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtri" msgstr "Filtri"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Forigi el ordigado" msgstr "Forigi el ordigado"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s" msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Ŝalti ordigadon" msgstr "Ŝalti ordigadon"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Forigi" msgstr "Forigi"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -513,7 +376,6 @@ msgstr ""
"rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn " "rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn "
"tipojn de objektoj:" "tipojn de objektoj:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -522,7 +384,6 @@ msgstr ""
"Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn " "Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn "
"protektitajn rilatajn objektojn:" "protektitajn rilatajn objektojn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -531,16 +392,18 @@ msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:" "Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr "Objektoj"
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jes, mi certas" msgstr "Jes, mi certas"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr "Ne, reen"
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Forigi plurajn objektojn" msgstr "Forigi plurajn objektojn"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -550,7 +413,6 @@ msgstr ""
"Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via " "Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via "
"konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:" "konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -559,7 +421,6 @@ msgstr ""
"Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn " "Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn "
"objektojn:" "objektojn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -568,56 +429,45 @@ msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la " "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la "
"sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:" "sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Ŝanĝi"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Forigu" msgstr "Forigu"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s" msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Forviŝi?" msgstr "Forviŝi?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Laŭ %(filter_title)s " msgstr " Laŭ %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modeloj en la %(name)s aplikaĵo" msgstr "Modeloj en la %(name)s aplikaĵo"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ĉion ajn." msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ĉion ajn."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Lastaj agoj" msgstr "Lastaj agoj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Miaj agoj" msgstr "Miaj agoj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Neniu disponebla" msgstr "Neniu disponebla"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Nekonata enhavo" msgstr "Nekonata enhavo"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -627,27 +477,18 @@ msgstr ""
"de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta " "de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta "
"uzanto." "uzanto."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aŭ salutnomo?" msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aŭ salutnomo?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Dato/horo" msgstr "Dato/horo"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Uzanto" msgstr "Uzanto"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ago" msgstr "Ago"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -655,61 +496,58 @@ msgstr ""
"Ĉi tiu objekto ne havas ŝanĝ-historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la " "Ĉi tiu objekto ne havas ŝanĝ-historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la "
"administranta retejo." "administranta retejo."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Montri ĉion" msgstr "Montri ĉion"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Konservi" msgstr "Konservi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Redaktu elektitan %(model)sn"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Aldoni alian %(model)sn"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Forigi elektitan %(model)sn"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Serĉu" msgstr "Serĉu"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resulto" msgstr[0] "%(counter)s resulto"
msgstr[1] "%(counter)s resultoj" msgstr[1] "%(counter)s resultoj"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s entute" msgstr "%(full_result_count)s entute"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Konservi kiel novan" msgstr "Konservi kiel novan"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Konservi kaj aldoni alian" msgstr "Konservi kaj aldoni alian"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Konservi kaj daŭre redakti" msgstr "Konservi kaj daŭre redakti"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Dankon pro pasigo de kvalita tempon kun la retejo hodiaŭ." msgstr "Dankon pro pasigo de kvalita tempon kun la retejo hodiaŭ."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Ensaluti denove" msgstr "Ensaluti denove"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Pasvorta ŝanĝo" msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Via pasvorto estis sukcese ŝanĝita." msgstr "Via pasvorto estis sukcese ŝanĝita."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -717,34 +555,18 @@ msgstr ""
"Bonvolu enigi vian malnovan pasvorton, pro sekureco, kaj tiam enigi vian " "Bonvolu enigi vian malnovan pasvorton, pro sekureco, kaj tiam enigi vian "
"novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste tajpis ĝin." "novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste tajpis ĝin."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Ŝanĝi mian passvorton" msgstr "Ŝanĝi mian passvorton"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Pasvorta rekomencigo" msgstr "Pasvorta rekomencigo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun." msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo" msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -752,15 +574,12 @@ msgstr ""
"Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi " "Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi "
"ĝuste tajpis ĝin." "ĝuste tajpis ĝin."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Nova pasvorto:" msgstr "Nova pasvorto:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Konfirmi pasvorton:" msgstr "Konfirmi pasvorton:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -768,15 +587,13 @@ msgstr ""
"La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. " "La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. "
"Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon." "Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Ni retpoŝte sendis al vi instrukciojn por agordi la pasvorton al la retpoŝto " "Ni retpoŝte sendis al vi instrukciojn por agordi la pasvorton, se konto "
"vi sendis. Vi baldaŭ devus ĝin ricevi." "ekzistas, al la retpoŝto kiun vi sendis. Vi baldaŭ devus ĝin ricevi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -784,7 +601,6 @@ msgstr ""
"Se vi ne ricevas retpoŝton, bonvolu certigi vin eniris la adreson kun kiu vi " "Se vi ne ricevas retpoŝton, bonvolu certigi vin eniris la adreson kun kiu vi "
"registris, kaj kontroli vian spaman dosierujon." "registris, kaj kontroli vian spaman dosierujon."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -793,24 +609,19 @@ msgstr ""
"Vi ricevis ĉi tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan rekomencigon por via " "Vi ricevis ĉi tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan rekomencigon por via "
"uzanta konto ĉe %(site_name)s." "uzanta konto ĉe %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:" msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:" msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!" msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "La %(site_name)s teamo" msgstr "La %(site_name)s teamo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -818,52 +629,37 @@ msgstr ""
"Vi forgesis vian pasvorton? Malsupre enigu vian retpoŝtan adreson kaj ni " "Vi forgesis vian pasvorton? Malsupre enigu vian retpoŝtan adreson kaj ni "
"retpoŝte sendos instrukciojn por agordi novan." "retpoŝte sendos instrukciojn por agordi novan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Retpoŝto:" msgstr "Retpoŝto:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Rekomencigi mian pasvorton" msgstr "Rekomencigi mian pasvorton"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Ĉiuj datoj" msgstr "Ĉiuj datoj"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Neniu)" msgstr "(Neniu)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Elekti %s" msgstr "Elekti %sn"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Elekti %s por ŝanĝi" msgstr "Elekti %sn por ŝanĝi"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Dato:" msgstr "Dato:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Horo:" msgstr "Horo:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Trarigardo" msgstr "Trarigardo"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Aldoni ankoraŭ unu"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Nuntempe:" msgstr "Nuntempe:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Ŝanĝo:" msgstr "Ŝanĝo:"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/eo/)\n" "language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,13 +20,11 @@ msgstr ""
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Disponebla %s" msgstr "Disponebla %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -35,39 +33,31 @@ msgstr ""
"ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Elekti\" sagon inter la du " "ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Elekti\" sagon inter la du "
"skatoloj." "skatoloj."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Entipu en ĉi-tiu skatolo por filtri la liston de haveblaj %s." msgstr "Entipu en ĉi-tiu skatolo por filtri la liston de haveblaj %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtru" msgstr "Filtru"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Elekti ĉiuj" msgstr "Elekti ĉiuj"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klaku por tuj elekti ĉiuj %s." msgstr "Klaku por tuj elekti ĉiuj %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Elekti" msgstr "Elekti"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Forigu" msgstr "Forigu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Elektita %s" msgstr "Elektita %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -76,24 +66,18 @@ msgstr ""
"ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Forigi\" sagon inter la du " "ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Forigi\" sagon inter la du "
"skatoloj." "skatoloj."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Forigu ĉiujn" msgstr "Forigu ĉiujn"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klaku por tuj forigi ĉiujn %s elektitajn." msgstr "Klaku por tuj forigi ĉiujn %s elektitajn."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s elektita" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s elektita"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s elektitaj" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s elektitaj"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -101,8 +85,6 @@ msgstr ""
"Vi havas neŝirmitajn ŝanĝojn je unuopaj redakteblaj kampoj. Se vi faros " "Vi havas neŝirmitajn ŝanĝojn je unuopaj redakteblaj kampoj. Se vi faros "
"agon, viaj neŝirmitaj ŝanĝoj perdiĝos." "agon, viaj neŝirmitaj ŝanĝoj perdiĝos."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -111,8 +93,6 @@ msgstr ""
"Vi elektas agon, sed vi ne ŝirmis viajn ŝanĝojn al individuaj kampoj ĝis " "Vi elektas agon, sed vi ne ŝirmis viajn ŝanĝojn al individuaj kampoj ĝis "
"nun. Bonvolu klaku BONA por ŝirmi. Vi devos ripeton la agon" "nun. Bonvolu klaku BONA por ŝirmi. Vi devos ripeton la agon"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -121,68 +101,51 @@ msgstr ""
"Vi elektas agon, kaj vi ne faris ajnajn ŝanĝojn ĉe unuopaj kampoj. Vi " "Vi elektas agon, kaj vi ne faris ajnajn ŝanĝojn ĉe unuopaj kampoj. Vi "
"verŝajne serĉas la Iru-butonon prefere ol la Ŝirmu-butono." "verŝajne serĉas la Iru-butonon prefere ol la Ŝirmu-butono."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horo antaŭ la servila horo." msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horo antaŭ la servila horo."
msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horoj antaŭ la servila horo." msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horoj antaŭ la servila horo."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horo post la servila horo." msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horo post la servila horo."
msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horoj post la servila horo." msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horoj post la servila horo."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Nun" msgstr "Nun"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo" msgstr "Horloĝo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Elektu tempon" msgstr "Elektu tempon"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Noktomezo" msgstr "Noktomezo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.t.m." msgstr "6 a.t.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Tagmezo" msgstr "Tagmezo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Malmendu" msgstr "Malmendu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ" msgstr "Hodiaŭ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro" msgstr "Kalendaro"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ" msgstr "Hieraŭ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ" msgstr "Morgaŭ"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -190,17 +153,11 @@ msgstr ""
"Januaro Februaro Marto Aprilo Majo Junio Julio Aŭgusto Septembro Oktobro " "Januaro Februaro Marto Aprilo Majo Junio Julio Aŭgusto Septembro Oktobro "
"Novembro Decembro" "Novembro Decembro"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M Ĵ V S" msgstr "D L M M Ĵ V S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Montru" msgstr "Montru"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Kaŝu" msgstr "Kaŝu"

View File

@ -2,21 +2,24 @@
# #
# Translators: # Translators:
# abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>, 2014 # abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>, 2014
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2011-2013 # Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2011-2014
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
# Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>, 2015
# franchukelly <inactive+franchukelly@transifex.com>, 2011 # franchukelly <inactive+franchukelly@transifex.com>, 2011
# guillem <serra.guillem@gmail.com>, 2012 # guillem <serra.guillem@gmail.com>, 2012
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2013 # Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jorge Puente-Sarrín <puentesarrin@gmail.com>, 2014-2015
# Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014 # Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014
# Marc Garcia <garcia.marc@gmail.com>, 2011 # Marc Garcia <garcia.marc@gmail.com>, 2011
# Pablo, 2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-18 02:43+0000\n"
"Last-Translator: abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"es/)\n" "es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,68 +28,51 @@ msgstr ""
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminado/s %(count)d %(items)s satisfactoriamente." msgstr "Eliminado/s %(count)d %(items)s satisfactoriamente."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?" msgstr "¿Está seguro?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado/s" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado/s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administración" msgstr "Administración"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todo" msgstr "Todo"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha" msgstr "Cualquier fecha"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días" msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Este mes" msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Este año" msgstr "Este año"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -95,98 +81,82 @@ msgstr ""
"Por favor introduce el %(username)s y la clave correctos para una cuenta de " "Por favor introduce el %(username)s y la clave correctos para una cuenta de "
"personal. Observa que campos pueden ser sensibles a mayúsculas." "personal. Observa que campos pueden ser sensibles a mayúsculas."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Acción:" msgstr "Acción:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "hora de acción" msgstr "hora de la acción"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "id del objeto" msgstr "id del objeto"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "repr del objeto" msgstr "repr del objeto"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "marca de acción" msgstr "marca de acción"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio" msgstr "mensaje de cambio"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro" msgstr "entrada de registro"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro" msgstr "entradas de registro"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Añadidos \"%(object)s\"." msgstr "Añadidos \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Cambiados \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Cambiados \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eliminados \"%(object)s.\"" msgstr "Eliminados \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto de registro de Log" msgstr "Objeto de registro de Log"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenga presionado \"Control\" o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
"más de una opción."
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Modificado/a %s." msgstr "Modificado/a %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s." msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s." msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s." msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "No ha cambiado ningún campo." msgstr "No ha cambiado ningún campo."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -195,12 +165,10 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fue añadido satisfactoriamente. Puedes añadir otro " "El %(name)s \"%(obj)s\" fue añadido satisfactoriamente. Puedes añadir otro "
"%(name)s a continuación." "%(name)s a continuación."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -209,7 +177,6 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fue cambiado satisfactoriamente. Puedes editarlo " "El %(name)s \"%(obj)s\" fue cambiado satisfactoriamente. Puedes editarlo "
"otra vez a continuación." "otra vez a continuación."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -218,12 +185,10 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fue cambiado satisfactoriamente. Puedes añadir otro " "El %(name)s \"%(obj)s\" fue cambiado satisfactoriamente. Puedes añadir otro "
"%(name)s a continuación." "%(name)s a continuación."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -231,66 +196,54 @@ msgstr ""
"Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No " "Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No "
"se han modificado elementos." "se han modificado elementos."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "No se seleccionó ninguna acción." msgstr "No se seleccionó ninguna acción."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe ningún objeto %(name)s con la clave primaria %(key)r." msgstr "No existe ningún objeto %(name)s con la clave primaria %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s" msgstr "Añadir %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s" msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos" msgstr "Error en la base de datos"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito." msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito." msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado"
msgstr[1] "Todos %(total_count)s seleccionados" msgstr[1] "Todos %(total_count)s seleccionados"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "seleccionados 0 de %(cnt)s" msgstr "seleccionados 0 de %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de modificaciones: %s" msgstr "Histórico de modificaciones: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -299,71 +252,40 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s requeriría eliminar los " "La eliminación de %(class_name)s %(instance)s requeriría eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s" "siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django" msgstr "Sitio de administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django" msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Sitio administrativo" msgstr "Sitio administrativo"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administracion" msgstr "%(app)s administración"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada" msgstr "Página no encontrada"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor" msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)" msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -372,28 +294,22 @@ msgstr ""
"electrónico y debería solucionarse a la mayor brevedad. Gracias por tu " "electrónico y debería solucionarse a la mayor brevedad. Gracias por tu "
"paciencia y comprensión." "paciencia y comprensión."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Ir" msgstr "Ir"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas" msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Limpiar selección" msgstr "Limpiar selección"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -401,114 +317,65 @@ msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar " "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
"el resto de opciones del usuario." "el resto de opciones del usuario."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Entre un nombre de usuario y contraseña" msgstr "Entre un nombre de usuario y contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña" msgstr "Cambiar contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores." msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores." msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>." "strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido/a," msgstr "Bienvenido/a,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr "Ver el sitio"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentación" msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Terminar sesión" msgstr "Terminar sesión"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Añadir" msgstr "Añadir"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Histórico" msgstr "Histórico"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio" msgstr "Ver en el sitio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Añadir %(name)s" msgstr "Añadir %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Elimina de la ordenación" msgstr "Elimina de la ordenación"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridad de la ordenación: %(priority_number)s" msgstr "Prioridad de la ordenación: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Activar la ordenación" msgstr "Activar la ordenación"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -519,7 +386,6 @@ msgstr ""
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
"siguientes tipos de objetos:" "siguientes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -528,7 +394,6 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(object_name)s %(escaped_object)s requeriría eliminar los " "La eliminación de %(object_name)s %(escaped_object)s requeriría eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos:" "siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -537,16 +402,18 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" "\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr "Objetos"
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro" msgstr "Sí, estoy seguro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr "No, llévame de regreso"
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos." msgstr "Eliminar múltiples objetos."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -557,7 +424,6 @@ msgstr ""
"objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para borrar los " "objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para borrar los "
"siguientes tipos de objetos:" "siguientes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -566,7 +432,6 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(objects_name)s seleccionado requeriría el borrado de los " "La eliminación de %(objects_name)s seleccionado requeriría el borrado de los "
"siguientes objetos protegidos relacionados:" "siguientes objetos protegidos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -575,56 +440,45 @@ msgstr ""
"¿Está usted seguro que quiere eliminar el %(objects_name)s seleccionado? " "¿Está usted seguro que quiere eliminar el %(objects_name)s seleccionado? "
"Todos los siguientes objetos y sus elementos relacionados serán borrados:" "Todos los siguientes objetos y sus elementos relacionados serán borrados:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Modificar"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar %(verbose_name)s adicional." msgstr "Agregar %(verbose_name)s adicional."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?" msgstr "¿Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s" msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada." msgstr "No tiene permiso para editar nada."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes" msgstr "Acciones recientes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones" msgstr "Mis acciones"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Ninguno disponible" msgstr "Ninguno disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido" msgstr "Contenido desconocido"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -634,27 +488,18 @@ msgstr ""
"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el " "necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el "
"usuario apropiado." "usuario apropiado."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña o el nombre de usuario?" msgstr "¿Olvidaste la contraseña o el nombre de usuario?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora" msgstr "Fecha/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -662,61 +507,58 @@ msgstr ""
"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido " "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
"usando este sitio de administración." "usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo" msgstr "Mostrar todo"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Grabar" msgstr "Grabar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Cambiar %(model)s seleccionado"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Añadir otro %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Eliminar %(model)s seleccionada/o"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[0] "%(counter)s resultado"
msgstr[1] "%(counter)s resultados" msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Grabar como nuevo" msgstr "Grabar como nuevo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Grabar y añadir otro" msgstr "Grabar y añadir otro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Grabar y continuar editando" msgstr "Grabar y continuar editando"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo" msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña" msgstr "Cambio de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -725,36 +567,20 @@ msgstr ""
"introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito " "introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
"correctamente." "correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña" msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña" msgstr "Restablecer contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "" msgstr ""
"Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar " "Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar "
"sesión." "sesión."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña" msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -762,15 +588,12 @@ msgstr ""
"Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha " "Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha "
"escrito correctamente." "escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Contraseña nueva:" msgstr "Contraseña nueva:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:" msgstr "Confirme contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -779,16 +602,14 @@ msgstr ""
"haberse utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento " "haberse utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento "
"de contraseña." "de contraseña."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Le hemos enviado por correo electrónico sus instrucciones para restablecer " "Le hemos enviado por email las instrucciones para restablecer la contraseña, "
"la contraseña a la dirección de correo que indicó. Debería recibirlas en " "si es que existe una cuenta con la dirección electrónica que indicó. Debería "
"breve." "recibirlas en breve."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -796,7 +617,6 @@ msgstr ""
"Si no recibe un correo, por favor asegúrese que ha introducido la dirección " "Si no recibe un correo, por favor asegúrese que ha introducido la dirección "
"de correo con la que se registró y verifique su carpeta de spam." "de correo con la que se registró y verifique su carpeta de spam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -805,24 +625,19 @@ msgstr ""
"Recibes este correo electrónico porqué has solicitado restablecer tu clave " "Recibes este correo electrónico porqué has solicitado restablecer tu clave "
"para tu cuenta en %(site_name)s." "para tu cuenta en %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña." msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s" msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -831,52 +646,37 @@ msgstr ""
"enviaremos por correo electrónico las instrucciones para establecer una " "enviaremos por correo electrónico las instrucciones para establecer una "
"nueva." "nueva."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Correo electrónico:" msgstr "Correo electrónico:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Restablecer mi contraseña" msgstr "Restablecer mi contraseña"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas" msgstr "Todas las fechas"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Nada)" msgstr "(Nada)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Escoja %s" msgstr "Escoja %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Escoja %s a modificar" msgstr "Escoja %s a modificar"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Fecha:" msgstr "Fecha:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Hora:" msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Añadir otro"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Actualmente:" msgstr "Actualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Cambiar:" msgstr "Cambiar:"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"es/)\n" "es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,13 +20,11 @@ msgstr ""
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "%s Disponibles" msgstr "%s Disponibles"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -35,39 +33,31 @@ msgstr ""
"en la caja inferior y luego haciendo clic en la flecha \"Elegir\" que hay " "en la caja inferior y luego haciendo clic en la flecha \"Elegir\" que hay "
"entre las dos cajas." "entre las dos cajas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escribe en este cuadro para filtrar la lista de %s disponibles" msgstr "Escribe en este cuadro para filtrar la lista de %s disponibles"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Selecciona todos" msgstr "Selecciona todos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Haz clic para seleccionar todos los %s de una vez" msgstr "Haz clic para seleccionar todos los %s de una vez"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Elegir" msgstr "Elegir"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "%s Elegidos" msgstr "%s Elegidos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -76,24 +66,18 @@ msgstr ""
"seleccionándolos en la caja inferior y luego haciendo click en la flecha " "seleccionándolos en la caja inferior y luego haciendo click en la flecha "
"\"Eliminar\" que hay entre las dos cajas." "\"Eliminar\" que hay entre las dos cajas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todos" msgstr "Eliminar todos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Haz clic para eliminar todos los %s elegidos" msgstr "Haz clic para eliminar todos los %s elegidos"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -101,8 +85,6 @@ msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en campos editables individuales. Si ejecutas una " "Tienes cambios sin guardar en campos editables individuales. Si ejecutas una "
"acción, los cambios no guardados se perderán." "acción, los cambios no guardados se perderán."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -112,8 +94,6 @@ msgstr ""
"individuales todavía. Pulsa OK para guardar. Tendrás que volver a ejecutar " "individuales todavía. Pulsa OK para guardar. Tendrás que volver a ejecutar "
"la acción." "la acción."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -123,68 +103,51 @@ msgstr ""
"individuales. Probablemente estés buscando el botón Ejecutar en lugar del " "individuales. Probablemente estés buscando el botón Ejecutar en lugar del "
"botón Guardar." "botón Guardar."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Nota: Usted esta a %s horas por delante de la hora del servidor." msgstr[0] "Nota: Usted esta a %s horas por delante de la hora del servidor."
msgstr[1] "Nota: Usted esta a %s horas antes de la hora del servidor." msgstr[1] "Nota: Usted esta a %s horas antes de la hora del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Nota: Usted esta a %s hora de retraso de tiempo de servidor." msgstr[0] "Nota: Usted esta a %s hora de retraso de tiempo de servidor."
msgstr[1] "Nota: Usted esta a %s horas detrás de la hora del servidor." msgstr[1] "Nota: Usted esta a %s horas detrás de la hora del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Ahora" msgstr "Ahora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Reloj" msgstr "Reloj"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Elige una hora" msgstr "Elige una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche" msgstr "Medianoche"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m." msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Mediodía" msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana" msgstr "Mañana"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -192,17 +155,11 @@ msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre " "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre" "Noviembre Diciembre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S" msgstr "D L M M J V S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Mostrar" msgstr "Mostrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Esconder" msgstr "Esconder"

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Translators: # Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Leonardo José Guzmán <ljguzman@gmail.com>, 2013 # Leonardo José Guzmán <ljguzman@gmail.com>, 2013
# Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>, 2013-2014 # Ramiro Morales, 2013-2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-24 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/es_AR/)\n" "django/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,68 +19,51 @@ msgstr ""
"Language: es_AR\n" "Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s." msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?" msgstr "¿Está seguro?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administración" msgstr "Administración"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos/as" msgstr "Todos/as"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha" msgstr "Cualquier fecha"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días" msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Este mes" msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Este año" msgstr "Este año"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -90,97 +73,81 @@ msgstr ""
"staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a " "staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a "
"diferencias entre mayúsculas y minúsculas." "diferencias entre mayúsculas y minúsculas."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Acción:" msgstr "Acción:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "hora de la acción" msgstr "hora de la acción"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "id de objeto" msgstr "id de objeto"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto" msgstr "repr de objeto"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "marca de acción" msgstr "marca de acción"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio" msgstr "mensaje de cambio"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro" msgstr "entrada de registro"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro" msgstr "entradas de registro"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Se agrega \"%(object)s\"." msgstr "Se agrega \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Se modifica \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Se modifica \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Se elimina \"%(object)s.\"" msgstr "Se elimina \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto LogEntry" msgstr "Objeto LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar "
"más de uno."
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Modifica %s." msgstr "Modifica %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "No ha modificado ningún campo." msgstr "No ha modificado ningún campo."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a abajo." msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a abajo."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -188,12 +155,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s abajo." "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s abajo."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -202,7 +167,6 @@ msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente " "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo." "abajo."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -211,12 +175,10 @@ msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s " "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s "
"abajo." "abajo."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -224,66 +186,54 @@ msgstr ""
"Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los " "Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los "
"mismos. No se modificó ningún item." "mismos. No se modificó ningún item."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción." msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r." msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s" msgstr "Agregar %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s" msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Error de base de datos" msgstr "Error de base de datos"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s." msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as" msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia de modificaciones: %s" msgstr "Historia de modificaciones: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -292,71 +242,40 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s provocaría la eliminación de " "La eliminación de %(class_name)s %(instance)s provocaría la eliminación de "
"los siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s" "los siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Administración de sitio Django" msgstr "Administración de sitio Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django" msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Administración de sitio" msgstr "Administración de sitio"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Identificarse" msgstr "Identificarse"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "Administración de %(app)s" msgstr "Administración de %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada" msgstr "Página no encontrada"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor" msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)" msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -365,28 +284,22 @@ msgstr ""
"sitio vía email y debería ser solucionado en breve. Le damos gracias por su " "sitio vía email y debería ser solucionado en breve. Le damos gracias por su "
"paciencia." "paciencia."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Ejecutar" msgstr "Ejecutar"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas" msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s %(module_name)s existentes" msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s %(module_name)s existentes"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección" msgstr "Borrar selección"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -394,115 +307,65 @@ msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
"configurar opciones adicionales acerca del usuario." "configurar opciones adicionales acerca del usuario."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña." msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña" msgstr "Cambiar contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores." msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor corrija los errores detallados abajo." msgstr "Por favor corrija los errores detallados abajo."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>." "strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
"Para verificación, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido/a," msgstr "Bienvenido/a,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr "Ver sitio"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentación" msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión" msgstr "Cerrar sesión"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Agregar" msgstr "Agregar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historia" msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio" msgstr "Ver en el sitio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Agregar %(name)s" msgstr "Agregar %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtrar" msgstr "Filtrar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Remover de ordenamiento" msgstr "Remover de ordenamiento"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridad de ordenamiento: %(priority_number)s" msgstr "Prioridad de ordenamiento: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "(des)activar ordenamiento" msgstr "(des)activar ordenamiento"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -513,7 +376,6 @@ msgstr ""
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
"siguientes tipos de objetos:" "siguientes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -522,7 +384,6 @@ msgstr ""
"Eliminar los %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriría eliminar " "Eliminar los %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriría eliminar "
"también los siguientes objetos relacionados protegidos:" "también los siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -531,16 +392,18 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "¿Está seguro de que desea eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr "Objectos"
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro" msgstr "Sí, estoy seguro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr "No, volver"
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos" msgstr "Eliminar múltiples objetos"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -552,7 +415,6 @@ msgstr ""
"no tiene los permisos necesarios para eliminar los siguientes tipos de " "no tiene los permisos necesarios para eliminar los siguientes tipos de "
"objetos:" "objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -561,7 +423,6 @@ msgstr ""
"Eliminar el/los objetos %(objects_name)s seleccionados requeriría eliminar " "Eliminar el/los objetos %(objects_name)s seleccionados requeriría eliminar "
"también los siguientes objetos relacionados protegidos:" "también los siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -571,56 +432,45 @@ msgstr ""
"los siguientes objetos e items relacionados a los mismos también serán " "los siguientes objetos e items relacionados a los mismos también serán "
"eliminados:" "eliminados:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Modificar"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s" msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?" msgstr "¿Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s" msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada." msgstr "No tiene permiso para editar nada."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes" msgstr "Acciones recientes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones" msgstr "Mis acciones"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Ninguna disponible" msgstr "Ninguna disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido" msgstr "Contenido desconocido"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -630,27 +480,18 @@ msgstr ""
"tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
"apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña o nombre de usuario?" msgstr "¿Olvidó su contraseña o nombre de usuario?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora" msgstr "Fecha/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -658,61 +499,58 @@ msgstr ""
"Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue " "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
"añadido usando este sitio de administración." "añadido usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos/as" msgstr "Mostrar todos/as"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Modificar %(model)s seleccionados/as"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Agregar otro/a %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Eliminar %(model)s seleccionados/as"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[0] "%(counter)s resultado"
msgstr[1] "%(counter)s resultados" msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "total: %(full_result_count)s" msgstr "total: %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Guardar como nuevo" msgstr "Guardar como nuevo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y agregar otro" msgstr "Guardar y agregar otro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar y continuar editando" msgstr "Guardar y continuar editando"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Identificarse de nuevo" msgstr "Identificarse de nuevo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña" msgstr "Cambio de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -721,34 +559,18 @@ msgstr ""
"antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que " "antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que "
"la ha escrito correctamente." "la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña" msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar contraseña" msgstr "Recuperar contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada. Ahora puede continuar e ingresar." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada. Ahora puede continuar e ingresar."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña" msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -756,15 +578,12 @@ msgstr ""
"Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos " "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos "
"verificar que la ha escrito correctamente." "verificar que la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Contraseña nueva:" msgstr "Contraseña nueva:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:" msgstr "Confirme contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -773,15 +592,13 @@ msgstr ""
"a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de " "a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de "
"contraseña." "contraseña."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Se le han enviado intrucciones sobre como establecer su contraseña. Debería " "Se le han enviado instrucciones sobre cómo establecer su contraseña. Si la "
"recibir las mismas pronto." "dirección de email que proveyó existe, debería recibir las mismas pronto."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -790,7 +607,6 @@ msgstr ""
"dirección de correo con la que se había registrado y verifique su carpeta de " "dirección de correo con la que se había registrado y verifique su carpeta de "
"Correo no deseado." "Correo no deseado."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -799,26 +615,21 @@ msgstr ""
"Le enviamos este email porque Ud. ha solicitado que se reestablezca la " "Le enviamos este email porque Ud. ha solicitado que se reestablezca la "
"contraseña para su cuenta de usuario en %(site_name)s." "contraseña para su cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva " "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva "
"contraseña:" "contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s" msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -826,52 +637,37 @@ msgstr ""
"¿Olvidó su contraseña? Introduzca su dirección de email abajo y le " "¿Olvidó su contraseña? Introduzca su dirección de email abajo y le "
"enviaremos instrucciones para establecer una nueva." "enviaremos instrucciones para establecer una nueva."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de email:" msgstr "Dirección de email:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar mi contraseña" msgstr "Recuperar mi contraseña"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas" msgstr "Todas las fechas"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno/a)" msgstr "(Ninguno/a)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s" msgstr "Seleccione %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar" msgstr "Seleccione %s a modificar"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Fecha:" msgstr "Fecha:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Hora:" msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Agregar otro/a"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Actualmente:" msgstr "Actualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Cambiar:" msgstr "Cambiar:"

View File

@ -2,14 +2,14 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>, 2014 # Ramiro Morales, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 10:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/es_AR/)\n" "django/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,13 +18,11 @@ msgstr ""
"Language: es_AR\n" "Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibles" msgstr "%s disponibles"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,39 +31,31 @@ msgstr ""
"as en el cuadro de abajo y luego haciendo click en la flecha \"Seleccionar\" " "as en el cuadro de abajo y luego haciendo click en la flecha \"Seleccionar\" "
"ubicada entre las dos listas." "ubicada entre las dos listas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escriba en esta caja para filtrar la lista de %s disponibles." msgstr "Escriba en esta caja para filtrar la lista de %s disponibles."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Seleccionar todos/as" msgstr "Seleccionar todos/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Haga click para seleccionar todos/as los/as %s." msgstr "Haga click para seleccionar todos/as los/as %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar" msgstr "Seleccionar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "%s seleccionados/as" msgstr "%s seleccionados/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -74,24 +64,18 @@ msgstr ""
"activándolos en la lista de abajo y luego haciendo click en la flecha " "activándolos en la lista de abajo y luego haciendo click en la flecha "
"\"Eliminar\" ubicada entre las dos listas." "\"Eliminar\" ubicada entre las dos listas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todos/as" msgstr "Eliminar todos/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Haga clic para deselecionar todos/as los/as %s." msgstr "Haga clic para deselecionar todos/as los/as %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -99,8 +83,6 @@ msgstr ""
"Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si " "Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si "
"ejecuta una acción las mismas se perderán." "ejecuta una acción las mismas se perderán."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar " "que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar "
"para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente." "para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -121,8 +101,7 @@ msgstr ""
"campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el " "campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el "
"botón Ejecutar y no el botón Guardar." "botón Ejecutar y no el botón Guardar."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
@ -132,8 +111,7 @@ msgstr[1] ""
"Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas adelantada " "Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas adelantada "
"respecto a la del servidor." "respecto a la del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
@ -143,54 +121,39 @@ msgstr[1] ""
"Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas atrasada " "Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas atrasada "
"respecto a la del servidor." "respecto a la del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Ahora" msgstr "Ahora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Reloj" msgstr "Reloj"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora" msgstr "Elija una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche" msgstr "Medianoche"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m." msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Mediodía" msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana" msgstr "Mañana"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -198,17 +161,11 @@ msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre " "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre" "Noviembre Diciembre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S" msgstr "D L M M J V S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Mostrar" msgstr "Mostrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Ocultar" msgstr "Ocultar"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/es_MX/)\n" "language/es_MX/)\n"
@ -17,68 +17,51 @@ msgstr ""
"Language: es_MX\n" "Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s." msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s " msgstr "No se puede eliminar %(name)s "
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?" msgstr "¿Está seguro?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos/as" msgstr "Todos/as"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha" msgstr "Cualquier fecha"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días" msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Este mes" msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Este año" msgstr "Este año"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -88,91 +71,74 @@ msgstr ""
"staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a " "staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a "
"diferencias entre mayúsculas y minúsculas." "diferencias entre mayúsculas y minúsculas."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Acción:" msgstr "Acción:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "hora de la acción" msgstr "hora de la acción"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "id de objeto" msgstr "id de objeto"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto" msgstr "repr de objeto"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "marca de acción" msgstr "marca de acción"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio" msgstr "mensaje de cambio"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro" msgstr "entrada de registro"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro" msgstr "entradas de registro"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Añadidos \"%(object)s\"." msgstr "Añadidos \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eliminados \"%(object)s.\"" msgstr "Eliminados \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto de registro de Log" msgstr "Objeto de registro de Log"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Modifica %s." msgstr "Modifica %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "No ha modificado ningún campo." msgstr "No ha modificado ningún campo."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -180,7 +146,6 @@ msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente " "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo." "abajo."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -188,12 +153,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s abajo." "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s abajo."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -202,7 +165,6 @@ msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente " "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo." "abajo."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -211,12 +173,10 @@ msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s " "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s "
"abajo." "abajo."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -224,66 +184,54 @@ msgstr ""
"Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los " "Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los "
"mismos. No se modificó ningún item." "mismos. No se modificó ningún item."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción." msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r." msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s" msgstr "Agregar %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s" msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos" msgstr "Error en la base de datos"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s." msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as" msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia de modificaciones: %s" msgstr "Historia de modificaciones: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -292,71 +240,40 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s provocaría la eliminación de " "La eliminación de %(class_name)s %(instance)s provocaría la eliminación de "
"los siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s" "los siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django" msgstr "Sitio de administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django" msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Administración del sitio" msgstr "Administración del sitio"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Identificarse" msgstr "Identificarse"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada" msgstr "Página no encontrada"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor" msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)" msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -364,28 +281,22 @@ msgstr ""
"Ha habido un error. Se ha informado a los administradores del sitio a través " "Ha habido un error. Se ha informado a los administradores del sitio a través "
"de correo electrónico y debe ser reparado en breve. Gracias por su paciencia." "de correo electrónico y debe ser reparado en breve. Gracias por su paciencia."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Ejecutar" msgstr "Ejecutar"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas" msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s" msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección" msgstr "Borrar selección"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -393,114 +304,65 @@ msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
"configurar opciones adicionales acerca del usuario." "configurar opciones adicionales acerca del usuario."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña." msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña" msgstr "Cambiar contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores." msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores." msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>." "strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido," msgstr "Bienvenido,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentación" msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión" msgstr "Cerrar sesión"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Agregar" msgstr "Agregar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historia" msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio" msgstr "Ver en el sitio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Agregar %(name)s" msgstr "Agregar %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtrar" msgstr "Filtrar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Elimina de la clasificación" msgstr "Elimina de la clasificación"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridad de la clasificación: %(priority_number)s" msgstr "Prioridad de la clasificación: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Activar la clasificación" msgstr "Activar la clasificación"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -511,7 +373,6 @@ msgstr ""
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
"siguientes tipos de objetos:" "siguientes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -520,7 +381,6 @@ msgstr ""
"Para eliminar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiere eliminar los " "Para eliminar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiere eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos:" "siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -529,16 +389,18 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro" msgstr "Sí, estoy seguro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos" msgstr "Eliminar múltiples objetos"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +411,6 @@ msgstr ""
"pero tu cuenta no tiene permisos para eliminar los siguientes tipos de " "pero tu cuenta no tiene permisos para eliminar los siguientes tipos de "
"objetos:" "objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +419,6 @@ msgstr ""
"Eliminar el seleccionado %(objects_name)s requiere eliminar los siguientes " "Eliminar el seleccionado %(objects_name)s requiere eliminar los siguientes "
"objetos relacionados protegidas:" "objetos relacionados protegidas:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +427,45 @@ msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar el seleccionado %(objects_name)s ? Todos los " "¿Está seguro que desea eliminar el seleccionado %(objects_name)s ? Todos los "
"objetos siguientes y sus elementos asociados serán eliminados:" "objetos siguientes y sus elementos asociados serán eliminados:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Modificar"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s" msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?" msgstr "Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Por %(filter_title)s" msgstr "Por %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s" msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada" msgstr "No tiene permiso para editar nada"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes" msgstr "Acciones recientes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones" msgstr "Mis acciones"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Ninguna disponible" msgstr "Ninguna disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido" msgstr "Contenido desconocido"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -626,27 +475,18 @@ msgstr ""
"tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
"apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña o nombre de usuario?" msgstr "¿Ha olvidado su contraseña o nombre de usuario?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora" msgstr "Fecha/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -654,61 +494,58 @@ msgstr ""
"Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue " "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
"añadido usando este sitio de administración." "añadido usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos/as" msgstr "Mostrar todos/as"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s results"
msgstr[1] "%(counter)s resultados" msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "total: %(full_result_count)s" msgstr "total: %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Guardar como nuevo" msgstr "Guardar como nuevo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y agregar otro" msgstr "Guardar y agregar otro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar y continuar editando" msgstr "Guardar y continuar editando"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Identificarse de nuevo" msgstr "Identificarse de nuevo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña" msgstr "Cambio de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -717,34 +554,18 @@ msgstr ""
"antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que " "antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que "
"la ha escrito correctamente." "la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña" msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar contraseña" msgstr "Recuperar contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar." msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña" msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -752,15 +573,12 @@ msgstr ""
"Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos " "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos "
"verificar que la ha escrito correctamente." "verificar que la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:" msgstr "Nueva contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:" msgstr "Confirme contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -769,15 +587,11 @@ msgstr ""
"a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de " "a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de "
"contraseña." "contraseña."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Le hemos enviado un correo electrónico con las instrucciones para configurar "
"la contraseña. Usted debe recibirlo en cualquier momento."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -785,7 +599,6 @@ msgstr ""
"Si usted no recibe un correo electrónico, por favor, asegúrese de que ha " "Si usted no recibe un correo electrónico, por favor, asegúrese de que ha "
"introducido la dirección con la que se registró, y revise su carpeta de spam." "introducido la dirección con la que se registró, y revise su carpeta de spam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -794,26 +607,21 @@ msgstr ""
"Usted está recibiendo este correo electrónico porque ha solicitado un " "Usted está recibiendo este correo electrónico porque ha solicitado un "
"restablecimiento de contraseña para la cuenta de usuario en %(site_name)s." "restablecimiento de contraseña para la cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva " "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva "
"contraseña:" "contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s" msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -821,52 +629,37 @@ msgstr ""
"¿Olvidó su contraseña? Ingrese su dirección de correo electrónico, y le " "¿Olvidó su contraseña? Ingrese su dirección de correo electrónico, y le "
"enviaremos las instrucciones para establecer una nueva." "enviaremos las instrucciones para establecer una nueva."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Correo electrónico:" msgstr "Correo electrónico:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar mi contraseña" msgstr "Recuperar mi contraseña"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas" msgstr "Todas las fechas"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)" msgstr "(Ninguno)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s" msgstr "Seleccione %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar" msgstr "Seleccione %s a modificar"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Fecha:" msgstr "Fecha:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Hora:" msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Agregar otro/a"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Actualmente:" msgstr "Actualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Modificar:" msgstr "Modificar:"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/es_MX/)\n" "language/es_MX/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Language: es_MX\n" "Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Disponible %s" msgstr "Disponible %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -32,39 +30,31 @@ msgstr ""
"seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha " "seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha "
"\"Seleccionar\" entre las dos cajas." "\"Seleccionar\" entre las dos cajas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escriba en esta casilla para filtrar la lista de %s disponibles." msgstr "Escriba en esta casilla para filtrar la lista de %s disponibles."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Seleccionar todos" msgstr "Seleccionar todos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Da click para seleccionar todos los %s de una vez." msgstr "Da click para seleccionar todos los %s de una vez."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar" msgstr "Seleccionar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "%s seleccionados" msgstr "%s seleccionados"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -73,24 +63,18 @@ msgstr ""
"seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha " "seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha "
"\"Eliminar\" entre las dos cajas." "\"Eliminar\" entre las dos cajas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todos" msgstr "Eliminar todos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Da click para eliminar todos los %s seleccionados de una vez." msgstr "Da click para eliminar todos los %s seleccionados de una vez."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -98,8 +82,6 @@ msgstr ""
"Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si " "Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si "
"ejecuta una acción las mismas se perderán." "ejecuta una acción las mismas se perderán."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -109,8 +91,6 @@ msgstr ""
"que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar " "que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar "
"para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente." "para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,68 +100,51 @@ msgstr ""
"campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el " "campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el "
"botón Ejecutar y no el botón Guardar." "botón Ejecutar y no el botón Guardar."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Ahora" msgstr "Ahora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Reloj" msgstr "Reloj"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora" msgstr "Elija una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche" msgstr "Medianoche"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m." msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Mediodía" msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana" msgstr "Mañana"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -189,17 +152,11 @@ msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre " "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre" "Noviembre Diciembre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S" msgstr "D L M M J V S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Mostrar" msgstr "Mostrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Ocultar" msgstr "Ocultar"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/projects/p/" "Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/es_VE/)\n" "django/language/es_VE/)\n"
@ -16,470 +16,332 @@ msgstr ""
"Language: es_VE\n" "Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive." "that both fields may be case-sensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below." "%(name)s below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s" "protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -487,30 +349,30 @@ msgid ""
"following types of objects:" "following types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:" "following protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:" "All of the following related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -518,297 +380,230 @@ msgid ""
"types of objects:" "types of objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:" "protected related objects:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:" "following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr ""
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user." "the appropriate user."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 07:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Django team\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/projects/p/" "Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/es_VE/)\n" "django/language/es_VE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,173 +16,130 @@ msgstr ""
"Language: es_VE\n" "Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -4,13 +4,14 @@
# eallik <eallik@gmail.com>, 2011 # eallik <eallik@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2014 # Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2014
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Janno Liivak <jannolii@gmail.com>\n" "Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"et/)\n" "et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,68 +20,51 @@ msgstr ""
"Language: et\n" "Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus." msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ei saa kustutada %(name)s" msgstr "Ei saa kustutada %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?" msgstr "Kas olete kindel?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s" msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administreerimine" msgstr "Administreerimine"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Kõik" msgstr "Kõik"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Jah" msgstr "Jah"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ei" msgstr "Ei"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu" msgstr "Tundmatu"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Suvaline kuupäev" msgstr "Suvaline kuupäev"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Täna" msgstr "Täna"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimased 7 päeva" msgstr "Viimased 7 päeva"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Käesolev kuu" msgstr "Käesolev kuu"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Käesolev aasta" msgstr "Käesolev aasta"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -89,97 +73,79 @@ msgstr ""
"Palun sisestage personali kontole õige %(username)s ja parool. Teadke, et " "Palun sisestage personali kontole õige %(username)s ja parool. Teadke, et "
"mõlemad väljad võivad olla tõstutundlikud." "mõlemad väljad võivad olla tõstutundlikud."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Toiming:" msgstr "Toiming:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "toimingu aeg" msgstr "toimingu aeg"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "objekti id" msgstr "objekti id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "objekti esitus" msgstr "objekti esitus"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "toimingu lipp" msgstr "toimingu lipp"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "muudatuse tekst" msgstr "muudatuse tekst"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "logisissekanne" msgstr "logisissekanne"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "logisissekanded" msgstr "logisissekanded"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud \"%(object)s\"." msgstr "Lisatud \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Muudetud \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Muudetud \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Kustutatud \"%(object)s.\"" msgstr "Kustutatud \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt LogEntry" msgstr "Objekt LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Puudub" msgstr "Puudub"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Muutsin %s." msgstr "Muutsin %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud." msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -187,12 +153,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s." "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -200,7 +164,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate seda uuesti muuta." "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate seda uuesti muuta."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -208,12 +171,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s." "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -221,66 +182,54 @@ msgstr ""
"Palun märgistage elemendid, millega soovite toiminguid sooritada. Ühtegi " "Palun märgistage elemendid, millega soovite toiminguid sooritada. Ühtegi "
"elementi ei muudetud." "elementi ei muudetud."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Toiming valimata." msgstr "Toiming valimata."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri." msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s" msgstr "Lisa %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Muuda %s" msgstr "Muuda %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga" msgstr "Andmebaasi viga"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus." msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus." msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valitud" msgstr[0] "%(total_count)s valitud"
msgstr[1] "Kõik %(total_count)s valitud" msgstr[1] "Kõik %(total_count)s valitud"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "valitud 0/%(cnt)s" msgstr "valitud 0/%(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s" msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -289,71 +238,40 @@ msgstr ""
"Et kustutada %(class_name)s %(instance)s, on vaja kustutada järgmised " "Et kustutada %(class_name)s %(instance)s, on vaja kustutada järgmised "
"kaitstud seotud objektid: %(related_objects)s" "kaitstud seotud objektid: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Django administreerimisliides" msgstr "Django administreerimisliides"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Django administreerimisliides" msgstr "Django administreerimisliides"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Saidi administreerimine" msgstr "Saidi administreerimine"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Sisene" msgstr "Sisene"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administreerimine" msgstr "%(app)s administreerimine"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Lehte ei leitud" msgstr "Lehte ei leitud"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud." msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Kodu" msgstr "Kodu"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Serveri viga" msgstr "Serveri viga"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Serveri viga (500)" msgstr "Serveri viga (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>" msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -361,28 +279,22 @@ msgstr ""
"Ilmnes viga. Sellest on e-posti teel teavitatud lehe administraatorit ja " "Ilmnes viga. Sellest on e-posti teel teavitatud lehe administraatorit ja "
"viga parandatakse esimesel võimalusel. Täname kannatlikkuse eest." "viga parandatakse esimesel võimalusel. Täname kannatlikkuse eest."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Käivita valitud toiming" msgstr "Käivita valitud toiming"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Mine" msgstr "Mine"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliki siin, et märgistada objektid üle kõigi lehekülgede" msgstr "Kliki siin, et märgistada objektid üle kõigi lehekülgede"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Märgista kõik %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Märgista kõik %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Tühjenda valik" msgstr "Tühjenda valik"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -390,113 +302,63 @@ msgstr ""
"Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta " "Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta "
"täiendavaid kasutajaandmeid." "täiendavaid kasutajaandmeid."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sisestage kasutajanimi ja salasõna." msgstr "Sisestage kasutajanimi ja salasõna."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna" msgstr "Muuda salasõna"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead" msgstr "Palun parandage allolevad vead"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead." msgstr "Palun parandage allolevad vead."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>" msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasõna (uuesti)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Tere tulemast," msgstr "Tere tulemast,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon" msgstr "Dokumentatsioon"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Logi välja" msgstr "Logi välja"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Lisa" msgstr "Lisa"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Ajalugu" msgstr "Ajalugu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Näita lehel" msgstr "Näita lehel"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisa %(name)s" msgstr "Lisa %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri" msgstr "Filtreeri"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Eemalda sorteerimisest" msgstr "Eemalda sorteerimisest"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteerimisjärk: %(priority_number)s" msgstr "Sorteerimisjärk: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sorteerimine" msgstr "Sorteerimine"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Kustuta" msgstr "Kustuta"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -507,7 +369,6 @@ msgstr ""
"kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat " "kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat "
"tüüpi objektide kustutamiseks:" "tüüpi objektide kustutamiseks:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -516,7 +377,6 @@ msgstr ""
"Et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada " "Et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada "
"järgmised kaitstud seotud objektid:" "järgmised kaitstud seotud objektid:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -526,16 +386,18 @@ msgstr ""
"\"%(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos " "\"%(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos "
"sellega:" "sellega:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jah, olen kindel" msgstr "Jah, olen kindel"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Kustuta mitu objekti" msgstr "Kustuta mitu objekti"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -545,7 +407,6 @@ msgstr ""
"Kui kustutada valitud %(objects_name)s, peaks kustutama ka seotud objektid, " "Kui kustutada valitud %(objects_name)s, peaks kustutama ka seotud objektid, "
"aga sinu kasutajakontol pole õigusi järgmiste objektitüüpide kustutamiseks:" "aga sinu kasutajakontol pole õigusi järgmiste objektitüüpide kustutamiseks:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -554,7 +415,6 @@ msgstr ""
"Et kustutada valitud %(objects_name)s, on vaja kustutada ka järgmised " "Et kustutada valitud %(objects_name)s, on vaja kustutada ka järgmised "
"kaitstud seotud objektid:" "kaitstud seotud objektid:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -563,56 +423,45 @@ msgstr ""
"Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud %(objects_name)s? Kõik " "Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud %(objects_name)s? Kõik "
"järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:" "järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Muuda"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eemalda" msgstr "Eemalda"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Lisa veel üks %(verbose_name)s" msgstr "Lisa veel üks %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Kustutan?" msgstr "Kustutan?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Rakenduse %(name)s moodulid" msgstr "Rakenduse %(name)s moodulid"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta." msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Hiljutised Toimingud" msgstr "Hiljutised Toimingud"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Minu Toimingud" msgstr "Minu Toimingud"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Ei leitud ühtegi" msgstr "Ei leitud ühtegi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Tundmatu sisu" msgstr "Tundmatu sisu"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -622,27 +471,18 @@ msgstr ""
"andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt " "andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt "
"loetav." "loetav."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Salasõna:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Unustasite oma parooli või kasutajanime?" msgstr "Unustasite oma parooli või kasutajanime?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg" msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Kasutaja" msgstr "Kasutaja"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Toiming" msgstr "Toiming"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -650,61 +490,58 @@ msgstr ""
"Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle " "Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle "
"objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest." "objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Näita kõiki" msgstr "Näita kõiki"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Salvesta" msgstr "Salvesta"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Lisa veel üks %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Kustuta valitud %(model)s"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Otsing" msgstr "Otsing"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s tulemus" msgstr[0] "%(counter)s tulemus"
msgstr[1] "%(counter)s tulemust" msgstr[1] "%(counter)s tulemust"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Kokku %(full_result_count)s" msgstr "Kokku %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Salvesta uuena" msgstr "Salvesta uuena"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Salvesta ja lisa uus" msgstr "Salvesta ja lisa uus"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvesta ja jätka muutmist" msgstr "Salvesta ja jätka muutmist"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel." msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Logi uuesti sisse" msgstr "Logi uuesti sisse"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Salasõna muutmine" msgstr "Salasõna muutmine"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Teie salasõna on vahetatud." msgstr "Teie salasõna on vahetatud."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -713,34 +550,18 @@ msgstr ""
"uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, " "uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, "
"palun sisestage see kaks korda." "palun sisestage see kaks korda."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna" msgstr "Muuda salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Uue parooli loomine" msgstr "Uue parooli loomine"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida." msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine" msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -748,15 +569,12 @@ msgstr ""
"Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et " "Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et "
"sisestamisel ei tekkinud vigu." "sisestamisel ei tekkinud vigu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Uus salasõna:" msgstr "Uus salasõna:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Kinnita salasõna:" msgstr "Kinnita salasõna:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -764,15 +582,11 @@ msgstr ""
"Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem " "Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem "
"kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti." "kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Saatsime teie poolt määratud e-postile parooli muutmise juhendi. Peaksite "
"selle lähiajal kätte saama."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -780,7 +594,6 @@ msgstr ""
"Kui te ei saa kirja siis kontrollige, et sisestasite e-posti aadressi " "Kui te ei saa kirja siis kontrollige, et sisestasite e-posti aadressi "
"millega registreerisite ning kontrollige oma rämpsposti kausta." "millega registreerisite ning kontrollige oma rämpsposti kausta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -789,24 +602,19 @@ msgstr ""
"Saite käesoleva kirja kuna soovisite muuta lehel %(site_name)s oma " "Saite käesoleva kirja kuna soovisite muuta lehel %(site_name)s oma "
"kasutajakontoga seotud parooli." "kasutajakontoga seotud parooli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna" msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:" msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Täname meie lehte külastamast!" msgstr "Täname meie lehte külastamast!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s meeskond" msgstr "%(site_name)s meeskond"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -814,52 +622,37 @@ msgstr ""
"Unustasite oma parooli? Sisestage allpool oma e-posti aadress ja me saadame " "Unustasite oma parooli? Sisestage allpool oma e-posti aadress ja me saadame "
"teile juhendi, kuidas parooli muuta." "teile juhendi, kuidas parooli muuta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "E-posti aadress:" msgstr "E-posti aadress:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Reseti parool" msgstr "Reseti parool"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Kõik kuupäevad" msgstr "Kõik kuupäevad"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Puudub)" msgstr "(Puudub)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Vali %s" msgstr "Vali %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Vali %s mida muuta" msgstr "Vali %s mida muuta"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:" msgstr "Kuupäev:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Aeg:" msgstr "Aeg:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Otsi" msgstr "Otsi"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Lisa Uus"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Hetkel:" msgstr "Hetkel:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Muuda:" msgstr "Muuda:"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Janno Liivak <jannolii@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"et/)\n" "et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Language: et\n" "Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "Saadaval %s" msgstr "Saadaval %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -34,39 +32,31 @@ msgstr ""
"kirjet allolevast kastist ning vajutades noolt \"Vali\" liigutada neid ühest " "kirjet allolevast kastist ning vajutades noolt \"Vali\" liigutada neid ühest "
"kastist teise." "kastist teise."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Filtreeri selle kasti abil välja \"%s\" nimekirja." msgstr "Filtreeri selle kasti abil välja \"%s\" nimekirja."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Vali kõik" msgstr "Vali kõik"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Kliki, et valida kõik %s korraga." msgstr "Kliki, et valida kõik %s korraga."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Vali" msgstr "Vali"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eemalda" msgstr "Eemalda"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "Valitud %s" msgstr "Valitud %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -75,24 +65,18 @@ msgstr ""
"allolevast kastist ning vajutades noolt \"Eemalda\" liigutada neid ühest " "allolevast kastist ning vajutades noolt \"Eemalda\" liigutada neid ühest "
"kastist teise." "kastist teise."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Eemalda kõik" msgstr "Eemalda kõik"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Kliki, et eemaldada kõik valitud %s korraga." msgstr "Kliki, et eemaldada kõik valitud %s korraga."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s %(cnt)sst valitud" msgstr[0] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
msgstr[1] "%(sel)s %(cnt)sst valitud" msgstr[1] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -100,8 +84,6 @@ msgstr ""
"Muudetavates lahtrites on salvestamata muudatusi. Kui sooritate mõne " "Muudetavates lahtrites on salvestamata muudatusi. Kui sooritate mõne "
"toimingu, lähevad salvestamata muudatused kaotsi." "toimingu, lähevad salvestamata muudatused kaotsi."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"Valisid toimingu, kuid pole salvestanud muudatusi lahtrites. Salvestamiseks " "Valisid toimingu, kuid pole salvestanud muudatusi lahtrites. Salvestamiseks "
"palun vajuta OK. Pead toimingu uuesti käivitama." "palun vajuta OK. Pead toimingu uuesti käivitama."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,68 +100,51 @@ msgstr ""
"Valisid toimingu, kuid sa pole ühtegi lahtrit muutnud. Tõenäoliselt peaksid " "Valisid toimingu, kuid sa pole ühtegi lahtrit muutnud. Tõenäoliselt peaksid "
"vajutama 'Mine' mitte 'Salvesta' nuppu." "vajutama 'Mine' mitte 'Salvesta' nuppu."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast ees." msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast ees."
msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast ees." msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast ees."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast maas." msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast maas."
msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast maas." msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast maas."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Praegu" msgstr "Praegu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Kell" msgstr "Kell"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Vali aeg" msgstr "Vali aeg"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Kesköö" msgstr "Kesköö"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 hommikul" msgstr "6 hommikul"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Keskpäev" msgstr "Keskpäev"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Tühista" msgstr "Tühista"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Täna" msgstr "Täna"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Eile" msgstr "Eile"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Homme" msgstr "Homme"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -189,17 +152,11 @@ msgstr ""
"Jaanuar Veebruar Märts Aprill Mai Juuni Juuli August September Oktoober " "Jaanuar Veebruar Märts Aprill Mai Juuni Juuli August September Oktoober "
"November Detsember" "November Detsember"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "P E T K N R L" msgstr "P E T K N R L"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Näita" msgstr "Näita"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Varja" msgstr "Varja"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"eu/)\n" "eu/)\n"
@ -20,68 +20,51 @@ msgstr ""
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira." msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ezin da %(name)s ezabatu" msgstr "Ezin da %(name)s ezabatu"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur zaude?" msgstr "Ziur zaude?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Dena" msgstr "Dena"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Bai" msgstr "Bai"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ez" msgstr "Ez"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna" msgstr "Ezezaguna"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Edozein data" msgstr "Edozein data"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Gaur" msgstr "Gaur"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Aurreko 7 egunak" msgstr "Aurreko 7 egunak"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Hilabete hau" msgstr "Hilabete hau"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Urte hau" msgstr "Urte hau"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -90,97 +73,79 @@ msgstr ""
"Idatzi kudeaketa gunerako %(username)s eta pasahitz zuzena. Kontuan izan " "Idatzi kudeaketa gunerako %(username)s eta pasahitz zuzena. Kontuan izan "
"biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dituztela." "biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dituztela."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Ekintza:" msgstr "Ekintza:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "Ekintza hordua" msgstr "Ekintza hordua"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "Objetuaren id-a" msgstr "Objetuaren id-a"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "Objeturaren aurkezpena" msgstr "Objeturaren aurkezpena"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "Ekintza botoia" msgstr "Ekintza botoia"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "Mezua aldatu" msgstr "Mezua aldatu"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "Log sarrera" msgstr "Log sarrera"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "log sarrerak" msgstr "log sarrerak"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" gehituta." msgstr "\"%(object)s\" gehituta."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" aldatuta - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" aldatuta - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" ezabatuta." msgstr "\"%(object)s\" ezabatuta."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry objektua" msgstr "LogEntry objektua"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Bat ere ez" msgstr "Bat ere ez"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "%s aldatuta." msgstr "%s aldatuta."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "eta" msgstr "eta"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Ez da eremurik aldatu." msgstr "Ez da eremurik aldatu."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -189,12 +154,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu " "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu "
"jarraian." "jarraian."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -203,7 +166,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Aldaketa gehiago egin ditzazkezu " "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Aldaketa gehiago egin ditzazkezu "
"jarraian." "jarraian."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -212,12 +174,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu " "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu "
"jarraian." "jarraian."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -225,66 +185,54 @@ msgstr ""
"Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da " "Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da "
"elementurik aldatu." "elementurik aldatu."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta." msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Ez dago %(key)r gakodun %(name)s objekturik." msgstr "Ez dago %(key)r gakodun %(name)s objekturik."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Gehitu %s" msgstr "Gehitu %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Aldatu %s" msgstr "Aldatu %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Datu-basearen errorea" msgstr "Datu-basearen errorea"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da." msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta" msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Aldaketen historia: %s" msgstr "Aldaketen historia: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -294,71 +242,40 @@ msgstr ""
"objektu hauek ezabatzea eragingo du:\n" "objektu hauek ezabatzea eragingo du:\n"
"%(related_objects)s" "%(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "Django kudeaketa gunea" msgstr "Django kudeaketa gunea"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Django kudeaketa" msgstr "Django kudeaketa"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Webgunearen kudeaketa" msgstr "Webgunearen kudeaketa"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Sartu" msgstr "Sartu"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "Ez da orririk aurkitu" msgstr "Ez da orririk aurkitu"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu" msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hasiera" msgstr "Hasiera"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "Zerbitzariaren errorea" msgstr "Zerbitzariaren errorea"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)" msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Zerbitzariaren errorea <em>(500)</em>" msgstr "Zerbitzariaren errorea <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -366,28 +283,22 @@ msgstr ""
"Errore bat gertatu da. Errorea guneko kudeatzaileari jakinarazi zaio email " "Errore bat gertatu da. Errorea guneko kudeatzaileari jakinarazi zaio email "
"bidez eta laister egon beharko luke konponduta. Barkatu eragozpenak." "bidez eta laister egon beharko luke konponduta. Barkatu eragozpenak."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "Burutu hautatutako ekintza" msgstr "Burutu hautatutako ekintza"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Joan" msgstr "Joan"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objektuak aukeratzeko" msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objektuak aukeratzeko"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Hautatu %(total_count)s %(module_name)s guztiak" msgstr "Hautatu %(total_count)s %(module_name)s guztiak"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "Garbitu hautapena" msgstr "Garbitu hautapena"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -395,113 +306,64 @@ msgstr ""
"Lehenik idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza. Gero erabiltzaile-aukera " "Lehenik idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza. Gero erabiltzaile-aukera "
"gehiago aldatu ahal izango dituzu." "gehiago aldatu ahal izango dituzu."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izen eta pasahitza." msgstr "Idatzi erabiltzaile-izen eta pasahitza."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Aldatu pasahitza" msgstr "Aldatu pasahitza"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "Zuzendu azpiko erroreak." msgstr "Zuzendu azpiko erroreak."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Idatzi pasahitz berria <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat." "Idatzi pasahitz berria <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriro)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Idatzi goiko pasahitz bera, egiaztapenerako."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Ongi etorri," msgstr "Ongi etorri,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa" msgstr "Dokumentazioa"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Irten" msgstr "Irten"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Gehitu" msgstr "Gehitu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historia" msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Ikusi gunean" msgstr "Ikusi gunean"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Gehitu %(name)s" msgstr "Gehitu %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia" msgstr "Iragazkia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "Kendu ordenaziotik" msgstr "Kendu ordenaziotik"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ordenatzeko lehentasuna: %(priority_number)s" msgstr "Ordenatzeko lehentasuna: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "Txandakatu ordenazioa" msgstr "Txandakatu ordenazioa"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu" msgstr "Ezabatu"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -511,7 +373,6 @@ msgstr ""
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, " "%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:" "baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -520,7 +381,6 @@ msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak erlazionatutako objektu " "%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak erlazionatutako objektu "
"babestu hauek ezabatzea eskatzen du:" "babestu hauek ezabatzea eskatzen du:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -529,16 +389,18 @@ msgstr ""
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? " "Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" "Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Bai, ziur nago" msgstr "Bai, ziur nago"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Ezabatu hainbat objektu" msgstr "Ezabatu hainbat objektu"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +411,6 @@ msgstr ""
"eskatzen du baina zure kontuak ez dauka baimen nahikorik objektu mota hauek " "eskatzen du baina zure kontuak ez dauka baimen nahikorik objektu mota hauek "
"ezabatzeko: " "ezabatzeko: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +419,6 @@ msgstr ""
"Hautatutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektu babestu " "Hautatutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektu babestu "
"hauek ezabatzea eskatzen du:" "hauek ezabatzea eskatzen du:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +427,45 @@ msgstr ""
"Ziur zaude hautatutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti " "Ziur zaude hautatutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti "
"hauek eta erlazionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:" "hauek eta erlazionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "Aldatu"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Kendu" msgstr "Kendu"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat" msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Ezabatu?" msgstr "Ezabatu?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Irizpidea: %(filter_title)s" msgstr "Irizpidea: %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s aplikazioaren modeloak" msgstr "%(name)s aplikazioaren modeloak"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Ez daukazu ezer aldatzeko baimenik." msgstr "Ez daukazu ezer aldatzeko baimenik."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Azken ekintzak" msgstr "Azken ekintzak"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Nire ekintzak" msgstr "Nire ekintzak"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Ez dago ezer" msgstr "Ez dago ezer"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Eduki ezezaguna" msgstr "Eduki ezezaguna"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -625,27 +474,18 @@ msgstr ""
"Zerbait gaizki dago zure datu-basearekin. Ziurtatu datu-baseko taulak sortu " "Zerbait gaizki dago zure datu-basearekin. Ziurtatu datu-baseko taulak sortu "
"direla eta erabiltzaile egokiak irakurtzeko baimena duela." "direla eta erabiltzaile egokiak irakurtzeko baimena duela."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile-izena ahaztu duzu?" msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile-izena ahaztu duzu?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Data/ordua" msgstr "Data/ordua"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea" msgstr "Erabiltzailea"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ekintza" msgstr "Ekintza"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -653,61 +493,58 @@ msgstr ""
"Objektu honek ez dauka aldaketen historiarik. Ziurrenik kudeaketa gunetik " "Objektu honek ez dauka aldaketen historiarik. Ziurrenik kudeaketa gunetik "
"kanpo gehituko zen." "kanpo gehituko zen."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "Erakutsi dena" msgstr "Erakutsi dena"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Gorde" msgstr "Gorde"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Bilatu" msgstr "Bilatu"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Emaitza %(counter)s " msgstr[0] "Emaitza %(counter)s "
msgstr[1] "%(counter)s emaitza" msgstr[1] "%(counter)s emaitza"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s guztira" msgstr "%(full_result_count)s guztira"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "Gorde berri gisa" msgstr "Gorde berri gisa"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "Gorde eta gehitu beste bat" msgstr "Gorde eta gehitu beste bat"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gorde eta jarraitu editatzen" msgstr "Gorde eta jarraitu editatzen"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Eskerrik asko webguneari zure probetxuzko denbora eskaintzeagatik." msgstr "Eskerrik asko webguneari zure probetxuzko denbora eskaintzeagatik."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Hasi saioa berriro" msgstr "Hasi saioa berriro"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Aldatu pasahitza" msgstr "Aldatu pasahitza"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -715,48 +552,29 @@ msgstr ""
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria " "Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurta dezagun." "bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurta dezagun."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Pasahitz zaharra"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Aldatu nire pasahitza" msgstr "Aldatu nire pasahitza"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Berrezarri pasahitza" msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke." msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Pasahitza berrezartzeko berrespena" msgstr "Pasahitza berrezartzeko berrespena"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "Idatzi pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun." msgstr "Idatzi pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Pasahitz berria:" msgstr "Pasahitz berria:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Berretsi pasahitza:" msgstr "Berretsi pasahitza:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -764,15 +582,11 @@ msgstr ""
"Pasahitza berrezartzeko loturak baliogabea dirudi. Baliteke lotura aurretik " "Pasahitza berrezartzeko loturak baliogabea dirudi. Baliteke lotura aurretik "
"erabilita egotea. Eskatu berriro pasahitza berrezartzea." "erabilita egotea. Eskatu berriro pasahitza berrezartzea."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Emandako helbide elektronikora bidali dizkizugu pasahitza berrezartzeko "
"jarraibideak. Epe laburrean jaso behar zenuke."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -780,7 +594,6 @@ msgstr ""
"Ez baduzu mezurik jasotzen, ziurtatu izena ematean erabilitako helbide " "Ez baduzu mezurik jasotzen, ziurtatu izena ematean erabilitako helbide "
"berdina idatzi duzula eta egiaztatu spam karpeta." "berdina idatzi duzula eta egiaztatu spam karpeta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -789,24 +602,19 @@ msgstr ""
"Mezu hau %(site_name)s webgunean pasahitza berrezartzea eskatu duzulako jaso " "Mezu hau %(site_name)s webgunean pasahitza berrezartzea eskatu duzulako jaso "
"duzu" "duzu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:" msgstr "Zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Zure erabiltzaile-izena (ahaztu baduzu):" msgstr "Zure erabiltzaile-izena (ahaztu baduzu):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Mila esker gure webgunea erabiltzeagatik!" msgstr "Mila esker gure webgunea erabiltzeagatik!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s webguneko taldea" msgstr "%(site_name)s webguneko taldea"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -814,52 +622,37 @@ msgstr ""
"Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure helbide elektronikoa eta berri bat " "Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure helbide elektronikoa eta berri bat "
"ezartzeko jarraibideak bidaliko dizkizugu." "ezartzeko jarraibideak bidaliko dizkizugu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:" msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Berrezarri pasahitza" msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Data guztiak" msgstr "Data guztiak"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)" msgstr "(Bat ere ez)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Hautatu %s" msgstr "Hautatu %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Hautatu %s aldatzeko" msgstr "Hautatu %s aldatzeko"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Data:" msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Ordua:" msgstr "Ordua:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Lookup" msgstr "Lookup"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Beste bat gehitu"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Oraingoa:" msgstr "Oraingoa:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Aldatu:" msgstr "Aldatu:"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"eu/)\n" "eu/)\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "%s Erabilgarri" msgstr "%s Erabilgarri"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -34,39 +32,31 @@ msgstr ""
"azpiko \n" "azpiko \n"
"kaxan hautatu eta kutxen artean dagoen \"Aukeratu\" gezian klik eginez." "kaxan hautatu eta kutxen artean dagoen \"Aukeratu\" gezian klik eginez."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Idatzi kutxa honetan erabilgarri dauden %s objektuak iragazteko." msgstr "Idatzi kutxa honetan erabilgarri dauden %s objektuak iragazteko."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtroa" msgstr "Filtroa"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "Denak aukeratu" msgstr "Denak aukeratu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Egin klik %s guztiak batera aukeratzeko." msgstr "Egin klik %s guztiak batera aukeratzeko."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu" msgstr "Aukeratu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Kendu" msgstr "Kendu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "%s Aukeratuak" msgstr "%s Aukeratuak"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -74,24 +64,18 @@ msgstr ""
"Hau da aukeratutako %s zerrenda. Hauetako zenbait ezaba ditzakezu azpiko " "Hau da aukeratutako %s zerrenda. Hauetako zenbait ezaba ditzakezu azpiko "
"kutxan hautatu eta bi kutxen artean dagoen \"Ezabatu\" gezian klik eginez." "kutxan hautatu eta bi kutxen artean dagoen \"Ezabatu\" gezian klik eginez."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "Kendu guztiak" msgstr "Kendu guztiak"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Egin klik aukeratutako %s guztiak kentzeko." msgstr "Egin klik aukeratutako %s guztiak kentzeko."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta" msgstr[0] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta"
msgstr[1] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta" msgstr[1] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -99,8 +83,6 @@ msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak dauzkazu eremuetan. Ekintza bat exekutatzen baduzu, " "Gorde gabeko aldaketak dauzkazu eremuetan. Ekintza bat exekutatzen baduzu, "
"gorde gabeko aldaketak galduko dira." "gorde gabeko aldaketak galduko dira."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -109,8 +91,6 @@ msgstr ""
"Ekintza bat hautatu duzu, baina oraindik ez duzu eremuetako aldaketak gorde. " "Ekintza bat hautatu duzu, baina oraindik ez duzu eremuetako aldaketak gorde. "
"Mesedez, sakatu OK gordetzeko. Ekintza berriro exekutatu beharko duzu." "Mesedez, sakatu OK gordetzeko. Ekintza berriro exekutatu beharko duzu."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -119,68 +99,51 @@ msgstr ""
"Ekintza bat hautatu duzu, baina ez duzu inongo aldaketarik egin eremuetan. " "Ekintza bat hautatu duzu, baina ez duzu inongo aldaketarik egin eremuetan. "
"Litekeena da, Gorde botoia beharrean Aurrera botoiaren bila aritzea." "Litekeena da, Gorde botoia beharrean Aurrera botoiaren bila aritzea."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Orain" msgstr "Orain"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Erlojua" msgstr "Erlojua"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Aukeratu ordu bat" msgstr "Aukeratu ordu bat"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Gauerdia" msgstr "Gauerdia"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m." msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Eguerdia" msgstr "Eguerdia"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atzera" msgstr "Atzera"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Gaur" msgstr "Gaur"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia" msgstr "Egutegia"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo" msgstr "Atzo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar" msgstr "Bihar"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
@ -188,17 +151,11 @@ msgstr ""
"Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila " "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
"Urria Azaroa Abendua" "Urria Azaroa Abendua"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "I A A A O O L" msgstr "I A A A O O L"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Erakutsi" msgstr "Erakutsi"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Izkutatu" msgstr "Izkutatu"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 17:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"fa/)\n" "fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,68 +19,51 @@ msgstr ""
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d تا %(items)s با موفقیت حذف شدند." msgstr "%(count)d تا %(items)s با موفقیت حذف شدند."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s" msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "ناتوان در حذف %(name)s" msgstr "ناتوان در حذف %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "آیا مطمئن هستید؟" msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "حذف %(verbose_name_plural)s های انتخاب شده" msgstr "حذف %(verbose_name_plural)s های انتخاب شده"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "مدیریت" msgstr "مدیریت"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All" msgid "All"
msgstr "همه" msgstr "همه"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "بله" msgstr "بله"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No" msgid "No"
msgstr "خیر" msgstr "خیر"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته" msgstr "ناشناخته"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "هر تاریخی" msgstr "هر تاریخی"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "امروز" msgstr "امروز"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "۷ روز اخیر" msgstr "۷ روز اخیر"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "این ماه" msgstr "این ماه"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "امسال" msgstr "امسال"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -89,98 +72,80 @@ msgstr ""
"لطفا %(username)s و گذرواژه را برای یک حساب کارمند وارد کنید.\n" "لطفا %(username)s و گذرواژه را برای یک حساب کارمند وارد کنید.\n"
"توجه داشته باشید که ممکن است هر دو به کوچکی و بزرگی حروف حساس باشند." "توجه داشته باشید که ممکن است هر دو به کوچکی و بزرگی حروف حساس باشند."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "اقدام:" msgstr "اقدام:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "زمان اقدام" msgstr "زمان اقدام"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "شناسهٔ شیء" msgstr "شناسهٔ شیء"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "صورت شیء" msgstr "صورت شیء"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "نشانه عمل" msgstr "نشانه عمل"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "پیغام تغییر" msgstr "پیغام تغییر"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "مورد اتفاقات" msgstr "مورد اتفاقات"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "موارد اتفاقات" msgstr "موارد اتفاقات"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"." msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" افروده شد." msgstr "\"%(object)s\" افروده شد."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "تغییر \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "تغییر \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" حدف شد." msgstr "\"%(object)s\" حدف شد."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object" msgid "LogEntry Object"
msgstr "شئ LogEntry" msgstr "شئ LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None" msgid "None"
msgstr "هیچ" msgstr "هیچ"
#: contrib/admin/options.py:956 msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "%s تغییر یافته." msgstr "%s تغییر یافته."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and" msgid "and"
msgstr "و" msgstr "و"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s «%(object)s» اضافه شد." msgstr "%(name)s «%(object)s» اضافه شد."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s %(name)s «%(object)s» تغییر یافت." msgstr "%(list)s %(name)s «%(object)s» تغییر یافت."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s «%(object)s» حذف شد." msgstr "%(name)s «%(object)s» حذف شد."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "فیلدی تغییر نیافته است." msgstr "فیلدی تغییر نیافته است."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. می‌توانید در این پایین ویرایشش کنید." "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. می‌توانید در این پایین ویرایشش کنید."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -189,12 +154,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. شما می‌توانید در ذیل یک %(name)s " "%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. شما می‌توانید در ذیل یک %(name)s "
"دیگر اضافه نمایید." "دیگر اضافه نمایید."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s «%(obj)s» با موفقیت اضافه شد." msgstr "%(name)s «%(obj)s» با موفقیت اضافه شد."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -203,7 +166,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت. شما می‌توانید در ذیل مجدداُ آنرا " "%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت. شما می‌توانید در ذیل مجدداُ آنرا "
"ویرایش نمایید." "ویرایش نمایید."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -212,12 +174,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت. شما می‌توانید در ذیل یک %(name)s " "%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت. شما می‌توانید در ذیل یک %(name)s "
"دیگر اضافه نمایید." "دیگر اضافه نمایید."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت." msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid "" msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed." "been changed."
@ -225,64 +185,52 @@ msgstr ""
"آیتم ها باید به منظور انجام عملیات بر روی آنها انتخاب شود. هیچ آیتمی با " "آیتم ها باید به منظور انجام عملیات بر روی آنها انتخاب شود. هیچ آیتمی با "
"تغییر نیافته است." "تغییر نیافته است."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected." msgid "No action selected."
msgstr "حرکتی انتخاب نشده" msgstr "حرکتی انتخاب نشده"
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد." msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "ایتم%(name)s با کلید اصلی %(key)r وجود ندارد." msgstr "ایتم%(name)s با کلید اصلی %(key)r وجود ندارد."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "اضافه کردن %s" msgstr "اضافه کردن %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "تغییر %s" msgstr "تغییر %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی" msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s با موفقیت تغییر کرد." msgstr[0] "%(count)s %(name)s با موفقیت تغییر کرد."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format #, python-format
msgid "%(total_count)s selected" msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "همه موارد %(total_count)s انتخاب شده" msgstr[0] "همه موارد %(total_count)s انتخاب شده"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected" msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 از %(cnt)s انتخاب شده‌اند" msgstr "0 از %(cnt)s انتخاب شده‌اند"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s" msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. an item in a list #. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format #, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -291,71 +239,40 @@ msgstr ""
"برای حذف %(class_name)s %(instance)s لازم است اشیای حفاظت شدهٔ زیر هم حذف " "برای حذف %(class_name)s %(instance)s لازم است اشیای حفاظت شدهٔ زیر هم حذف "
"شوند: %(related_objects)s" "شوند: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin" msgid "Django site admin"
msgstr "مدیریت وب‌گاه Django" msgstr "مدیریت وب‌گاه Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "مدیریت Django" msgstr "مدیریت Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "مدیریت وب‌گاه" msgstr "مدیریت وب‌گاه"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "ورود" msgstr "ورود"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s administration" msgid "%(app)s administration"
msgstr "مدیریت %(app)s" msgstr "مدیریت %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "صفحه یافت نشد" msgstr "صفحه یافت نشد"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "شرمنده، صفحه مورد تقاضا یافت نشد." msgstr "شرمنده، صفحه مورد تقاضا یافت نشد."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "آغازه" msgstr "آغازه"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "خطای سرور" msgstr "خطای سرور"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)" msgid "Server error (500)"
msgstr "خطای سرور (500)" msgstr "خطای سرور (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطای سرور <em>(500)</em>" msgstr "خطای سرور <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid "" msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -363,28 +280,22 @@ msgstr ""
"مشکلی پیش آمده. این مشکل از طریق ایمیل به مدیران سایت اطلاع داده شد و به " "مشکلی پیش آمده. این مشکل از طریق ایمیل به مدیران سایت اطلاع داده شد و به "
"زودی اصلاح میگردد. از صبر شما ممنونیم" "زودی اصلاح میگردد. از صبر شما ممنونیم"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "اجرای حرکت انتخاب شده" msgstr "اجرای حرکت انتخاب شده"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "برو" msgstr "برو"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages" msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "برای انتخاب موجودیت‌ها در تمام صفحات اینجا را کلیک کنید" msgstr "برای انتخاب موجودیت‌ها در تمام صفحات اینجا را کلیک کنید"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "انتخاب تمامی %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "انتخاب تمامی %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection" msgid "Clear selection"
msgstr "لغو انتخاب‌ها" msgstr "لغو انتخاب‌ها"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options." "options."
@ -392,112 +303,63 @@ msgstr ""
"ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را " "ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را "
"ویرایش کنید." "ویرایش کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password." msgid "Enter a username and password."
msgstr "یک نام کاربری و رمز عبور را وارد کنید." msgstr "یک نام کاربری و رمز عبور را وارد کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "تغییر گذرواژه" msgstr "تغییر گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgstr "لطفاً خطای زیر را حل کنید." msgstr "لطفاً خطای زیر را حل کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below." msgid "Please correct the errors below."
msgstr "لطفاً خطاهای زیر را تصحیح کنید." msgstr "لطفاً خطاهای زیر را تصحیح کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید." msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "گذرواژه (تکرار)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "همان گذرواژهٔ بالایی را برای اطمینان دوباره وارد کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "خوش آمدید،" msgstr "خوش آمدید،"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 msgid "View site"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "مستندات" msgstr "مستندات"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "خروج" msgstr "خروج"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن" msgstr "اضافه کردن"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "تاریخچه" msgstr "تاریخچه"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "مشاهده در وب‌گاه" msgstr "مشاهده در وب‌گاه"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "اضافه‌کردن %(name)s" msgstr "اضافه‌کردن %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "فیلتر" msgstr "فیلتر"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting" msgid "Remove from sorting"
msgstr "حذف از مرتب سازی" msgstr "حذف از مرتب سازی"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "اولویت مرتب‌سازی: %(priority_number)s" msgstr "اولویت مرتب‌سازی: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting" msgid "Toggle sorting"
msgstr "تعویض مرتب سازی" msgstr "تعویض مرتب سازی"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "حذف" msgstr "حذف"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -507,7 +369,6 @@ msgstr ""
"حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. " "حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. "
"اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:" "اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -516,7 +377,6 @@ msgstr ""
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت " "حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت "
"شده ذیل دارد:" "شده ذیل دارد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -525,16 +385,18 @@ msgstr ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ " "آیا مطمئنید که می‌خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ "
"کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:" "کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 msgid "Objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "بله، مطمئن هستم." msgstr "بله، مطمئن هستم."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects" msgid "Delete multiple objects"
msgstr "حذف اشیاء متعدد" msgstr "حذف اشیاء متعدد"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -544,7 +406,6 @@ msgstr ""
"حذف %(objects_name)s انتخاب شده منجر به حذف موجودیت‌های مرتبط خواهد شد، ولی " "حذف %(objects_name)s انتخاب شده منجر به حذف موجودیت‌های مرتبط خواهد شد، ولی "
"شناسه شما اجازه حذف اینگونه از موجودیت‌های ذیل را ندارد:" "شناسه شما اجازه حذف اینگونه از موجودیت‌های ذیل را ندارد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -553,7 +414,6 @@ msgstr ""
"حذف %(objects_name)s انتخاب شده نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت شده ذیل " "حذف %(objects_name)s انتخاب شده نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت شده ذیل "
"دارد:" "دارد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -562,56 +422,45 @@ msgstr ""
"آیا در خصوص حذف %(objects_name)s انتخاب شده اطمینان دارید؟ تمام موجودیت‌های " "آیا در خصوص حذف %(objects_name)s انتخاب شده اطمینان دارید؟ تمام موجودیت‌های "
"ذیل به همراه موارد مرتبط با آنها حذف خواهند شد:" "ذیل به همراه موارد مرتبط با آنها حذف خواهند شد:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 msgid "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgstr "تغییر"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "حذف" msgstr "حذف"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format #, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s" msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "افزودن یک %(verbose_name)s دیگر" msgstr "افزودن یک %(verbose_name)s دیگر"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "حذف؟" msgstr "حذف؟"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "براساس %(filter_title)s " msgstr "براساس %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Models in the %(name)s application" msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "مدلها در برنامه %(name)s " msgstr "مدلها در برنامه %(name)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید." msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "اعمال اخیر" msgstr "اعمال اخیر"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "اعمال من" msgstr "اعمال من"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "چیزی در دسترس نیست" msgstr "چیزی در دسترس نیست"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "محتوا ناشناخته" msgstr "محتوا ناشناخته"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -621,27 +470,18 @@ msgstr ""
"درستی ایجاد شده‌اند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه " "درستی ایجاد شده‌اند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه "
"قابل خواندن می باشد." "قابل خواندن می باشد."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "گذرواژه یا نام کاربری خود را فراموش کرده‌اید؟" msgstr "گذرواژه یا نام کاربری خود را فراموش کرده‌اید؟"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "تاریخ/ساعت" msgstr "تاریخ/ساعت"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "کاربر" msgstr "کاربر"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "عمل" msgstr "عمل"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
@ -649,60 +489,57 @@ msgstr ""
"این شیء تاریخچهٔ تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط وب‌گاه مدیریت ایجاد نشده " "این شیء تاریخچهٔ تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط وب‌گاه مدیریت ایجاد نشده "
"است." "است."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "نمایش همه" msgstr "نمایش همه"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "ذخیره" msgstr "ذخیره"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "جستجو" msgstr "جستجو"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(counter)s result" msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results" msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s نتیجه" msgstr[0] "%(counter)s نتیجه"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format #, python-format
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "در مجموع %(full_result_count)s تا" msgstr "در مجموع %(full_result_count)s تا"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "ذخیره به عنوان جدید" msgstr "ذخیره به عنوان جدید"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر" msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "ذخیره و ادامهٔ ویرایش" msgstr "ذخیره و ادامهٔ ویرایش"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید." msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "ورود دوباره" msgstr "ورود دوباره"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه" msgstr "تغییر گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت." msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -710,34 +547,18 @@ msgstr ""
"گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را " "گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را "
"دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کرده‌اید." "دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کرده‌اید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "تغییر گذرواژهٔ من" msgstr "تغییر گذرواژهٔ من"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید" msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون می‌توانید وارد وب‌گاه شوید." msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون می‌توانید وارد وب‌گاه شوید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation" msgid "Password reset confirmation"
msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید" msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
@ -745,15 +566,12 @@ msgstr ""
"گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ " "گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ "
"کرده‌اید." "کرده‌اید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "گذرواژهٔ جدید:" msgstr "گذرواژهٔ جدید:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "تکرار گذرواژه:" msgstr "تکرار گذرواژه:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
@ -761,14 +579,11 @@ msgstr ""
"پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن " "پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن "
"استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید." "استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"receiving them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"دستورالعمل تنظیم گذرواژه را برایتان ایمیل کردیم. به زودی باید به دستتان برسد."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
@ -776,7 +591,6 @@ msgstr ""
"اگر ایمیلی دریافت نمی‌کنید، لطفاً بررسی کنید که آدرسی که وارد کرده‌اید همان است " "اگر ایمیلی دریافت نمی‌کنید، لطفاً بررسی کنید که آدرسی که وارد کرده‌اید همان است "
"که با آن ثبت نام کرده‌اید، و پوشهٔ اسپم خود را نیز چک کنید." "که با آن ثبت نام کرده‌اید، و پوشهٔ اسپم خود را نیز چک کنید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -785,24 +599,19 @@ msgstr ""
"شما این ایمیل را بخاطر تقاضای تغییر رمز حساب در %(site_name)s. دریافت کرده " "شما این ایمیل را بخاطر تقاضای تغییر رمز حساب در %(site_name)s. دریافت کرده "
"اید." "اید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:" msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "نام کاربری‌تان، چنانچه احیاناً یادتان رفته است:" msgstr "نام کاربری‌تان، چنانچه احیاناً یادتان رفته است:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "ممنون از استفادهٔ شما از وب‌گاه ما" msgstr "ممنون از استفادهٔ شما از وب‌گاه ما"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "The %(site_name)s team" msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "گروه %(site_name)s" msgstr "گروه %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
@ -810,52 +619,37 @@ msgstr ""
"رمز خود را فراموش کرده اید؟ آدرس ایمیل خود را در زیر وارد کنید، و ما روش " "رمز خود را فراموش کرده اید؟ آدرس ایمیل خود را در زیر وارد کنید، و ما روش "
"تنظیم رمز جدید را برایتان می فرستیم." "تنظیم رمز جدید را برایتان می فرستیم."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "آدرس ایمیل:" msgstr "آدرس ایمیل:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید" msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "همهٔ تاریخ‌ها" msgstr "همهٔ تاریخ‌ها"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(هیچ)" msgstr "(هیچ)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "%s انتخاب کنید" msgstr "%s انتخاب کنید"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید" msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:" msgstr "تاریخ:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "زمان:" msgstr "زمان:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "جستجو" msgstr "جستجو"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "اضافه کردن یکی دیگر"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "در حال حاضر:" msgstr "در حال حاضر:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "تغییر یافته:" msgstr "تغییر یافته:"

View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"fa/)\n" "fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,11 @@ msgstr ""
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
msgstr "%sی موجود" msgstr "%sی موجود"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -35,39 +33,31 @@ msgstr ""
"این لیست%s های در دسترس است. شما ممکن است برخی از آنها را در محل زیرانتخاب " "این لیست%s های در دسترس است. شما ممکن است برخی از آنها را در محل زیرانتخاب "
"نمایید و سپس روی \"انتخاب\" بین دو جعبه کلیک کنید." "نمایید و سپس روی \"انتخاب\" بین دو جعبه کلیک کنید."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "برای غربال فهرست %sی موجود درون این جعبه تایپ کنید." msgstr "برای غربال فهرست %sی موجود درون این جعبه تایپ کنید."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "غربال" msgstr "غربال"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all" msgid "Choose all"
msgstr "انتخاب همه" msgstr "انتخاب همه"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once." msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "برای انتخاب یکجای همهٔ %s کلیک کنید." msgstr "برای انتخاب یکجای همهٔ %s کلیک کنید."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "انتخاب" msgstr "انتخاب"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "حذف" msgstr "حذف"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Chosen %s" msgid "Chosen %s"
msgstr "%s انتخاب شده" msgstr "%s انتخاب شده"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, javascript-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -75,23 +65,17 @@ msgstr ""
"این فهرست %s های انتخاب شده است. شما ممکن است برخی از انتخاب آنها را در محل " "این فهرست %s های انتخاب شده است. شما ممکن است برخی از انتخاب آنها را در محل "
"زیر وارد نمایید و سپس روی \"حذف\" جهت دار بین دو جعبه حذف شده است." "زیر وارد نمایید و سپس روی \"حذف\" جهت دار بین دو جعبه حذف شده است."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all" msgid "Remove all"
msgstr "حذف همه" msgstr "حذف همه"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "برای حذف یکجای همهٔ %sی انتخاب شده کلیک کنید." msgstr "برای حذف یکجای همهٔ %sی انتخاب شده کلیک کنید."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شده‌اند" msgstr[0] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شده‌اند"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid "" msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost." "action, your unsaved changes will be lost."
@ -99,8 +83,6 @@ msgstr ""
"شما تغییراتی در بعضی فیلدهای قابل تغییر انجام داده اید. اگر کاری انجام " "شما تغییراتی در بعضی فیلدهای قابل تغییر انجام داده اید. اگر کاری انجام "
"دهید، تغییرات از دست خواهند رفت" "دهید، تغییرات از دست خواهند رفت"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"اید. لطفا OK را فشار دهید تا ذخیره شود.\n" "اید. لطفا OK را فشار دهید تا ذخیره شود.\n"
"شما باید عملیات را دوباره انجام دهید." "شما باید عملیات را دوباره انجام دهید."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid "" msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,82 +100,59 @@ msgstr ""
"شما عملی را انجام داده اید، ولی تغییری انجام نداده اید. احتمالا دنبال کلید " "شما عملی را انجام داده اید، ولی تغییری انجام نداده اید. احتمالا دنبال کلید "
"Go به جای Save میگردید." "Go به جای Save میگردید."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور جلو هستید." msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور جلو هستید."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, javascript-format
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور عقب هستید." msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور عقب هستید."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "اکنون" msgstr "اکنون"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "ساعت" msgstr "ساعت"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "یک زمان انتخاب کنید" msgstr "یک زمان انتخاب کنید"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "نیمه‌شب" msgstr "نیمه‌شب"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "۶ صبح" msgstr "۶ صبح"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "ظهر" msgstr "ظهر"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "انصراف" msgstr "انصراف"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "امروز" msgstr "امروز"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "تقویم" msgstr "تقویم"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز" msgstr "دیروز"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا" msgstr "فردا"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid "" msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "ژانویه فوریه مارس آوریل مه ژوئن ژوئیه اوت سپتامبر اکتبر نوامبر دسامبر" msgstr "ژانویه فوریه مارس آوریل مه ژوئن ژوئیه اوت سپتامبر اکتبر نوامبر دسامبر"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S" msgid "S M T W T F S"
msgstr "یکشنبه دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه" msgstr "یکشنبه دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "نمایش" msgstr "نمایش"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "پنهان کردن" msgstr "پنهان کردن"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More