1
0
mirror of https://github.com/django/django.git synced 2025-04-04 21:46:40 +00:00

[1.8.x] Fetched updated contrib translations from Transifex

This commit is contained in:
Claude Paroz 2015-04-01 14:30:37 +02:00
parent d1b206daf8
commit 5483c66f85
1880 changed files with 12552 additions and 55762 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/af/)\n"
@ -18,159 +18,125 @@ msgstr ""
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Het %(count)d %(items)s suksesvol geskrap."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan %(name)s nie skrap nie"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Is jy seker?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Skrap gekose %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Geen"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Enige datum"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Vandag"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Vorige 7 dae"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Hierdie maand"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Hierdie jaar"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Aksie:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "aksie tyd"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "objek id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "objek repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "aksie vlag"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "verandering boodskap"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Het \"%(object)s\" bygevoeg."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Het \"%(object)s\" verander - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Het \"%(object)s\" geskrap."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Het %s verander."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "en"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" bygevoeg."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Het %(list)s vir %(name)s \"%(object)s\" verander."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" geskrap."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Geen velde verander nie."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -178,38 +144,32 @@ msgstr ""
"Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander. Jy mag dit weereens "
"hieronder wysig."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol bygevoeg."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -217,164 +177,115 @@ msgstr ""
"Items moet gekies word om aksies op hulle uit te voer. Geen items is "
"verander."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Geen aksie gekies nie."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol geskrap."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s voorwerp met primêre sleutel %(key)r bestaan nie."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Voeg %s by"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Verander %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Databasis fout"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s gekies"
msgstr[1] "Al %(total_count)s gekies"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 uit %(cnt)s gekies"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Verander geskiedenis: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django werf admin"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django administrasie"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Werf administrasie"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Teken in"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Bladsy nie gevind nie"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ons is jammer, maar die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Tuisblad"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Bedienerfout"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Bedienerfout (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Bedienerfout <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Hardloop die gekose aksie"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Gaan"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliek hier om die objekte oor alle bladsye te kies."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Kies al %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Verwyder keuses"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -382,112 +293,63 @@ msgstr ""
"Vul eers 'n gebruikersnaam en wagwoord in. Dan sal jy in staat wees om meer "
"gebruikersopsies te wysig."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vul 'n gebruikersnaam en wagwoord in."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Verander wagwoord"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Korrigeer asseblief die foute hieronder."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vul 'n nuwe wagwoord vir gebruiker <strong>%(username)s</strong> in."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Wagwoord (weer)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Vul dieselfde wagwoord in as hierbo, for bevestiging."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Welkom,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasie"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Teken uit"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Bekyk op werf"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Voeg %(name)s by"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Verwyder van sortering"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sortering prioriteit: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Wissel sortering"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -495,7 +357,6 @@ msgid ""
"following types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -504,23 +365,24 @@ msgstr ""
"Om die %(object_name)s '%(escaped_object)s' te skrap sou vereis dat die "
"volgende beskermde verwante objekte geskrap word:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ek is seker"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Skrap meerdere objekte"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -530,7 +392,6 @@ msgstr ""
"Om die gekose %(objects_name)s te skrap sou verwante objekte skrap, maar jou "
"rekening het nie toestemming om die volgende tipes objekte te skrap nie:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -539,7 +400,6 @@ msgstr ""
"Om die gekose %(objects_name)s te skrap veries dat die volgende beskermde "
"verwante objekte geskrap word:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -548,83 +408,63 @@ msgstr ""
"Is jy seker jy wil die gekose %(objects_name)s skrap? Al die volgende "
"objekte en hul verwante items sal geskrap word:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Verander"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Voeg nog 'n %(verbose_name)s by"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Skrap?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Deur %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Jy het nie toestemming om enigiets te wysig nie."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Onlangse Aksies"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "My Aksies"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Niks beskikbaar nie"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Onbekend inhoud"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Wagwoord of gebruikersnaam vergeet?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/tyd"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -632,61 +472,58 @@ msgstr ""
"Hierdie item het nie 'n veranderingsgeskiedenis nie. Dit was waarskynlik nie "
"deur middel van hierdie admin werf bygevoeg nie."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Wys alle"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultaat"
msgstr[1] "%(counter)s resultate"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s in totaal"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Stoor as nuwe"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Stoor en voeg 'n ander by"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Stoor en wysig verder"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Teken weer in"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Wagwoord verandering"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jou wagwoord was verander."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -694,34 +531,18 @@ msgstr ""
"Tik jou ou wagwoord, ter wille van sekuriteit's, en dan 'n nuwe wagwoord "
"twee keer so dat ons kan seker wees dat jy dit korrek ingetik het."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Ou wagwoord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nuwe wagwoord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Verander my wagwoord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Wagwoord herstel"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Jou wagwoord is gestel. Jy kan nou voort gaan en aanteken."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Wagwoord herstel bevestiging"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -729,108 +550,82 @@ msgstr ""
"Tik jou nuwe wagwoord twee keer in so ons kan seker wees dat jy dit korrek "
"ingetik het."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nuwe wagwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bevestig wagwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Gaan asseblief na die volgende bladsy en kies 'n nuwe wagwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Jou gebruikersnaam, in geval jy vergeet het:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dankie vir die gebruik van ons webwerf!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Die %(site_name)s span"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Herstel my wagwoord"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Alle datums"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Kies %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Kies %s om te verander"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Tyd:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Soek"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Voeg nog een by"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/af/)\n"
@ -17,173 +17,130 @@ msgstr ""
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Beskikbare %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Kies alle"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Gekose %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Verwyder alle"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Nou"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Kies 'n tyd"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Middernag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 v.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Vandag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Gister"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Môre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Wys"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Versteek"

View File

@ -1,6 +1,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bashar Al-Abdulhadi, 2015
# Bashar Al-Abdulhadi, 2014
# Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
@ -8,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Khayyat <akhayyat@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,230 +21,187 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "لا يمكن حذف %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "حذف سجلات %(verbose_name_plural)s المحددة"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "لا"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "أي تاريخ"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "الأيام السبعة الماضية"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "هذا الشهر"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "هذه السنة"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr "الرجاء إدخال ال%(username)s و كلمة السر الصحيحين لحساب الطاقم."
msgstr ""
"الرجاء إدخال ال%(username)s و كلمة المرور الصحيحين لحساب الطاقم. الحقلين "
"حساسين وضعية الاحرف."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "إجراء:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "وقت الإجراء"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "معرف العنصر"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "ممثل العنصر"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "علامة الإجراء"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "غيّر الرسالة"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "مُدخل السجل"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "مُدخلات السجل"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "تم إضافة العناصر \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "تم تعديل العناصر \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "تم حذف العناصر \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "كائن LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"استمر بالضغط على مفتاح \"Control\", او \"Command\" على أجهزة الماك, لإختيار "
"أكثر من أختيار واحد."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "عدّل %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "و"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك إضافة %(name)s أخر أدناه."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr "تم تعديل %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى أدناه."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr "تم تعديل %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك إضافة %(name)s أخر أدناه."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "يجب تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أية عناصر."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "لم يحدد أي إجراء."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "أضف %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "عدّل %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -254,7 +212,6 @@ msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[4] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[5] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -265,24 +222,20 @@ msgstr[3] "تم تحديد %(total_count)s"
msgstr[4] "تم تحديد %(total_count)s"
msgstr[5] "تم تحديد %(total_count)s"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "تاريخ التغيير: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -291,71 +244,40 @@ msgstr ""
"حذف %(class_name)s %(instance)s سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة التالية: "
"%(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "إدارة موقع جانغو"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "إدارة جانغو"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "إدارة الموقع"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "ادخل"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "إدارة %(app)s "
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "خطأ في المزود"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "خطأ في المزود (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -363,28 +285,22 @@ msgstr ""
"كان هناك خطأ. تم إعلام المسؤولين عن الموقع عبر البريد الإلكتروني وسوف يتم "
"إصلاح الخطأ قريباً. شكراً على صبركم."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "نفذ الإجراء المحدّد"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "نفّذ"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "إزالة الاختيار"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -392,112 +308,63 @@ msgstr ""
"أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات "
"المستخدم."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "غيّر كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي أعلاه لتأكيدها."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "أهلا، "
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr "عرض الموقع"
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "اخرج"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "تاريخ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "مشاهدة على الموقع"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "أضف %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "مرشّح"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "إزالة من الترتيب"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "أولوية الترتيب: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "عكس الترتيب"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -507,7 +374,6 @@ msgstr ""
"حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة "
"به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -516,7 +382,6 @@ msgstr ""
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة، "
"إلا أن حسابك ليس لديه صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -525,16 +390,18 @@ msgstr ""
"متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف "
"جميع العناصر التالية المرتبطة به:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr "عناصر"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "نعم، أنا متأكد"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr "لا, تراجع للخلف"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "حذف عدّة عناصر"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -544,7 +411,6 @@ msgstr ""
"حذف عناصر %(objects_name)s المُحدّدة سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة، إلا أن "
"حسابك ليس له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -553,7 +419,6 @@ msgstr ""
"حذف عناصر %(objects_name)s المحدّدة قد يتطلب حذف العناصر المحميّة المرتبطة "
"التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -562,56 +427,45 @@ msgstr ""
"أأنت متأكد أنك تريد حذف عناصر %(objects_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية "
"والعناصر المرتبطة بها سيتم حذفها:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "عدّل"
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "إضافة سجل %(verbose_name)s آخر"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "احذفه؟"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " حسب %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "النماذج في تطبيق %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "عدّل"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "آخر الإجراءات"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "إجراءاتي"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "لا يوجد"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "مُحتوى مجهول"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -620,27 +474,18 @@ msgstr ""
"هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة "
"البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "نسيت كلمة السر أو اسم المستخدم الخاص بك؟"
msgstr "نسيت كلمة المرور أو اسم المستخدم الخاص بك؟"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "التاريخ/الوقت"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -648,20 +493,27 @@ msgstr ""
"ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة "
"الموقع."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "أظهر الكل"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "تغيير %(model)s المختارة"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "أضف %(model)s آخر"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "حذف %(model)s المختارة"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
@ -672,41 +524,31 @@ msgstr[3] "%(counter)s نتائج"
msgstr[4] "%(counter)s نتيجة"
msgstr[5] "%(counter)s نتيجة"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "احفظ كجديد"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "احفظ وأضف آخر"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "احفظ واستمر بالتعديل"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ادخل مجدداً"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "غيّر كلمة مرورك"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -714,48 +556,29 @@ msgstr ""
"رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي "
"تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "كلمة المرور القديمة"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "غيّر كلمة مروري"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "استعادة كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "أكّد كلمة المرور:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -763,15 +586,13 @@ msgstr ""
"رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب "
"استعادة كلمة المرور مرة أخرى."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"تم إرسال بريد إلكتروني بالتعليمات لوضع كلمة السر الخاصة بك. سوف تستقبل "
"البريد الإلكتروني قريباً"
"تم إرسال بريد إلكتروني بالتعليمات لضبط كلمة المرور الخاصة بك, في حال تواجد "
"حساب بنفس البريد الإلكتروني الذي ادخلته. سوف تستقبل البريد الإلكتروني قريباً"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -779,86 +600,65 @@ msgstr ""
"في حال عدم إستقبال البريد الإلكتروني، الرجاء التأكد من إدخال عنوان بريدك "
"الإلكتروني بشكل صحيح ومراجعة مجلد الرسائل غير المرغوب فيها."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"لقد قمت بتلقى هذه الرسالة لطلبك بإعادة تعين كلمة السر لحسابك الشخصي على "
"لقد قمت بتلقى هذه الرسالة لطلبك بإعادة تعين كلمة المرور لحسابك الشخصي على "
"%(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "فريق %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"هل فقدت كلمة السر؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه وسوف نقوم بإرسال "
"تعليمات للحصول على كلمة سر جديدة."
"هل فقدت كلمة المرور؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه وسوف نقوم بإرسال "
"تعليمات للحصول على كلمة مرور جديدة."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "استعد كلمة مروري"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "كافة التواريخ"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(لاشيء)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "اختر %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "اختر %s لتغييره"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "ابحث"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "أضف آخر"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "حالياً:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "تغيير:"

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s المتوفرة"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,39 +31,31 @@ msgstr ""
"هذه قائمة %s المتوفرة. يمكنك اختيار بعضها بانتقائها في الصندوق أدناه ثم "
"الضغط على سهم الـ\"اختيار\" بين الصندوقين."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "اكتب في هذا الصندوق لتصفية قائمة %s المتوفرة."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "انتقاء"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "اختر الكل"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "اضغط لاختيار جميع %s جملة واحدة."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "اختيار"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s المُختارة"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -73,17 +63,13 @@ msgstr ""
"هذه قائمة %s المحددة. يمكنك إزالة بعضها باختيارها في الصندوق أدناه ثم اضغط "
"على سهم الـ\"إزالة\" بين الصندوقين."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "إزالة الكل"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "اضغط لإزالة جميع %s المحددة جملة واحدة."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "لا شي محدد"
@ -93,8 +79,6 @@ msgstr[3] "%(sel)s من %(cnt)s محددة"
msgstr[4] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
msgstr[5] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -102,8 +86,6 @@ msgstr ""
"لديك تعديلات غير محفوظة على بعض الحقول القابلة للتعديل. إن نفذت أي إجراء "
"فسوف تخسر تعديلاتك."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -112,16 +94,13 @@ msgstr ""
"اخترت إجراءً لكن دون أن تحفظ تغييرات التي قمت بها. رجاء اضغط زر الموافقة "
"لتحفظ تعديلاتك. ستحتاج إلى إعادة تنفيذ الإجراء."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr "اخترت إجراءً دون تغيير أي حقل. لعلك تريد زر التنفيذ بدلاً من زر الحفظ."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
@ -131,8 +110,7 @@ msgstr[3] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخا
msgstr[4] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[5] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
@ -142,71 +120,50 @@ msgstr[3] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخا
msgstr[4] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[5] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "الآن"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "اختر وقتاً"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "منتصف الليل"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 ص."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "الظهر"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "غداً"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"يناير فبراير مارس إبريل مايو يونيو يوليو أغسطس سبتمبر أكتوبر نوفمبر ديسمبر"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "أ إ ث أ خ ج س"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "أظهر"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "اخف"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ast/)\n"
@ -17,196 +17,156 @@ msgstr ""
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "desanciáu con ésitu %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nun pue desaniciase %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿De xuru?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Too"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Non"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Cualaquier data"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Güei"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Esti mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Esi añu"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Aición:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Amestáu \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "y"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -214,137 +174,94 @@ msgstr ""
"Los oxetos tienen d'usase pa faer aiciones con ellos. Nun se camudó dengún "
"oxetu."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Nun s'esbilló denguna aición."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Amestar %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Esbillaos 0 de %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr ""
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Aniciar sesión"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Sentímoslo, pero nun s'alcuentra la páxina solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -352,139 +269,84 @@ msgstr ""
"Hebo un erru. Repotóse al sitiu d'alministradores per corréu y debería "
"d'iguase en pocu tiempu. Gracies pola to paciencia."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar l'aición esbillada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Dir"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Esbillar too %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Llimpiar esbilla"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienllegáu/ada,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -492,30 +354,30 @@ msgid ""
"following types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -523,297 +385,230 @@ msgid ""
"types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Amestar otru"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Anguaño:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,81 +17,63 @@ msgstr ""
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Disponible %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Escoyer too"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Primi pa escoyer too %s d'una vegada"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Escoyer"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Escoyíu %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Desaniciar too"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Primi pa desaniciar tolo escoyío %s d'una vegada"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s esbilláu"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s esbillaos"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -101,8 +83,6 @@ msgstr ""
"campos individuales. Por favor, primi Aceutar pa guardar. Necesitarás "
"executar de nueves la aición"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -112,68 +92,51 @@ msgstr ""
"individuales. Quiciabes teas guetando'l botón Dir en cuantes del botón "
"Guardar."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Reló"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Escueyi una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Media nueche"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Meudía"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Güei"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Calandariu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayeri"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -181,17 +144,11 @@ msgstr ""
"Xineru Febreru Marzu Abril Mayu Xunu Xunetu Agostu Setiembre Ochobre Payares "
"Avientu"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Anubrir"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/az/)\n"
@ -16,159 +16,125 @@ msgstr ""
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s uğurla silindi."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s silinmir"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Əminsiniz?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Seçilmiş %(verbose_name_plural)s-ləri sil"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Hamısı"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Hə"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Yox"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmir"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "İstənilən tarix"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Bu gün"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Son 7 gündə"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Bu il"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Əməliyyat:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "əməliyyat vaxtı"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "obyekt id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "obyekt repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "bayraq"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "dəyişmə mesajı"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "loq yazısı"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "loq yazıları"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" əlavə olundu."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s dəyişiklikləri qeydə alındı."
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" silindi."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry obyekti"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Heç nə"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s dəyişdi."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "və"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" əlavə olundu."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr " %(list)s %(name)s \"%(object)s\" üçün dəyişdi."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" siyahısından silindi."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Heç bir sahə dəyişmədi."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -176,38 +142,32 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə olundu. Yenə onu aşağıda "
"redaktə edə bilərsiniz."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə edildi."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısında uğurla dəyişdirildi."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -215,137 +175,94 @@ msgstr ""
"Biz elementlər üzərində nəsə əməliyyat aparmaq üçün siz onları seçməlisiniz. "
"Heç bir element dəyişmədi."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Heç bir əməliyyat seçilmədi."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uğurla silindi."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r əsas açarı ilə %(name)s mövcud deyil."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s əlavə et"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s dəyiş"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Bazada xəta"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s-dan 0 seçilib"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Dəyişmə tarixi: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django sayt administratoru"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django administrasiya"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Sayt administrasiyası"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Daxil ol"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Səhifə tapılmadı"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Üzrlər, amma soruşduğunuz sayt tapılmadı."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Serverdə xəta"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverdə xəta (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverdə xəta <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -353,28 +270,22 @@ msgstr ""
"Xəta baş verdi. Sayt administratorlarına e-poçt göndərildi və onlar xəta ilə "
"tezliklə məşğul olacaqlar. Səbrli olun."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Seçdiyim əməliyyatı yerinə yetir"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Getdik"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Bütün səhifələr üzrə obyektləri seçmək üçün bura tıqlayın"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Bütün %(total_count)s sayda %(module_name)s seç"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Seçimi təmizlə"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -382,114 +293,65 @@ msgstr ""
"Əvvəlcə istifadəçi adını və parolu daxil edin. Ondan sonra daha çox "
"istifadəçi imkanlarını redaktə edə biləcəksiniz."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "İstifadəçi adını və parolu daxil edin."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Parolu dəyiş"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr ""
"one: Aşağıdakı səhvi düzəltməyi xahiş edirik.\n"
"other: Aşağıdakı səhvləri düzəltməyi xahiş edirik."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> üçün yeni parol daxil edin."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Parol"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Parol (bir daha)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Yuxarıdakı parolu yenidən daxil edin, dəqiqləşdirmək üçün"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Xoş gördük,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Sənədləşdirmə"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Çıx"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Əlavə et"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Tarix"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Saytda göstər"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s əlavə et"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Sıralamadan çıxar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sıralama prioriteti: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sıralamanı çevir"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -500,7 +362,6 @@ msgstr ""
"obyektlər də silinməlidir. Ancaq sizin hesabın aşağıdakı tip obyektləri "
"silməyə səlahiyyəti çatmır:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -509,7 +370,6 @@ msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silmək üçün aşağıdakı "
"qorunan obyektlər də silinməlidir:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -518,16 +378,18 @@ msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silməkdə əminsiniz? Ona "
"bağlı olan aşağıdakı obyektlər də silinəcək:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Hə, əminəm"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Bir neçə obyekt sil"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -538,7 +400,6 @@ msgstr ""
"Ancaq sizin hesabınızın aşağıdakı tip obyektləri silmək səlahiyyətinə malik "
"deyil:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -547,7 +408,6 @@ msgstr ""
"%(objects_name)s obyektini silmək üçün aşağıdakı qorunan obyektlər də "
"silinməlidir:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -556,56 +416,45 @@ msgstr ""
"Seçdiyiniz %(objects_name)s obyektini silməkdə əminsiniz? Aşağıdakı bütün "
"obyektlər və ona bağlı digər obyektlər də silinəcək:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Dəyiş"
msgid "Remove"
msgstr "Yığışdır"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Daha bir %(verbose_name)s əlavə et"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Silək?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s görə "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s proqramındakı modellər"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Dəyiş"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Üzrlər, amma sizin nəyisə dəyişməyə səlahiyyətiniz çatmır."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Son əməliyyatlar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Mənim etdiklərim"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Heç nə yoxdur"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Naməlum"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -614,27 +463,18 @@ msgstr ""
"Bazanın qurulması ilə nəsə problem var. Lazımi cədvəllərin bazada "
"yaradıldığını və uyğun istifadəçinin bazadan oxuya bildiyini yoxlayın."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Parol və ya istifadəçi adını unutmusan?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Tarix/vaxt"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Əməliyyat"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -642,61 +482,58 @@ msgstr ""
"Bu obyektin dəyişməsinə aid tarix mövcud deyil. Yəqin ki, o, bu admin saytı "
"vasitəsilə yaradılmayıb."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Hamısını göstər"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Yadda saxla"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Axtar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Hamısı birlikdə %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Yenisi kimi yadda saxla"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Yadda saxla və yenisini əlavə et"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Yadda saxla və redaktəyə davam et"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Sayt ilə səmərəli vaxt keçirdiyiniz üçün təşəkkür."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Yenidən daxil ol"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Parol dəyişmək"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Sizin parolunuz dəyişdi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -704,48 +541,29 @@ msgstr ""
"Yoxlama üçün köhnə parolunuzu daxil edin. Sonra isə yeni parolu iki dəfə "
"daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Köhnə parol"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Yeni parol"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Mənim parolumu dəyiş"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Parolun sıfırlanması"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Yeni parol artıq qüvvədədir. Yenidən daxil ola bilərsiniz."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Parolun sıfırlanması üçün təsdiq"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Yeni parolu iki dəfə daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Yeni parol:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Yeni parol (bir daha):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -753,19 +571,16 @@ msgstr ""
"Parolun sıfırlanması üçün olan keçid, yəqin ki, artıq istifadə olunub. "
"Parolu sıfırlamaq üçün yenə müraciət edin."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -774,24 +589,19 @@ msgstr ""
"%(site_name)s saytında parolu yeniləmək istədiyinizə görə bu məktubu "
"göndərdik."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Növbəti səhifəyə keçid alın və yeni parolu seçin:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Sizin istifadəçi adınız:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Bizim saytdan istifadə etdiyiniz üçün təşəkkür edirik!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s komandası"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -799,52 +609,37 @@ msgstr ""
"Parolu unutmusunuz? Aşağıda e-poçt ünvanınızı təqdim edin, biz isə yeni "
"parol seçmək təlimatlarını sizə göndərək."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-poçt:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Parolumu sıfırla"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Bütün tarixlərdə"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Heç nə)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s seç"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s dəyişmək üçün seç"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Tarix:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Vaxt:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Sorğu"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Yenisini əlavə et"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/az/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Mümkün %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -31,39 +29,31 @@ msgstr ""
"Bu, mümkün %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini qarşısındakı xanaya işarə "
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Seç\"i tıqlamaqla seçmək olar."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Bu xanaya yazmaqla mümkün %s siyahısını filtrləyə bilərsiniz."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Hamısını seç"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Bütün %s siyahısını seçmək üçün tıqlayın."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Yığışdır"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Seçilmiş %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -71,24 +61,18 @@ msgstr ""
"Bu, seçilmiş %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini aşağıdakı xanaya işarə "
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Sil\"i tıqlamaqla silmək olar."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Hamısını sil"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Seçilmiş %s siyahısının hamısını silmək üçün tıqlayın."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -96,8 +80,6 @@ msgstr ""
"Bəzi sahələrdə etdiyiniz dəyişiklikləri hələ yadda saxlamamışıq. Əgər "
"əməliyyatı işə salsanız, dəyişikliklər əldən gedəcək."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -107,8 +89,6 @@ msgstr ""
"saxlamamışıq. Bunun üçün OK seçməlisiniz. Ondan sonra əməliyyatı yenidən işə "
"salmağa cəhd edin."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -117,85 +97,62 @@ msgstr ""
"Siz əməliyyatı seçmisiniz və heç bir sahəyə dəyişiklik etməmisiniz. Siz "
"yəqin ki, Yadda saxla düyməsini deyil, Getdik düyməsini axtarırsınız."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "İndi"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Vaxtı seçin"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Gecə yarısı"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Günorta"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Bu gün"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Təqvim"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Dünən"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sabah"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Yanvar Fevral Mart Aprel May İyun İyul Avqust Sentyabr Oktyabr Noyabr Dekabr"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "B B Ç Ç C C Ş"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Göstər"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Gizlət"

View File

@ -1,12 +1,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/be/)\n"
@ -17,196 +18,156 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Выдалілі %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не ўдаецца выдаліць %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ці ўпэўненыя вы?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Выдаліць абраныя %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
msgstr "Адміністрацыя"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Не"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Хоць-якая дата"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Сёньня"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Апошні тыдзень"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Гэты месяц"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Гэты год"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Дзеяньне:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "час дзеяньня"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "нумар аб’екта"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "прадстаўленьне аб’екта"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "від дзеяньня"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "паведамленьне пра зьмену"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "запіс у справаздачы"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "запісы ў справаздачы"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Дадалі «%(object)s»."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Зьмянілі «%(object)s» — %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Выдалілі «%(object)s»."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Запіс у справаздачы"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Зьмянілі %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "і"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Дадалі %(name)s «%(object)s»."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Зьмянілі %(list)s для %(name)s «%(object)s»."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Выдалілі %(name)s «%(object)s»."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Палі не зьмяняліся."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s». Ніжэй яго можна зноўку правіць."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s»."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Зьмянілі %(name)s «%(obj)s»."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -214,35 +175,28 @@ msgstr ""
"Каб нешта рабіць, трэба спачатку абраць, з чым гэта рабіць. Нічога не "
"зьмянілася."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Не абралі дзеяньняў."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Сьцерлі %(name)s «%(obj)s»."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Аб’ект %(name)s з галоўным ключом %(key)r не існуе."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Дадаць %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Зьмяніць %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "База зьвестак дала хібу"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -251,7 +205,6 @@ msgstr[1] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[2] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[3] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -260,122 +213,81 @@ msgstr[1] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[2] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[3] "Абралі ўсе %(total_count)s"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Абралі 0 аб’ектаў з %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Гісторыя зьменаў: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Кіраўнічая пляцоўка «Джэнґа»"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Кіраваць «Джэнґаю»"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Кіраваць пляцоўкаю"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Увайсьці"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
msgstr "Адміністрацыя %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Бачыну не знайшлі"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "На жаль, запытаную бачыну немагчыма знайсьці."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Пачатак"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Паслужнік даў хібу"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Паслужнік даў хібу <em>(памылка 500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Выканаць абранае дзеяньне"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Выканаць"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Каб абраць аб’екты на ўсіх бачынах, націсьніце сюды"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Абраць усе %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Не абіраць нічога"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -383,112 +295,63 @@ msgstr ""
"Спачатку пазначце імя карыстальніка ды пароль. Потым можна будзе наставіць "
"іншыя можнасьці."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Пазначце імя карыстальніка ды пароль."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Зьмяніць пароль"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Выпраўце хібы, апісаныя ніжэй."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Пазначце пароль для карыстальніка «<strong>%(username)s</strong>»."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (яшчэ раз)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Дзеля пэўнасьці набярыце такі самы пароль яшчэ раз."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаем,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Дакумэнтацыя"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Выйсьці"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Зірнуць на пляцоўцы"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Дадаць %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Прасеяць"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Прыбраць з упарадкаванага"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Парадак: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Парадкаваць наадварот"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -498,7 +361,6 @@ msgstr ""
"Калі выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», выдаляцца зьвязаныя "
"аб’екты, але ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -507,7 +369,6 @@ msgstr ""
"Каб выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», трэба выдаліць і "
"зьвязаныя абароненыя аб’екты:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -516,16 +377,18 @@ msgstr ""
"Ці выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Усе наступныя зьвязаныя "
"складнікі выдаляцца:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Так, дакладна"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Выдаліць некалькі аб’ектаў"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -535,7 +398,6 @@ msgstr ""
"Калі выдаліць абранае (%(objects_name)s), выдаляцца зьвязаныя аб’екты, але "
"ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -544,7 +406,6 @@ msgstr ""
"Каб выдаліць абранае (%(objects_name)s), трэба выдаліць і зьвязаныя "
"абароненыя аб’екты:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -553,56 +414,45 @@ msgstr ""
"Ці выдаліць абранае (%(objects_name)s)? Усе наступныя аб’екты ды зьвязаныя "
"зь імі складнікі выдаляцца:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"
msgid "Remove"
msgstr "Прыбраць"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Дадаць яшчэ %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Ці выдаліць?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Вы ня маеце дазволу нешта зьмяняць."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Нядаўнія дзеяньні"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Мае дзеяньні"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Недаступнае"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Невядомае зьмесьціва"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -611,27 +461,18 @@ msgstr ""
"Нешта ня так з усталяванаю базаю зьвестак. Упэўніцеся, што ў базе стварылі "
"патрэбныя табліцы, і што базу можа чытаць адпаведны карыстальнік."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забыліся на імя ці пароль?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Час, дата"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -639,20 +480,27 @@ msgstr ""
"Аб’ект ня мае гісторыі зьменаў. Мажліва, яго дадавалі не праз кіраўнічую "
"пляцоўку."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Паказаць усё"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
@ -661,41 +509,31 @@ msgstr[1] "%(counter)s вынікі"
msgstr[2] "%(counter)s вынікаў"
msgstr[3] "%(counter)s вынікаў"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Разам %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Захаваць як новы"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Захаваць і дадаць іншы"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Захаваць і працягваць правіць"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Дзякуем за час, які вы сёньня правялі на гэтай пляцоўцы."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Увайсьці зноўку"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Зьмяніць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль зьмяніўся."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -703,48 +541,29 @@ msgstr ""
"Дзеля бясьпекі пазначце стары пароль, а потым набярыце новы пароль двойчы "
"— каб упэўніцца, што набралі без памылак."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Стары пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Новы пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Зьмяніць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Узнавіць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Вам усталявалі пароль. Можаце вярнуцца ды ўвайсьці зноўку."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Пацьвердзіце, што трэба ўзнавіць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Набярыце новы пароль двойчы — каб упэўніцца, што набралі без памылак."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Новы пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Пацьвердзіце пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -752,94 +571,75 @@ msgstr ""
"Спасылка ўзнавіць пароль хібная: мажліва таму, што ёю ўжо скарысталіся. "
"Запытайцеся ўзнавіць пароль яшчэ раз."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Калі вы не атрымліваеце электронную пошту, калі ласка, пераканайцеся, што вы "
"ўвялі адрас з якім вы зарэгістраваліся, а таксама праверце тэчку са спамам."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Перайдзіце да наступнае бачыны ды абярыце новы пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Імя карыстальніка, калі раптам вы забыліся:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дзякуем, што карыстаецеся нашаю пляцоўкаю!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Каманда «%(site_name)s»"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забыліся пароль? Калі ласка, увядзіце свой адрас электроннай пошты ніжэй, і "
"мы вышлем інструкцыі па электроннай пошце для ўстаноўкі новага."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgstr "Адрас электроннай пошты:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Узнавіць пароль"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Усе даты"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Нічога)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Абраць %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Абярыце %s, каб зьмяніць"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Шукаць"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Дадаць яшчэ"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr ""
msgstr "У цяперашні час:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/be/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Даступныя %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -31,39 +29,31 @@ msgstr ""
"Сьпіс даступных %s. Каб нешта абраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і "
"пстрыкніце па стрэлцы «Абраць» між двума палямі."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Каб прасеяць даступныя %s, друкуйце ў гэтым полі."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Прасеяць"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Абраць усе"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Каб абраць усе %s, пстрыкніце тут."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Абраць"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Прыбраць"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Абралі %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -71,17 +61,13 @@ msgstr ""
"Сьпіс абраных %s. Каб нешта прыбраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і "
"пстрыкніце па стрэлцы «Прыбраць» між двума палямі."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Прыбраць усё"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Каб прыбраць усе %s, пстрыкніце тут."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
@ -89,8 +75,6 @@ msgstr[1] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
msgstr[2] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
msgstr[3] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -98,8 +82,6 @@ msgstr ""
"У пэўных палях засталіся незахаваныя зьмены. Калі выканаць дзеяньне, "
"незахаванае страціцца."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -108,8 +90,6 @@ msgstr ""
"Абралі дзеяньне, але не захавалі зьмены ў пэўных палях. Каб захаваць, "
"націсьніце «Добра». Дзеяньне потым трэба будзе запусьціць нанова."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -118,8 +98,7 @@ msgstr ""
"Абралі дзеяньне, а ў палях нічога не зьмянялі. Мажліва, вы хацелі націснуць "
"кнопку «Выканаць», а ня кнопку «Захаваць»."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
@ -127,8 +106,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
@ -136,54 +114,39 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Цяпер"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Гадзіньнік"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Абярыце час"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Поўнач"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 папоўначы"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Поўдзень"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Сёньня"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Заўтра"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -191,17 +154,11 @@ msgstr ""
"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
"Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Н П А С Ч П С"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"

View File

@ -5,13 +5,14 @@
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,68 +21,51 @@ msgstr ""
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s ."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не можете да изтриете %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни ли сте?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
msgstr "Администрация"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Не"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Коя-да-е дата"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дни"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Този месец"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Тази година"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -90,91 +74,74 @@ msgstr ""
"Моля въведете правилния %(username)s и парола за администраторски акаунт. "
"Моля забележете, че и двете полета са с главни и малки букви."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "време на действие"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id на обекта"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "repr на обекта"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "флаг за действие"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "промени съобщение"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "записка"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "записки"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Добавен \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Променени \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Изтрит \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry обект"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Празно"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Променено %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "и"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Добавени %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Променени %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Изтрити %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Няма променени полета."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -182,7 +149,6 @@ msgstr ""
"Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-"
"долу. "
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -191,12 +157,10 @@ msgstr ""
"%(name)s и \"%(obj)s\" са добавени успешно. Можете да добавите още едно "
"%(name)s по-долу."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -205,7 +169,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" Бяха променени успешно. Можете да ги промените отново "
"по-долу."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -214,12 +177,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" бяха променени успешно. Можете да добавите ново "
"%(name)s по-долу."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -227,66 +188,54 @@ msgstr ""
"Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма "
"променени елементи."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Няма избрани действия."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добави %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Промени %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Грешка в базата данни"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s е избран"
msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 от %(cnt)s са избрани"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "История на промените: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -295,71 +244,40 @@ msgstr ""
"Изтриването на избраните %(class_name)s %(instance)s ще наложи изтриването "
"на следните защитени и свързани обекти: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Административен панел"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Административен панел"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Администрация на сайта"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
msgstr "%(app)s администрация"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не е намерена"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Съжалявам, но исканата страница не е намерена."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Сървърна грешка"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сървърна грешка (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сървърна грешка <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -367,28 +285,22 @@ msgstr ""
"Станала е грешка. Съобщава се на администраторите на сайта по електронна "
"поща и трябва да бъде поправено скоро. Благодарим ви за търпението."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Стартирай избраните действия"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Търси"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Изтрий избраното"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -396,112 +308,63 @@ msgstr ""
"Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
"повече детайли. "
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Промени парола"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Моля, поправете грешките по-долу."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Моля поправете грешките по-долу."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (отново)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Добре дошли,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "История"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Разгледай в сайта"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добави %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Премахни от подреждането"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Обърни подреждането"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -512,7 +375,6 @@ msgstr ""
"извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче "
"нямате права: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -521,7 +383,6 @@ msgstr ""
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до "
"заличаването на следните защитени свързани обекти:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -530,16 +391,18 @@ msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигурен съм"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Изтриване на множество обекти"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +412,6 @@ msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани "
"обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +420,6 @@ msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на "
"следните защитени свързани обекти:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +428,45 @@ msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички изброени "
"обекти и свързаните с тях ще бъдат изтрити:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Промени"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Добави друг %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Изтриване?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " По %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Моделите в %(name)s приложение"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последни действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Моите действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Няма налични"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Неизвестно съдържание"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -625,27 +475,18 @@ msgstr ""
"Проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и "
"дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забравена парола или потребителско име?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -653,61 +494,58 @@ msgstr ""
"Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез "
"административния панел. "
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Покажи всички"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
msgstr[1] "%(counter)s резултати"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s общо"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Запис като нов"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Запис и нов"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Запис и продължение"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Влез пак"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Промяна на парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Паролата ви е променена."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -715,34 +553,18 @@ msgstr ""
"Въведете старата си парола /за сигурност/. След това въведете желаната нова "
"парола два пъти от съображения за сигурност"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Промяна на парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Нова парола"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Парола за потвърждение"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -750,15 +572,12 @@ msgstr ""
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я "
"написали правилно."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Нова парола:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потвърдете паролата:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -766,15 +585,11 @@ msgstr ""
"Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е "
"използвана. Моля, поискайте нова промяна на паролата."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Изпратихме Ви имейл за настройките по вашата парола. Би трябвало да ги "
"получите скоро."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -782,7 +597,6 @@ msgstr ""
"Ако не получите имейл, моля подсигурете се, че сте въвели правилно адреса с "
"който сте се регистрирал/a и/или проверете спам папката във вашата поща."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -791,24 +605,19 @@ msgstr ""
"Вие сте получили този имейл, защото сте поискали да промените паролата за "
"вашия потребителски акаунт в %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето потребителско име, в случай, че сте го забравили:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Екипът на %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -816,52 +625,37 @@ msgstr ""
"Забравили сте си паролата? Въведете своя имейл адрес по-долу, а ние ще ви "
"изпратим инструкции за създаване на нова."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail адреси:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Нова парола"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Всички дати"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Празен)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за промяна"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Търсене"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Добави друг"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Сега:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Промени"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Налични %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -32,39 +30,31 @@ msgstr ""
"полето по-долу и след това кликнете върху \"Избор\" стрелка между двете "
"кутии."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Въведете в това поле, за да филтрирате списъка на наличните %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Избери всички"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Кликнете, за да изберете всички %s наведнъж."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Избирам"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Избрахме %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -73,24 +63,18 @@ msgstr ""
"полето по-долу и след това щракнете върху \"Премахни\" стрелка между двете "
"кутии."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Премахване на всички"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Кликнете, за да премахнете всички избрани %s наведнъж."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s на %(cnt)s е избран"
msgstr[1] "%(sel)s на %(cnt)s са избрани"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -98,8 +82,6 @@ msgstr ""
"Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако започнете "
"друго, незаписаните промени ще бъдат загубени."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -108,8 +90,6 @@ msgstr ""
"Вие сте избрали действие, но не сте записали промените по полета. Моля, "
"кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да започнете действие."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -118,68 +98,51 @@ msgstr ""
"Вие сте избрали дадена дейност, а не сте направили някакви промени по "
"полетата. Вероятно търсите Go бутон, а не бутона Save."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Избери време"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Полунощ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "По обяд"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Утре"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -187,17 +150,11 @@ msgstr ""
"Януари Февруари Март Април Май Юни Юли Август Септември Октомври Ноември "
"Декември"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Н П В С Ч П С"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"bn/)\n"
@ -19,159 +19,125 @@ msgstr ""
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d টি %(items)s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে"
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s ডিলিট করা সম্ভব নয়"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "চিহ্নিত অংশটি %(verbose_name_plural)s মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "সকল"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "না"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "যে কোন তারিখ"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "‍আজ"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "শেষ দিন"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "এ মাসে"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "এ বছরে"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "কাজ:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "কার্য সময়"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "অবজেক্ট আইডি"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "অবজেক্ট উপস্থাপক"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "কার্যচিহ্ন"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "বার্তা পরিবর্তন করুন"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "লগ এন্ট্রি"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "লগ এন্ট্রিসমূহ"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "%(object)s অ্যাড করা হয়েছে"
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" ডিলিট করা হয়েছে"
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "লগ-এন্ট্রি দ্রব্য"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "কিছু না"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "এবং"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" যুক্ত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" এর জন্য %(list)s পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" মোছা হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "কোন ফিল্ড পরিবর্তন হয়নি।"
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -179,7 +145,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে। আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন "
"করতে পারেন।"
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -188,194 +153,140 @@ msgstr ""
"\"%(obj)s\" %(name)s টি সফলতার সাথে যোগ করা হয়েছে। আপনি চাইলে নিচ থেকে আরো "
"একটি %(name)s যোগ করতে পারেন।"
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "কাজ করার আগে বস্তুগুলিকে অবশ্যই চিহ্নিত করতে হবে। কোনো বস্তু পরিবর্তিত হয়নি।"
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "কোনো কাজ "
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে মুছে ফেলা হয়েছে।"
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r প্রাইমারি কি সম্বলিত %(name)s অবজেক্ট এর অস্তিত্ব নেই।"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s যোগ করুন"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s পরিবর্তন করুন"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "ডাটাবেস সমস্যা"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s টি থেকে টি সিলেক্ট করা হয়েছে"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "ইতিহাস পরিবর্তনঃ %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "জ্যাঙ্গো সাইট প্রশাসক"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "জ্যাঙ্গো প্রশাসন"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "সাইট প্রশাসন"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "প্রবেশ করুন"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "দুঃখিত, অনুরোধকৃত পাতাটি পাওয়া যায়নি।"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "নীড়পাতা"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "সার্ভার সমস্যা"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "সার্ভার সমস্যা (৫০০)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "সার্ভার সমস্যা <em>(৫০০)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "চিহ্নিত কাজটি শুরু করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "যান"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "সকল পৃষ্ঠার দ্রব্য পছন্দ করতে এখানে ক্লিক করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "%(total_count)s টি %(module_name)s এর সবগুলোই সিলেক্ট করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশের চিহ্ন মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -383,112 +294,63 @@ msgstr ""
"প্রথমে একটি সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। তারপরে আপনি ‍আরও সদস্য-অপশন যুক্ত করতে "
"পারবেন।"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "ইউজার নেইম এবং পাসওয়ার্ড টাইপ করুন।"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলগুলো সংশোধন করুন।"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> সদস্যের জন্য নতুন পাসওয়ার্ড দিন।"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "উপরের পাসওয়ার্ডটি পুনরায় প্রবেশ করান, যাচাইয়ের জন্য।"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "স্বাগতম,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "সহায়িকা"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "প্রস্থান"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "সাইটে দেখুন"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো থেকে বিরত হোন"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "সাজানোর ক্রম: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো চালু করুন/ বন্ধ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "মুছুন"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -498,14 +360,12 @@ msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' মুছে ফেললে এর সম্পর্কিত অবজেক্টগুলোও মুছে "
"যাবে, কিন্তু আপনার নিম্নবর্ণিত অবজেক্টগুলো মোছার অধিকার নেইঃ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -514,16 +374,18 @@ msgstr ""
"আপনি কি %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? "
"নিম্নে বর্ণিত সকল আইটেম মুছে যাবেঃ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "হ্যা়ঁ, আমি নিশ্চিত"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "একাধিক জিনিস মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -531,70 +393,57 @@ msgid ""
"types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন"
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "আরো একটি %(verbose_name)s যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "মুছে ফেলুন?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s অনুযায়ী "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s এপ্লিকেশন এর মডেল গুলো"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "কোন কিছু পরিবর্তনে আপনার অধিকার নেই।"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "সাম্প্রতিক কার্যাবলী"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "আমার কার্যাবলী"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "কিছুই পাওয়া যায়নি"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "অজানা বিষয়"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -603,87 +452,75 @@ msgstr ""
"আপনার ডাটাবেস ইনস্টলে সমস্যা হয়েছে। নিশ্চিত করুন যে, ডাটাবেস টেবিলগুলো সঠিকভাবে "
"তৈরী হয়েছে, এবং যথাযথ সদস্যের ডাটাবেস পড়ার অধিকার রয়েছে।"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ডঃ"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "ইউজার নেইম অথবা পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "তারিখ/সময়"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "সদস্য"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "কার্য"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "এই অবজেক্টের কোন ইতিহাস নেই। সম্ভবত এটি প্রশাসন সাইট দিয়ে তৈরী করা হয়নি।"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "সব দেখান"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "সার্চ"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "মোট %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং আরেকটি যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং সম্পাদনা চালিয়ে যান"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "ওয়েবসাইটে কিছু সময় কাটানোর জন্য আপনাকে আন্তরিক ধন্যবাদ।"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "পুনরায় প্রবেশ করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলানো হয়েছে।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -691,34 +528,18 @@ msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, নিরাপত্তার কাতিরে, এবং পরপর দু’বার "
"নতুন পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, যাচাই করার জন্য।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছে। আপনি এখন প্রবেশ (লগইন) করতে পারেন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট নিশ্চিত করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -726,15 +547,12 @@ msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দুবার প্রবেশ করান, যাতে আমরা যাচাই করতে পারি আপনি "
"সঠিকভাবে টাইপ করেছেন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডঃ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণঃ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -742,21 +560,16 @@ msgstr ""
"পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কটি ঠিক নয়, হয়তো এটা ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হয়েছে। পাসওয়ার্ড "
"রিসেটের জন্য অনুগ্রহ করে নতুনভাবে আবেদন করুন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"আমরা আপনার পাসওয়ার্ড সেট করার নিয়ম-কানুন আপনার দেয়া ইমেইল এড্রেসে পাঠিয়ে "
"দিয়েছি। শীঘ্রই আপনি ইমেইলটি পাবেন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -765,24 +578,19 @@ msgstr ""
"আপনি এই ই-মেইলটি পেয়েছেন কারন আপনি %(site_name)s এ আপনার ইউজার একাউন্টের "
"পাসওয়ার্ড রিসেট এর জন্য অনুরোধ করেছেন।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের পাতাটিতে যান এবং নতুন পাসওয়ার্ড বাছাই করুনঃ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "আপনার সদস্যনাম, যদি ভুলে গিয়ে থাকেনঃ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "আমাদের সাইট ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s দল"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -790,52 +598,37 @@ msgstr ""
"পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন? নিচে আপনার ইমেইল এড্রেস দিন, এবং আমরা নতুন পাসওয়ার্ড সেট "
"করার নিয়ম-কানুন আপনাকে ই-মেইল করব।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "সকল তারিখ"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(কিছুই না)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s বাছাই করুন"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s পরিবর্তনের জন্য বাছাই করুন"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "তারিখঃ"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "সময়ঃ"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "খুঁজুন"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "আরেকটি যোগ করুন"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "বর্তমান অবস্থা:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "পরিবর্তন:"

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2013
# Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,174 +19,131 @@ msgstr ""
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s বিদ্যমান"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "সব বাছাই করুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "সব %s একবারে বাছাই করার জন্য ক্লিক করুন।"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "বাছাই করুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s বাছাই করা হয়েছে"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "সব মুছে ফেলুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "নোট: আপনি সার্ভার সময়ের চেয়ে %s ঘন্টা সামনে আছেন।"
msgstr[1] "নোট: আপনি সার্ভার সময়ের চেয়ে %s ঘন্টা সামনে আছেন।"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "নোট: আপনি সার্ভার সময়ের চেয়ে %s ঘন্টা পেছনে আছেন।"
msgstr[1] "নোট: আপনি সার্ভার সময়ের চেয়ে %s ঘন্টা পেছনে আছেন।"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "এখন"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "ঘড়ি"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "সময় নির্বাচন করুন"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "মধ্যরাত"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "৬ পূর্বাহ্ন"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "দুপুর"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "দিনপঞ্জিকা"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"জানুয়ারি ফেব্রুয়ারি মার্চ এপ্রিল মে জুন জুলাই অাগস্ট সেপ্টেম্বর অক্টোবর নভেম্বর ডিসেম্বর"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "র স ম ব ব শ শ"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "দেখান"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "লুকান"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"br/)\n"
@ -17,470 +17,332 @@ msgstr ""
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ha sur oc'h ?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "An holl"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Forzh pegoulz"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Er 7 devezh diwezhañ"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Ar miz-mañ"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Ar bloaz-mañ"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Ober :"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "eur an ober"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "Kemennadenn gemmañ"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Traezenn eus ar marilh"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Kemmet %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "ha"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "N'eus bet kemmet maezienn ebet."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ouzhpennañ %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Kemmañ %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Fazi en diaz roadennoù"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Istor ar c'hemmoù : %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Lec'hienn verañ Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Merañ Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Merañ al lec'hienn"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Kevreañ"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Degemer"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Fazi servijer"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Fazi servijer (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Fazi servijer <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Mont"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Riñsañ an diuzadenn"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Merkit un anv implijer hag ur ger-tremen."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Cheñch ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Ger-tremen (adarre)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Degemer mat,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Teulioù"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Digevreañ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Istor"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Gwelet war al lec'hienn"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ouzhpennañ %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Sil"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Eilpennañ an diuzadenn"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Diverkañ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -488,30 +350,30 @@ msgid ""
"following types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ya, sur on"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -519,297 +381,230 @@ msgid ""
"types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Kemmañ"
msgid "Remove"
msgstr "Lemel kuit"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Diverkañ ?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " dre %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Kemmañ"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Ma oberoù"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Endalc'had dianav"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Ger-tremen :"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Disoñjet ho ker-tremen pe hoc'h anv implijer ganeoc'h ?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Deiziad/eur"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Implijer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Ober"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Diskouez pep tra"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Enrollañ evel nevez"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Enrollañ hag ouzhpennañ unan all"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Enrollañ ha derc'hel da gemmañ"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Kevreañ en-dro"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Cheñch ho ker-tremen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Ger-tremen kozh"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Ger-tremen nevez"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Cheñch ma ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Kadarnaat eo bet cheñchet ar ger-tremen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Ger-tremen nevez :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ho trugarekaat da ober gant hol lec'hienn !"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "An holl zeiziadoù"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(hini)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Diuzañ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Eur :"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Klask"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Ouzhpennañ unan all"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"br/)\n"
@ -17,174 +17,131 @@ msgstr ""
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Hegerz %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Sil"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Dibab an holl"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klikañ evit dibab an holl %s war un dro."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Dibab"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Lemel kuit"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Dibabet %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Lemel kuit pep tra"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klikañ evit dilemel an holl %s dibabet war un dro."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Bremañ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Horolaj"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Dibab un eur"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Hanternoz"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6e00"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Kreisteiz"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziadur"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Dec'h"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Warc'hoazh"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S L M M Y G S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Diskouez"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Kuzhat"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"bs/)\n"
@ -19,159 +19,125 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Uspješno izbrisano %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Izbriši odabrane %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Svi datumi"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Poslednjih 7 dana"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Ovaj mesec"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Ova godina"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Radnja:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "vrijeme radnje"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id objekta"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "repr objekta"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "oznaka radnje"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "opis izmjene"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "zapis u logovima"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "zapisi u logovima"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Promijenjeno %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Promijeni %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izbrisani %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Nije bilo izmjena polja."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -179,38 +145,32 @@ msgstr ""
"Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s dodat je uspješno. Dole možete unjeti "
"dodatne izmjene."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s sačuvan je uspješno."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s izmjenjen je uspješno."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -218,35 +178,28 @@ msgstr ""
"Predmeti moraju biti izabrani da bi se mogla obaviti akcija nad njima. "
"Nijedan predmet nije bio izmjenjen."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Nijedna akcija nije izabrana."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s obrisan je uspješno."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekat klase %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj objekat klase %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Izmjeni objekat klase %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Greška u bazi podataka"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -254,7 +207,6 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -262,122 +214,81 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 od %(cnt)s izabrani"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historijat izmjena: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administracija sajta"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija sistema"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stranica nije pronađena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Greška na serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Greška na serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Pokreni odabranu radnju"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Počni"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete objekte preko svih stranica"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Izaberite svih %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Izbrišite izbor"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -385,112 +296,63 @@ msgstr ""
"Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da mijenjate još "
"korisničkih podešavanja."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Promjena lozinke"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovite)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Radi provjere tačnosti ponovo unesite lozinku koju ste unijeli gore."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historijat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Pregled na sajtu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -501,14 +363,12 @@ msgstr ""
"objekata koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za "
"brisanje slijedećih tipova objekata:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -518,16 +378,18 @@ msgstr ""
"„%(escaped_object)s“? Slijedeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će "
"također biti obrisani:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, siguran sam"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Brisanje više objekata"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -535,70 +397,57 @@ msgid ""
"types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Izmjeni"
msgid "Remove"
msgstr "Obriši"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Brisanje?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Izmjeni"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemate dozvole da unosite bilo kakve izmjene."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Posjlednje radnje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Moje radnje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Nema podataka"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Nepoznat sadržaj"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -607,27 +456,18 @@ msgstr ""
"Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Provjerite da li postoje "
"odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/vrijeme"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -635,20 +475,27 @@ msgstr ""
"Ovaj objekat nema zabilježen historijat izmjena. Vjerovatno nije dodan kroz "
"ovaj sajt za administraciju."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
@ -656,41 +503,31 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "ukupno %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Sačuvaj kao novi"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Sačuvaj i dodaj slijedeći"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmjenama"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala što ste danas proveli vrijeme na ovom sajtu."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ponovna prijava"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Izmjena lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaša lozinka je izmjenjena."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -698,34 +535,18 @@ msgstr ""
"Iz bezbjednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim "
"unesite dva puta da bismo mogli da provjerimo da li ste je pravilno unijeli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Stara lozinka"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Izmijeni moju lozinku"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Resetovanje lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -733,15 +554,12 @@ msgstr ""
"Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da provjerimo da li ste je "
"pravilno unijeli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nova lozinka:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrda lozinke:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -749,94 +567,71 @@ msgstr ""
"Link za resetovanje lozinke nije važeći, vjerovatno zato što je već "
"iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Idite na slijedeću stranicu i postavite novu lozinku."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala što koristite naš sajt!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Uredništvo sajta %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetuj moju lozinku"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Svi datumi"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Odaberi objekat klase %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmjenu"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Pretraži"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj još jedan"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"bs/)\n"
@ -18,75 +18,59 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupno %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Odaberi sve"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Odabrani %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Izabran %(sel)s od %(cnt)s"
msgstr[1] "Izabrano %(sel)s od %(cnt)s"
msgstr[2] "Izabrano %(sel)s od %(cnt)s"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -94,102 +78,75 @@ msgstr ""
"Imate nespašene izmjene na pojedinim uređenim poljima. Ako pokrenete ovu "
"akciju, te izmjene će biti izgubljene."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2014
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2014-2015
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011-2012,2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 19:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-07 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ca/)\n"
@ -19,68 +19,51 @@ msgstr ""
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No es pot esborrar %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Qualsevol data"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últims 7 dies"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Aquest mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Aquest any"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -89,98 +72,80 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu un %(username)s i clau correcta per un compte de "
"personal. Observeu que ambdós camps són sensibles a majúscules."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "moment de l'acció"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id de l'objecte"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "'repr' de l'objecte"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "indicador de l'acció"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "missatge del canvi"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "entrada del registre"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "entrades del registre"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Afegit \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Modificat \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eliminat \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objecte entrada del registre"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "cap"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" a un Mac per seleccionar-ne més d'un."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificat %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Cap camp modificat."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -189,12 +154,10 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s fou afegit satisfactòriament. Pot afegir un altre "
"%(name)s a continuació."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -203,7 +166,6 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fou canviat satisfactòriament. Pot editar-lo un "
"altra vegada a continuació."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -212,12 +174,10 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fou canviat satisfactòriament. Pot afegir un altre "
"%(name)s a continuació."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -225,66 +185,54 @@ msgstr ""
"Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu "
"seleccionat cap element."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "no heu seleccionat cap acció"
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Afegir %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de dades"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Modificar històric: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -293,71 +241,40 @@ msgstr ""
"Esborrar %(class_name)s %(instance)s requeriria esborrar els següents "
"objectes relacionats protegits: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Lloc administratiu de Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Administració de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Administració del lloc"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessió"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Administració de %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -366,28 +283,22 @@ msgstr ""
"correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra "
"paciència."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar l'acció seleccionada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Anar"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Netejar la selecció"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -395,112 +306,63 @@ msgstr ""
"Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
"opcions de l'usuari."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (de nou)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvingut/da,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr "Veure al lloc"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Finalitzar sessió"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Històric"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Veure al lloc"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Afegir %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Treure de la ordenació"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioritat d'ordenació: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Commutar ordenació"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -511,7 +373,6 @@ msgstr ""
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar "
"els tipus d'objecte següents:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -520,7 +381,6 @@ msgstr ""
"Esborrar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriria esborrar els "
"següents objectes relacionats protegits:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -529,16 +389,18 @@ msgstr ""
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, n'estic segur"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr "No, torna endarrere"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objectes"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +411,6 @@ msgstr ""
"relacionats, però el vostre compte no té permisos per esborrar els següents "
"tipus d'objectes:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +419,6 @@ msgstr ""
"Esborrar els %(objects_name)s seleccionats requeriria esborrar els següents "
"objectes relacionats protegits:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +427,45 @@ msgstr ""
"N'esteu segur de voler esborrar els %(objects_name)s seleccionats? "
"S'esborraran tots els objects següents i els seus elements relacionats:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Per %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Models en l'aplicació %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No teniu permís per editar res."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Accions recents"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Les meves accions"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Cap disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Contingut desconegut"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -626,27 +475,18 @@ msgstr ""
"vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible "
"per l'usuari apropiat."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya o nom d'usuari?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -654,61 +494,58 @@ msgstr ""
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir "
"utilitzant aquest lloc administratiu."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tots"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Canviea el %(model)s seleccionat"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Afegeix un altre %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Esborra el %(model)s seleccionat"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultats"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s en total"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Desar com a nou"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Desar i continuar editant"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar sessió de nou"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -717,35 +554,19 @@ msgstr ""
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
"l'heu escrita correctament."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Canviar la meva contrasenya:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Restablir contrasenya"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -753,15 +574,12 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
"que l'heu escrita correctament."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Contrasenya nova:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contrasenya:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -769,15 +587,13 @@ msgstr ""
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha "
"utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Us hem enviat instruccions per configurar la vostra contrasenya. Les hauríeu "
"de rebre en breu."
"Li hem enviat instruccions per establir la seva clau, donat que hi hagi un "
"compte associat al correu introduït. L'hauríeu de rebre en breu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -785,7 +601,6 @@ msgstr ""
"Si no rebeu un correu, assegureu-vos que heu introduït l'adreça amb la que "
"us vau registrar, i comproveu la vostra carpeta de \"spam\"."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -794,24 +609,19 @@ msgstr ""
"Heu rebut aquest correu perquè vau sol·licitar restablir la contrasenya per "
"al vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -819,52 +629,37 @@ msgstr ""
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
"electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablir la meva contrasenya"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Totes les dates"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccioneu %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Cercar"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Afegir-ne un altre"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Actualment:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Canviar:"

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Carles Barrobés <carles@barrobes.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,13 +18,11 @@ msgstr ""
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s Disponibles"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,39 +31,31 @@ msgstr ""
"seleccionant-los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Escollir\" "
"entre les dues caixes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s disponibles."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Escollir-los tots"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Feu clic per escollir tots els %s d'un cop."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Escollir"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Escollit %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -74,24 +64,18 @@ msgstr ""
"los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Eliminar\" entre les dues "
"caixes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Esborrar-los tots"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Feu clic per eliminar tots els %s escollits d'un cop."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat"
msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -99,8 +83,6 @@ msgstr ""
"Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una "
"acció, es perdran aquests canvis no desats."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a "
"executar l'acció."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,68 +100,51 @@ msgstr ""
"Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. "
"Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora avançats respecte la hora del servidor."
msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores avançats respecte la hora del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora endarrerits respecte la hora del servidor."
msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores endarrerits respecte la hora del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Escolliu una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Mitjanit"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Migdia"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -189,17 +152,11 @@ msgstr ""
"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
"Desembre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "dg dl dt dc dj dv ds"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

View File

@ -3,14 +3,16 @@
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2015
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,68 +21,51 @@ msgstr ""
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nelze smazat %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Libovolné datum"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Tento měsíc"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Tento rok"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -89,91 +74,76 @@ msgstr ""
"Zadejte správné %(username)s a heslo pro personál. Obě pole mohou rozlišovat "
"velká a malá písmena."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Operace:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "čas operace"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id položky"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "reprez. položky"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "příznak operace"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "zpráva o změně"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "položka protokolu"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "položky protokolu"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Přidán objekt \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Změněn objekt \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Odstraněn objekt \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt záznam v protokolu"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\" (nebo "
"\"Command\" na Macu)."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Změněno: %s"
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "a"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla přidána."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Změna polí: %(list)s pro položku \"%(object)s\" typu %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla odstraněna."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Nebyla změněna žádná pole."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -181,7 +151,6 @@ msgstr ""
"Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána. Níže můžete v "
"úpravách pokračovat."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -190,12 +159,10 @@ msgstr ""
"Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně přidán. Níže můžete přidat "
"další %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -204,7 +171,6 @@ msgstr ""
"Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže ho můžete znovu "
"upravovat."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -213,12 +179,10 @@ msgstr ""
"Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže můžete přidat "
"další %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně změněna."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -226,35 +190,28 @@ msgstr ""
"K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k "
"žádným změnám."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná operace."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s: přidat"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s: změnit"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databáze"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -262,7 +219,6 @@ msgstr[0] "Položka %(name)s byla úspěšně změněna."
msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny."
msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -270,24 +226,20 @@ msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána."
msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány."
msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s."
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historie změn: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s: %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -296,71 +248,40 @@ msgstr ""
"Odstranění položky \"%(instance)s\" typu %(class_name)s by vyžadovalo "
"odstranění těchto souvisejících chráněných položek: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Správa webu Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Správa systému Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Správa webu"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Přihlášení"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Správa aplikace %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -368,141 +289,86 @@ msgstr ""
"V systému došlo k chybě. Byla e-mailem nahlášena správcům, kteří by ji měli "
"v krátké době opravit. Děkujeme za trpělivost."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Provést vybranou operaci"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Provést"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Zrušit výběr"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
"Nejdříve zadejte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
"uživatelských nastavení."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vložte uživatelské jméno a heslo."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Opravte níže uvedené chyby."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Opravte níže uvedené chyby."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Zadejte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítejte, uživateli"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr "Zobrazení webu"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Zobrazení na webu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s: přidat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Přestat řadit"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorita řazení: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Přehodit řazení"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -513,7 +379,6 @@ msgstr ""
"odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -522,7 +387,6 @@ msgstr ""
"Odstranění položky '%(escaped_object)s' typu %(object_name)s by vyžadovalo "
"odstranění souvisejících chráněných položek:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -531,16 +395,18 @@ msgstr ""
"Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu "
"%(object_name)s? Následující související položky budou všechny odstraněny:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ano, jsem si jist(a)"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr "Ne, beru zpět"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Odstranit vybrané položky"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -551,7 +417,6 @@ msgstr ""
"souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -560,7 +425,6 @@ msgstr ""
"Odstranění vybrané položky typu %(objects_name)s by vyžadovalo odstranění "
"následujících souvisejících chráněných položek:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -569,56 +433,45 @@ msgstr ""
"Opravdu má být odstraněny vybrané položky typu %(objects_name)s? Všechny "
"vybrané a s nimi související položky budou odstraněny:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Přidat %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Dle: %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modely v aplikaci %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Poslední operace"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Vaše operace"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Nic"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Neznámý obsah"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -628,27 +481,18 @@ msgstr ""
"odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným "
"uživatelem."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Zapomněli jste heslo nebo uživatelské jméno?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum a čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Operace"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -656,20 +500,27 @@ msgstr ""
"Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto "
"administračním rozhraním."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Změnit vybrané položky typu %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Přidat další %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(model)s"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
@ -677,90 +528,61 @@ msgstr[0] "%(counter)s výsledek"
msgstr[1] "%(counter)s výsledky"
msgstr[2] "%(counter)s výsledků"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Celkem %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Uložit jako novou položku"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další položku"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Přihlaste se znovu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vložte svoje současné heslo a poté vložte dvakrát heslo nové. Omezíme tak "
"možnost překlepu."
"Zadejte svoje současné heslo a poté dvakrát heslo nové. Omezíme tak možnost "
"překlepu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Současné heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrzení obnovy hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Vložte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně."
msgstr "Zadejte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -768,15 +590,13 @@ msgstr ""
"Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o "
"obnovení hesla znovu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Návod na nastavení hesla byl odeslán na zadanou e-mailovou adresu. Měl by za "
"okamžik dorazit."
"Návod na nastavení hesla byl odeslán na zadanou e-mailovou adresu, pokud "
"účet s takovou adresou existuje. Měl by za okamžik dorazit."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -785,7 +605,6 @@ msgstr ""
"jako ta registrovaná u vašeho účtu a zkontrolujte složku nevyžádané pošty, "
"tzv. spamu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -794,24 +613,19 @@ msgstr ""
"Tento e-mail vám byl zaslán na základě vyžádání obnovy hesla vašeho "
"uživatelskému účtu na systému %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tým aplikace %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -819,52 +633,37 @@ msgstr ""
"Zapomněli jste heslo? Zadejte níže e-mailovou adresu a systém vám odešle "
"instrukce k nastavení nového."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Všechna data"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(nic)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s: vybrat"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vyberte položku %s ke změně"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Hledat"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Přidat další"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Aktuálně:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Změna:"

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2012,2014
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2012,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupné položky: %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,41 +31,33 @@ msgstr ""
"Seznam dostupných položek %s. Jednotlivě je lze vybrat tak, že na ně v "
"rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Vybrat\" mezi rámečky."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Chcete-li filtrovat ze seznamu dostupných položek %s, začněte psát do tohoto "
"pole."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Vybrat vše"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Chcete-li najednou vybrat všechny položky %s, klepněte sem."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Vybrat"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Vybrané položky %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -75,25 +65,19 @@ msgstr ""
"Seznam vybraných položek %s. Jednotlivě je lze odebrat tak, že na ně v "
"rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Odebrat mezi rámečky."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Odebrat vše"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Chcete-li najednou odebrat všechny vybrané položky %s, klepněte sem."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Vybrána je %(sel)s položka z celkem %(cnt)s."
msgstr[1] "Vybrány jsou %(sel)s položky z celkem %(cnt)s."
msgstr[2] "Vybraných je %(sel)s položek z celkem %(cnt)s."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -101,8 +85,6 @@ msgstr ""
"V jednotlivých polích jsou neuložené změny, které budou ztraceny, pokud "
"operaci provedete."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -111,8 +93,6 @@ msgstr ""
"Byla vybrána operace, ale dosud nedošlo k uložení změn jednotlivých polí. "
"Uložíte klepnutím na tlačítko OK. Pak bude třeba operaci spustit znovu."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -121,70 +101,53 @@ msgstr ""
"Byla vybrána operace a jednotlivá pole nejsou změněná. Patrně hledáte "
"tlačítko Provést spíše než Uložit."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Poznámka: Váš čas o %s hodinu předstihuje čas na serveru."
msgstr[1] "Poznámka: Váš čas o %s hodiny předstihuje čas na serveru."
msgstr[2] "Poznámka: Váš čas o %s hodin předstihuje čas na serveru."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Poznámka: Váš čas se o %s hodinu zpožďuje za časem na serveru."
msgstr[1] "Poznámka: Váš čas se o %s hodiny zpožďuje za časem na serveru."
msgstr[2] "Poznámka: Váš čas se o %s hodin zpožďuje za časem na serveru."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Vyberte čas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Půlnoc"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6h ráno"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Poledne"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -192,17 +155,11 @@ msgstr ""
"leden únor březen duben květen červen červenec srpen září říjen listopad "
"prosinec"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "n p ú s č p s"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,68 +20,51 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Dilëwyd %(count)d %(items)s yn llwyddiannus."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ni ellir dileu %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ydych yn sicr?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Dileu y %(verbose_name_plural)s â ddewiswyd"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Gweinyddu"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Pob un"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Na"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysybys"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Unrhyw ddyddiad"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Heddiw"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "7 diwrnod diwethaf"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Mis yma"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Eleni"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -90,98 +73,80 @@ msgstr ""
"Teipiwch yr %(username)s a chyfrinair cywir ar gyfer cyfrif staff. Noder y "
"gall y ddau faes fod yn sensitif i lythrennau bach a llythrennau bras."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Gweithred:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "amser y weithred"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id gwrthrych"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "repr gwrthrych"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "fflag gweithred"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "neges y newid"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "cofnod"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "cofnodion"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Ychwanegwyd \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Newidwyd \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Dilëwyd \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Gwrthrych LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Newidiwyd %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "a"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Wedi ychwanegu %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Wedi newid %(list)s ar gyfer %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dilëwyd %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Ni newidwyd unrhwy feysydd."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddianus. Gellir ei olygu eto isod."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -190,12 +155,10 @@ msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus. Gallwch ychwanegu %(name)s "
"arall isod."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -203,7 +166,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddianus. Gellir ei olygu eto isod."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -212,47 +174,38 @@ msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus. Gallwch ychwanegu %(name)s "
"arall isod."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Newidwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Rhaid dewis eitemau er mwyn gweithredu arnynt. Ni ddewiswyd unrhyw eitemau."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Ni ddewiswyd gweithred."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Dilëwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Nid ydy gwrthrych %(name)s gyda'r prif allwedd %(key)r yn bodoli."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ychwanegu %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Newid %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Gwall cronfa ddata"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
@ -261,7 +214,6 @@ msgstr[1] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"
msgstr[2] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"
msgstr[3] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
@ -270,24 +222,20 @@ msgstr[1] "Dewiswyd %(total_count)s"
msgstr[2] "Dewiswyd %(total_count)s"
msgstr[3] "Dewiswyd %(total_count)s"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Dewiswyd 0 o %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Hanes newid: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -296,71 +244,40 @@ msgstr ""
"Byddai dileu %(class_name)s %(instance)s yn golygu dileu'r gwrthrychau "
"gwarchodedig canlynol sy'n perthyn: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Adran weinyddol safle Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Gweinyddu Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Gweinyddu'r safle"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Mewngofnodi"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Gweinyddu %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Ni ddarganfyddwyd y dudalen"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond ni ddarganfuwyd y dudalen"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Hafan"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Gwall gweinydd"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Gwall gweinydd (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Gwall Gweinydd <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -368,29 +285,23 @@ msgstr ""
"Mae gwall ac gyrrwyd adroddiad ohono i weinyddwyr y wefan drwy ebost a dylai "
"gael ei drwsio yn fuan. Diolch am fod yn amyneddgar."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Rhedeg y weithred a ddewiswyd"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ffwrdd â ni"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
"Cliciwch fan hyn i ddewis yr holl wrthrychau ar draws yr holl dudalennau"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Dewis y %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Clirio'r dewis"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -398,112 +309,63 @@ msgstr ""
"Yn gyntaf, rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair. Yna byddwch yn gallu golygu "
"mwy o ddewisiadau."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Newid cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Cywirwch y gwall isod."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Cywirwch y gwallau isod."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Rhowch gyfrinair newydd i'r defnyddiwr <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Cyfrinair (eto)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Rhowch yr un cyfrinair ag uchod, er mwyn ei wirio."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Croeso,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dogfennaeth"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Gweld ar y safle"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Hidl"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Gwaredu o'r didoli"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Blaenoriaeth didoli: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Toglio didoli"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -514,7 +376,6 @@ msgstr ""
"gwrthrychau sy'n perthyn, ond nid oes ganddoch ganiatâd i ddileu y mathau "
"canlynol o wrthrychau:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -523,7 +384,6 @@ msgstr ""
"Byddai dileu %(object_name)s '%(escaped_object)s' yn golygu dileu'r "
"gwrthrychau gwarchodedig canlynol sy'n perthyn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -532,16 +392,18 @@ msgstr ""
"Ydych yn sicr eich bod am ddileu %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Dilëir yr holl eitemau perthnasol canlynol:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ydw, rwy'n sicr"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Dileu mwy nag un gwrthrych"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -551,7 +413,6 @@ msgstr ""
"Byddai dileu %(objects_name)s yn golygu dileu'r gwrthrychau sy'n perthyn, "
"ond nid oes ganddoch ganiatâd i ddileu y mathau canlynol o wrthrychau:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -560,7 +421,6 @@ msgstr ""
"Byddai dileu %(objects_name)s yn golygu dileu'r gwrthrychau gwarchodedig "
"canlynol sy'n perthyn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -569,56 +429,45 @@ msgstr ""
"Ydych yn sicr eich bod am ddileu'r %(objects_name)s a ddewiswyd? Dilëir yr "
"holl wrthrychau canlynol a'u heitemau perthnasol:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Newid"
msgid "Remove"
msgstr "Gwaredu"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ychwanegu %(verbose_name)s arall"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Dileu?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Wrth %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelau yn y rhaglen %(name)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Newid"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Does gennych ddim hawl i olygu unrhywbeth."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Gweithredoedd Diweddar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Fy Ngweithredoedd"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Dim ar gael"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Cynnwys anhysbys"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -628,27 +477,18 @@ msgstr ""
"cronfa ddata priodol wedi eu creu, a sicrhewch fod y gronfa ddata yn "
"ddarllenadwy gan y defnyddiwr priodol."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Anghofioch eich cyfrinair neu enw defnyddiwr?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dyddiad/amser"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -656,20 +496,27 @@ msgstr ""
"Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg nad ei ychwanegwyd "
"drwy'r safle gweinydd yma."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Dangos pob canlyniad"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
@ -678,41 +525,31 @@ msgstr[1] "%(counter)s canlyniad"
msgstr[2] "%(counter)s canlyniad"
msgstr[3] "%(counter)s canlyniad"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Cyfanswm o %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Cadw fel newydd"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Cadw a pharhau i olygu"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Diolch am dreulio amser o ansawdd gyda'r safle we yma heddiw."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Mewngofnodi eto"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Newid cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -720,49 +557,30 @@ msgstr ""
"Rhowch eich hen gyfrinair, er mwyn diogelwch, ac yna rhowch eich cyfrinair "
"newydd ddwywaith er mwyn gwirio y'i teipiwyd yn gywir."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Hen gyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Cyfrinair newydd"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Newid fy nghyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Ailosod cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi ei osod. Gallwch fewngofnodi nawr."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Cadarnhad ailosod cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Rhowch eich cyfrinair newydd ddwywaith er mwyn gwirio y'i teipiwyd yn gywir."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Cyfrinair newydd:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Cadarnhewch y cyfrinair:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -770,15 +588,11 @@ msgstr ""
"Roedd y ddolen i ailosod y cyfrinair yn annilys, o bosib oherwydd ei fod "
"wedi ei ddefnyddio'n barod. Gofynnwch i ailosod y cyfrinair eto."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Fe'ch ebostiwyd gyda cyfarwyddiadau ar osod eich cyfrinair. Dylech ei "
"dderbyn yn fuan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -786,7 +600,6 @@ msgstr ""
"Os na dderbyniwch ebost, sicrhewych y rhoddwyd y cyfeiriad sydd wedi ei "
"gofrestru gyda ni, ac edrychwch yn eich ffolder sbam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -795,24 +608,19 @@ msgstr ""
"Derbyniwch yr ebost hwn oherwydd i chi ofyn i ailosod y cyfrinair i'ch "
"cyfrif yn %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ewch i'r dudalen olynol a dewsiwch gyfrinair newydd:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn eich bod wedi anghofio:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tîm %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -820,52 +628,37 @@ msgstr ""
"Anghofioch eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad ebost isod ac fe ebostiwn "
"gyfarwyddiadau ar osod un newydd."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Cyfeiriad ebost:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Ailosod fy nghyfrinair"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Holl ddyddiadau"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Dim)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Dewis %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Dewis %s i newid"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Amser:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Archwilio"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Ychwanegu Un Arall"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Cyfredol:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Newid:"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-01 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cy/)\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s sydd ar gael"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,39 +31,31 @@ msgstr ""
"Dyma restr o'r %s sydd ar gael. Gellir dewis rhai drwyeu dewis yn y blwch "
"isod ac yna clicio'r saeth \"Dewis\" rhwng y ddau flwch."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Teipiwch yn y blwch i hidlo'r rhestr o %s sydd ar gael."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Hidl"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Dewis y cyfan"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Cliciwch i ddewis pob %s yr un pryd."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Dewis"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Gwaredu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Y %s a ddewiswyd"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -73,17 +63,13 @@ msgstr ""
"Dyma restr o'r %s a ddewiswyd. Gellir gwaredu rhai drwy eu dewis yn y blwch "
"isod ac yna clicio'r saeth \"Gwaredu\" rhwng y ddau flwch."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Gwaredu'r cyfan"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Cliciwch i waredu pob %s sydd wedi ei ddewis yr un pryd."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
@ -91,8 +77,6 @@ msgstr[1] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
msgstr[2] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
msgstr[3] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -100,8 +84,6 @@ msgstr ""
"Mae ganddoch newidiadau heb eu cadw mewn meysydd golygadwy. Os rhedwch y "
"weithred fe gollwch y newidiadau."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"Rydych wedi dewis gweithred ond nid ydych wedi newid eich newidiadau i rai "
"meysydd eto. Cliciwch 'Iawn' i gadw. Bydd rhaid i chi ail-redeg y weithred."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,8 +100,7 @@ msgstr ""
"Rydych wedi dewis gweithred ac nid ydych wedi newid unrhyw faes. Rydych "
"siwr o fod yn edrych am y botwm 'Ewch' yn lle'r botwm 'Cadw'."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
@ -129,8 +108,7 @@ msgstr[1] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
@ -138,54 +116,39 @@ msgstr[1] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Nawr"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Cloc"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Dewiswch amser"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Canol nos"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 y.b."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Canol dydd"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Heddiw"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Calendr"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Ddoe"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Fory"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -193,17 +156,11 @@ msgstr ""
"Ionawr Chwefror Mawrth Ebrill Mai Mehefin Gorffennaf Awst Medi Hydref "
"Tachwedd Rhagfyr"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S Ll M M I G S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Dangos"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2013
# Finn Gruwier Larsen, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# valberg <valberg@orn.li>, 2014
# valberg <valberg@orn.li>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 10:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 15:05+0000\n"
"Last-Translator: valberg <valberg@orn.li>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"da/)\n"
@ -22,68 +22,51 @@ msgstr ""
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan ikke slette %(name)s "
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Når som helst"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "De sidste 7 dage"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Denne måned"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Dette år"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -92,98 +75,81 @@ msgstr ""
"Indtast venligst det korrekte %(username)s og adgangskode for en "
"personalekonto. Bemærk at begge felter kan være versalfølsomme."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Handling"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "handlingstid"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "objekt-ID"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "objekt repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "handlingsflag"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "ændringsmeddelelse"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "logmeddelelse"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "logmeddelelser"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Slettede \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry-objekt"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Ændrede %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "og"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Ingen felter ændret."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere den/det igen herunder."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -191,12 +157,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan endnu en/et %(name)s herunder."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -204,7 +168,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan redigere den/det igen herunder."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -213,12 +176,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan tilføje endnu en/et %(name)s "
"herunder."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -226,66 +187,54 @@ msgstr ""
"Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. "
"Ingen emner er blev ændret."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Ingen handling valgt."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Tilføj %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Ret %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "databasefejl"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 af %(cnt)s valgt"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ændringshistorik: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -294,71 +243,40 @@ msgstr ""
"Sletning af %(class_name)s %(instance)s vil kræve sletning af følgende "
"beskyttede relaterede objekter: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django website-administration"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django administration"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Website-administration"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administration"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Siden blev ikke fundet"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Serverfejl"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfejl (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -366,28 +284,22 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-"
"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Udfør den valgte handling"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Udfør"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s "
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Ryd valg"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -395,112 +307,63 @@ msgstr ""
"Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere "
"redigeringsmuligheder."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Ret venligst fejlene herunder."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Ret venligst fejlene herunder."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Adgangskode (igen)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Velkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr "Se side"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Se på website"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Tilføj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Fjern fra sortering"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Skift sortering"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -511,7 +374,6 @@ msgstr ""
"relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette "
"følgende objekttyper:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -520,7 +382,6 @@ msgstr ""
"Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af "
"følgende beskyttede relaterede objekter:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -529,16 +390,18 @@ msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle "
"de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, jeg er sikker"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr "Nej, tag mig tilbage"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Slet flere objekter"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +412,6 @@ msgstr ""
"relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette "
"følgende typer af objekter:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +420,6 @@ msgstr ""
"Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende "
"beskyttede relaterede objekter:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +428,45 @@ msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende "
"objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Ret"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Efter %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modeller i applikationen %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Ret"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Seneste handlinger"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Mine handlinger"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Ingen tilgængelige"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Ukendt indhold"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -626,27 +476,18 @@ msgstr ""
"databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den "
"pågældende bruger."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dato/tid"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Funktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -654,61 +495,58 @@ msgstr ""
"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
"via dette administrations-site"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Redigér valgte %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Tilføj endnu en %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Slet valgte %(model)s"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultater"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s i alt"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Gem som ny"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Gem og tilføj endnu en"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Log ind igen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Skift adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Din adgangskode blev ændret."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -717,34 +555,18 @@ msgstr ""
"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
"korrekt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Gammel adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Skift min adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Nulstil adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -752,15 +574,12 @@ msgstr ""
"Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at "
"den er indtastet korrekt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Ny adgangskode:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -768,15 +587,13 @@ msgstr ""
"Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede "
"har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Vi har sendt dig instruktioner i at vælge en adgangskode til den e-mail-"
"adresse, du angav. Du skulle modtage dem inden længe."
"Vi har sendt dig en email med instruktioner for at sætte dit kodeord, hvis "
"en konto med den angivne email findes. Du burde modtage dem snarest."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -784,7 +601,6 @@ msgstr ""
"Hvis du ikke modtager en e-mail, så tjek venligst, at du har indtastet den e-"
"mail-adresse, du registrerede dig med, og tjek din spam-mappe."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -793,24 +609,19 @@ msgstr ""
"Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af "
"adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -818,52 +629,37 @@ msgstr ""
"Har du glemt din adgangskode? Skriv din e-mail-adresse herunder, så sender "
"vi dig instruktioner i at vælge en ny adgangskode."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail-adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Nulstil min adgangskode"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Alle datoer"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vælg %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vælg %s, der skal ændres"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Slå op"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Tilføj endnu en"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Nuværende:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Ændring:"

View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 10:34+0000\n"
"Last-Translator: valberg <valberg@orn.li>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,11 @@ msgstr ""
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Tilgængelige %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -36,39 +34,31 @@ msgstr ""
"markere dem i kassen nedenfor og derefter klikke på \"Vælg\"-pilen mellem de "
"to kasser."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Skriv i dette felt for at filtrere listen af tilgængelige %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtrér"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Vælg alle"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klik for at vælge alle %s med det samme."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valgte %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -77,24 +67,18 @@ msgstr ""
"dem i kassen nedenfor og derefter klikke på \"Fjern\"-pilen mellem de to "
"kasser."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Fjern alle"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klik for at fjerne alle valgte %s med det samme."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s af %(cnt)s valgt"
msgstr[1] "%(sel)s af %(cnt)s valgt"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -102,8 +86,6 @@ msgstr ""
"Du har ugemte ændringer af et eller flere redigerbare felter. Hvis du "
"udfører en handling fra drop-down-menuen, vil du miste disse ændringer."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -112,8 +94,6 @@ msgstr ""
"Du har valgt en handling, men du har ikke gemt dine ændringer til et eller "
"flere felter. Klik venligst OK for at gemme og vælg dernæst handlingen igen."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -122,68 +102,51 @@ msgstr ""
"Du har valgt en handling, og du har ikke udført nogen ændringer på felter. "
"Det, du søger er formentlig Udfør-knappen i stedet for Gem-knappen."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Obs: Du er %s time forud i forhold servertiden."
msgstr[1] "Obs: Du er %s timer forud i forhold servertiden."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Obs: Du er %s time bagud i forhold servertiden."
msgstr[1] "Obs: Du er %s timer forud i forhold servertiden."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Vælg et tidspunkt"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Midnat"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 morgen"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -191,17 +154,11 @@ msgstr ""
"Januar Februar Marts April Maj Juni Juli August September Oktober November "
"December"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T O T F L"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

View File

@ -5,14 +5,14 @@
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012
# Jannis Vajen, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2014
# Markus Holtermann <inyoka@markusholtermann.eu>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2015
# Markus Holtermann <inyoka@markusholtermann.eu>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 07:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"de/)\n"
@ -22,68 +22,51 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kann %(name)s nicht löschen"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Alle Daten"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -92,91 +75,76 @@ msgstr ""
"Bitte einen gültigen %(username)s und ein Passwort für einen Staff-Account "
"eingeben. Beide Felder berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "Objekt-ID"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "Änderungsmeldung"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "Logeinträge"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" hinzufügt."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" verändert - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" gelöscht."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Objekt"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "-"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Halten Sie die Strg-Taste (⌘ für Mac) während des Klickens gedrückt, um "
"mehrere Einträge auszuwählen."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s geändert."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "und"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" hinzugefügt."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s von %(name)s \"%(object)s\" geändert."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gelöscht."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Keine Felder geändert."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -184,7 +152,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt und kann unten geändert "
"werden."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -193,12 +160,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Es kann jetzt ein "
"weiteres %(name)s unten hinzugefügt werden."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -207,7 +172,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert. Weitere Änderungen können "
"unten vorgenommen werden."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -216,12 +180,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert. Es kann jetzt ein weiteres "
"%(name)s unten hinzugefügt werden."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -229,67 +191,55 @@ msgstr ""
"Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen "
"durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Keine Aktion ausgewählt."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
"Das %(name)s-Objekt mit dem Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s ändern"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s \"%(name)s\" wurde erfolgreich geändert."
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\" wurden erfolgreich geändert."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -298,72 +248,41 @@ msgstr ""
"Das Löschen des %(class_name)s-Objekts „%(instance)s“ würde ein Löschen der "
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-Systemverwaltung"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django-Verwaltung"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Website-Verwaltung"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s-Administration"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -371,28 +290,22 @@ msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten und wurde an die Administratoren per E-Mail "
"gemeldet. Danke für die Geduld, der Fehler sollte in Kürze behoben sein."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ausführen"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl widerrufen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -400,114 +313,65 @@ msgstr ""
"Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere "
"Optionen für den Benutzer geändert werden."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Bitte die unten aufgeführten Fehler korrigieren."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
"strong> ein."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Passwort (wiederholen)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr "Auf der Website anzeigen"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Auf der Website anzeigen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Aus der Sortierung entfernen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sortierung: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sortierung ein-/ausschalten"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -518,7 +382,6 @@ msgstr ""
"davon abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, "
"um die folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -527,7 +390,6 @@ msgstr ""
"Das Löschen von %(object_name)s „%(escaped_object)s“ würde ein Löschen der "
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -536,16 +398,18 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen "
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr "Nein, bitte abbrechen"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte löschen"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -556,7 +420,6 @@ msgstr ""
"verwandter Objekte resultieren, allerdings besitzt Ihr Benutzerkonto nicht "
"die nötigen Rechte, um diese zu löschen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -565,7 +428,6 @@ msgstr ""
"Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde ein Löschen der "
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -574,56 +436,45 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(objects_name)s löschen wollen? "
"Alle folgenden Objekte und ihre verwandten Objekte werden gelöscht:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Nach %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelle der %(name)s-Anwendung"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Kürzliche Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Meine Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Unbekannter Inhalt"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -633,27 +484,18 @@ msgstr ""
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Benutzername oder Passwort vergessen?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -661,61 +503,58 @@ msgstr ""
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Ausgewählte %(model)s ändern"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "%(model)s hinzufügen"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Ausgewählte %(model)s löschen"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s Ergebnis"
msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Als neu sichern"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -724,34 +563,18 @@ msgstr ""
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Passwort ein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -759,15 +582,12 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
"ob es richtig eingetippt wurde."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort wiederholen:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -775,15 +595,14 @@ msgstr ""
"Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil "
"er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail zum Setzen eines neuen Passwortes an die angegebene E-"
"Mail-Adresse gesendet. Sie sollte in Kürze ankommen."
"Wir haben eine E-Mail zum Zurücksetzen des Passwortes an die angegebene E-"
"Mail-Adresse gesendet, sofern ein entsprechendes Konto existiert. Sie sollte "
"in Kürze ankommen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -791,7 +610,6 @@ msgstr ""
"Falls die E-Mail nicht angekommen sein sollte, bitte die E-Mail-Adresse auf "
"Richtigkeit und gegebenenfalls den Spam-Ordner überprüfen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -800,24 +618,19 @@ msgstr ""
"Diese E-Mail wurde aufgrund einer Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf "
"der Website %(site_name)s versendet."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Webseite benutzen!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -825,52 +638,37 @@ msgstr ""
"Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse unten eingeben und den "
"Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts in der E-Mail folgen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Alle Daten"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(leer)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s zur Änderung auswählen"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Neu hinzufügen"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Aktuell:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Ändern:"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 07:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"de/)\n"
@ -18,13 +18,11 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Verfügbare %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -32,41 +30,33 @@ msgstr ""
"Dies ist die Liste der verfügbaren %s. Einfach im unten stehenden Feld "
"markieren und mithilfe des \"Auswählen\"-Pfeils auswählen."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Durch Eingabe in diesem Feld lässt sich die Liste der verfügbaren %s "
"eingrenzen."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Alle auswählen"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klicken, um alle %s auf einmal auszuwählen."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Ausgewählte %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -74,24 +64,18 @@ msgstr ""
"Dies ist die Liste der ausgewählten %s. Einfach im unten stehenden Feld "
"markieren und mithilfe des \"Entfernen\"-Pfeils wieder entfernen."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Alle entfernen"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klicken, um alle ausgewählten %s auf einmal zu entfernen."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
msgstr[1] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -100,8 +84,6 @@ msgstr ""
"gespeichert. Wollen Sie die Aktion trotzdem ausführen und Ihre Änderungen "
"verwerfen?"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -111,8 +93,6 @@ msgstr ""
"gespeichert. Klicken Sie OK, um dennoch zu speichern. Danach müssen Sie die "
"Aktion erneut ausführen."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -122,68 +102,51 @@ msgstr ""
"Feldern vorgenommen. Sie wollten wahrscheinlich auf \"Ausführen\" und nicht "
"auf \"Speichern\" klicken."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde der Serverzeit vorraus."
msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden der Serverzeit vorraus."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde hinter der Serverzeit."
msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden hinter der Serverzeit."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Uhrzeit"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 Uhr"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Mittag"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -191,17 +154,11 @@ msgstr ""
"Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
"Dezember"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M D M D F S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Einblenden"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"

View File

@ -2,6 +2,7 @@
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011-2012
@ -9,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-02 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,68 +21,51 @@ msgstr ""
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Επιτυχημένη διαγραφή %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Αδύνατη τη διαγραφή του %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε σίγουροι;"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Διαγραφη επιλεγμένων %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Αυτόν το μήνα"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Αυτόν το χρόνο"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -91,91 +75,76 @@ msgstr ""
"προσωπικού. Σημειώστε οτι και στα δύο πεδία μπορεί να έχει σημασία αν είναι "
"κεφαλαία ή μικρά. "
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "ώρα ενέργειας"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "κωδικός αντικειμένου"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "αναπαράσταση αντικειμένου"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "σημαία ενέργειας"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "αλλαγή μηνύματος"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "εγγραφή καταγραφής"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "εγγραφές καταγραφής"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Προστέθηκαν \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Αλλάχθηκαν \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Διαγράφηκαν \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Object"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το \"Control\", ή το \"Command\" αν έχετε Mac, για να "
"επιλέξετε παραπάνω από ένα."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "και"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Προστέθηκε %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Έγινε επεξεργασία %(list)s για %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Διαγράφη %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -183,7 +152,6 @@ msgstr ""
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -192,12 +160,10 @@ msgstr ""
"To %(name)s \"%(obj)s\" προστέθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο "
"%(name)s παρακάτω."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -206,7 +172,6 @@ msgstr ""
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε "
"ξανά παρακάτω."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -215,12 +180,10 @@ msgstr ""
"To %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο "
"%(name)s παρακάτω."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -229,66 +192,54 @@ msgstr ""
"αντικείμενο. Πρέπει να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αντικείμενα για να "
"πραγματοποιήσετε ενέργειες σε αυτά."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενέργεια."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr " Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν βρέθηκε."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Αλλαγή του %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s άλλαξε επιτυχώς."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s άλλαξαν επιτυχώς."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(total_count)s"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν και τα %(total_count)s"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Επιλέγησαν 0 από %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -297,71 +248,40 @@ msgstr ""
"Η διαγραφή %(class_name)s %(instance)s θα απαιτούσε την διαγραφή των "
"ακόλουθων προστατευόμενων συγγενεύων αντικειμένων: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Διαχείριση Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Διαχείριση %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -369,28 +289,22 @@ msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές της σελίδας μέσω email, "
"και λογικά θα διορθωθεί αμεσα. Ευχαριστούμε για την υπομονή σας."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης ενέργειας"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τα αντικείμενα σε όλες τις σελίδες"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Επιλέξτε και τα %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -399,114 +313,65 @@ msgstr ""
"ολοκλήρωση αυτού του βήματος θα έχετε την επιλογή να προσθέσετε όλα τα "
"υπόλοιπα στοιχεία για τον χρήστη."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Παρακαλοϋμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Καλωσήρθατε,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr "Δες την εφαρμογή"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Διαγραφή από την ταξινόμηση"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Προτεραιότητα ταξινόμησης: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Εναλλαγή ταξινόμησης"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -518,7 +383,6 @@ msgstr ""
"για τα οποία δεν έχετε δικάιωμα διαγραφής. Τα είδη των αντικειμένων αυτών "
"είναι:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -527,7 +391,6 @@ msgstr ""
"Η διαγραφή του %(object_name)s '%(escaped_object)s' απαιτεί την διαγραφή "
"των παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -537,16 +400,18 @@ msgstr ""
"\"%(escaped_object)s\". Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω "
"συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr "Όχι, επέστρεψε με πίσω."
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Διαγραφή πολλών αντικειμένων"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -557,7 +422,6 @@ msgstr ""
"διαγραφή συσχετισμένων αντικειμένων για τα οποία δεν έχετε το διακαίωμα "
"διαγραφής:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -566,7 +430,6 @@ msgstr ""
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s απαιτεί την διαγραφή των "
"παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -576,56 +439,45 @@ msgstr ""
"Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω συσχετισμένα αντικείμενα θα "
"διαγραφούν επίσης:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Προσθήκη νέου %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί διαγραφή?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Ανά %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Οι ενέργειες μου"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Άγνωστο περιεχόμενο"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -635,27 +487,18 @@ msgstr ""
"βεβαιωθείτε ότι οι απαραίτητοι πίνακες έχουν δημιουργηθεί και ότι η βάση "
"είναι προσβάσιμη από τον αντίστοιχο χρήστη που έχετε δηλώσει."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό ή τον κωδικό χρήστη σας;"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -663,61 +506,58 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει ιστορικό αλλαγών γι' αυτό το αντικείμενο. Είναι πιθανό η "
"προσθήκη του να μην πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας το διαχειριστικό."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Άλλαξε το επιλεγμένο %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Πρόσθεσε άλλο ένα %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Διέγραψε το επιλεγμένο %(model)s"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s αποτέλεσμα"
msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Σύνδεση ξανά"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -726,36 +566,20 @@ msgstr ""
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Προηγούμενος κωδικός πρόσβασης"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Ορίσατε επιτυχώς έναν κωδικό πρόσβασής. Πλέον έχετε την δυνατότητα να "
"συνδεθήτε."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -763,15 +587,12 @@ msgstr ""
"Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές ώστε να "
"βεβαιωθούμε ότι δεν πληκτρολογήσατε κάποιον χαρακτήρα λανθασμένα."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -781,15 +602,14 @@ msgstr ""
"πραγματοποιήσετε και πάλι την διαδικασία αίτησης επαναφοράς του κωδικού "
"πρόσβασης."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Σας στείλαμε οδηγίες για να ρυθμίσετε τον κωδικό σας. Θα πρέπει να τις "
"λάβετε σύντομα."
"Σας έχουμε αποστείλει οδηγίες σχετικά με τον ορισμό του κωδικού σας, αν "
"υπάρχει ήδη κάποιος λογαριασμός με την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
"που δηλώσατε. Θα λάβετε τις οδηγίες σύντομα."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -798,7 +618,6 @@ msgstr ""
"διεύθυνση με την οποία έχετε εγγραφεί, και ελέγξτε τον φάκελο με τα "
"ανεπιθύμητα."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -807,28 +626,23 @@ msgstr ""
"Λαμβάνετε αυτό το email επειδή ζητήσατε επαναφορά κωδικού για τον λογαριασμό "
"σας στο %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Παρακαλούμε επισκεφθήτε την ακόλουθη σελίδα και επιλέξτε ένα νέο κωδικό "
"πρόσβασης: "
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη με το οποίο είστε καταχωρημένος για την περίπτωση στην οποία "
"το έχετε ξεχάσει:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπο μας!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Η ομάδα του %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -836,52 +650,37 @@ msgstr ""
"Ξεχάσατε τον κωδικό σας; Εισάγετε το email σας παρακάτω, και θα σας "
"αποστείλουμε οδηγίες για να ρυθμίσετε εναν καινούργιο."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Κενό)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Επιλέξτε %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Ημ/νία:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Ώρα:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Αναζήτηση"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Προσθέστε κι άλλο"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Τώρα:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Επεξεργασία:"

View File

@ -4,15 +4,15 @@
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# glogiotatidis <seadog@sealabs.net>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# nikolas demiridis <nikolas@demiridis.gr>, 2014
# Nikolas Demiridis <nikolas@demiridis.gr>, 2014
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,11 @@ msgstr ""
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Διαθέσιμο %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -35,40 +33,32 @@ msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων %s. Μπορείτε να επιλέξετε κάποια, από το "
"παρακάτω πεδίο και πατώντας το βέλος \"Επιλογή\" μεταξύ των δύο πεδίων."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε σε αυτό το πεδίο για να φιλτράρετε τη λίστα των διαθέσιμων %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Πατήστε για επιλογή όλων των %s με τη μία."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Επιλογή"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Επιλέχθηκε %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -77,24 +67,18 @@ msgstr ""
"επιλέγοντας τα απο το κουτί παρακάτω και μετά κάνοντας κλίκ στο βελάκι "
"\"Αφαίρεση\" ανάμεσα στα δύο κουτιά."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Αφαίρεση όλων"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Κλίκ για να αφαιρεθούν όλα τα επιλεγμένα %s αμέσως."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s από %(cnt)s επιλεγμένα"
msgstr[1] "%(sel)s από %(cnt)s επιλεγμένα"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -102,8 +86,6 @@ msgstr ""
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές σε μεμονωμένα επεξεργάσιμα πεδία. Άν "
"εκτελέσετε μια ενέργεια, οι μη αποθηκευμένες αλλάγες θα χαθούν"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -113,8 +95,6 @@ msgstr ""
"εκάστωτε πεδία ακόμα. Παρακαλώ πατήστε ΟΚ για να τις αποθηκεύσετε. Θα "
"χρειαστεί να εκτελέσετε ξανά την ενέργεια."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -123,68 +103,51 @@ msgstr ""
"Έχετε επιλέξει μια ενέργεια, και δεν έχετε κάνει καμία αλλαγή στα εκάστωτε "
"πεδία. Πιθανών θέλετε το κουμπί Go αντί του κουμπιού Αποθήκευσης."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Σημείωση: Είστε %s ώρα μπροστά από την ώρα του εξυπηρετητή."
msgstr[1] "Σημείωση: Είστε %s ώρες μπροστά από την ώρα του εξυπηρετητή."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Σημείωση: Είστε %s ώρα πίσω από την ώρα του εξυπηρετητή"
msgstr[1] "Σημείωση: Είστε %s ώρες πίσω από την ώρα του εξυπηρετητή."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Επιλέξτε χρόνο"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Μεσάνυχτα"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 π.μ."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Μεσημέρι"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθές"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -192,17 +155,11 @@ msgstr ""
"Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος "
"Σεπτέμβρης Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Κ Δ Τ Τ Π Π Σ"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/en_AU/)\n"
@ -17,68 +17,51 @@ msgstr ""
"Language: en_AU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Cannot delete %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Are you sure?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "All"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Any date"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Today"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Past 7 days"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "This month"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "This year"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -87,98 +70,80 @@ msgstr ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Action:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "action time"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "object id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "object repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "action flag"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "change message"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "log entry"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "log entries"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Added \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Deleted \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Object"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Changed %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "and"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Added %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "No fields changed."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -187,12 +152,10 @@ msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -201,7 +164,6 @@ msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -210,12 +172,10 @@ msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -223,275 +183,177 @@ msgstr ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "No action selected."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Add %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Change %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Database error"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s were changed successfully."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selected"
msgstr[1] "All %(total_count)s selected"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 of %(cnt)s selected"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr ""
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -499,30 +361,30 @@ msgid ""
"following types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -530,297 +392,230 @@ msgid ""
"types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/en_AU/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Language: en_AU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Available %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -31,39 +29,31 @@ msgstr ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Type into this box to filter down the list of available %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Choose all"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Click to choose all %s at once."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Choose"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Chosen %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -71,123 +61,90 @@ msgstr ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Remove all"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Click to remove all chosen %s at once."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/en_GB/)\n"
@ -18,197 +18,157 @@ msgstr ""
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Cannot delete %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Are you sure?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "All"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Any date"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Today"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Past 7 days"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "This month"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "This year"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Action:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "action time"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "object id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "object repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "action flag"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "change message"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "log entry"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "log entries"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Added \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Deleted \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Object"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Changed %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "and"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Added %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "No fields changed."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -216,164 +176,115 @@ msgstr ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "No action selected."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Add %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Change %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Database error"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s were changed successfully."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selected"
msgstr[1] "All %(total_count)s selected"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 of %(cnt)s selected"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Change history: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django site admin"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django administration"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Site administration"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Page not found"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "We're sorry, but the requested page could not be found."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Server error"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Server error (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Server Error <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Run the selected action"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Click here to select the objects across all pages"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Clear selection"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -381,112 +292,63 @@ msgstr ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Enter a username and password."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Change password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Please correct the errors below."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (again)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Enter the same password as above, for verification."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Welcome,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Log out"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Add"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "History"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "View on site"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Add %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Remove from sorting"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorting priority: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Toggle sorting"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -497,7 +359,6 @@ msgstr ""
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -506,7 +367,6 @@ msgstr ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -515,16 +375,18 @@ msgstr ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Yes, I'm sure"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Delete multiple objects"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -535,7 +397,6 @@ msgstr ""
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -544,7 +405,6 @@ msgstr ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -553,56 +413,45 @@ msgstr ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Change"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Add another %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Delete?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " By %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Change"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "You don't have permission to edit anything."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Recent Actions"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "My Actions"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "None available"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Unknown content"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -612,27 +461,18 @@ msgstr ""
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Forgotten your password or username?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Date/time"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "User"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -640,61 +480,58 @@ msgstr ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Show all"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s result"
msgstr[1] "%(counter)s results"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Save as new"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Save and add another"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Save and continue editing"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Log in again"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Password change"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Your password was changed."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -702,34 +539,18 @@ msgstr ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Old password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "New password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Change my password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Password reset"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Password reset confirmation"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -737,15 +558,12 @@ msgstr ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "New password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirm password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -753,94 +571,71 @@ msgstr ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Please go to the following page and choose a new password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Your username, in case you've forgotten:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Thanks for using our site!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "The %(site_name)s team"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Reset my password"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "All dates"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Select %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Select %s to change"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Time:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Add Another"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/en_GB/)\n"
@ -18,13 +18,11 @@ msgstr ""
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Available %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -32,39 +30,31 @@ msgstr ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Type into this box to filter down the list of available %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Choose all"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Click to choose all %s at once."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Choose"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Chosen %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -72,24 +62,18 @@ msgstr ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Remove all"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Click to remove all chosen %s at once."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s selected"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -97,8 +81,6 @@ msgstr ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -108,8 +90,6 @@ msgstr ""
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -119,68 +99,51 @@ msgstr ""
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Now"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Choose a time"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Midnight"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Noon"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Today"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Tomorrow"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -188,17 +151,11 @@ msgstr ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T W T F S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Show"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Hide"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
#
# Translators:
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2014
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2015
# Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012
# Adamo Mesha <adam.raizen@gmail.com>, 2012
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 13:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/eo/)\n"
@ -21,68 +21,51 @@ msgstr ""
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ne povas forigi %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ĉu vi certas?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administrado"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Ĉio"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Ajna dato"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Lastaj 7 tagoj"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Ĉi tiu monato"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Ĉi tiu jaro"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -91,91 +74,75 @@ msgstr ""
"Bonvolu eniri la ĝustan %(username)s-n kaj pasvorton por personara konto. "
"Notu, ke ambaŭ kampoj povas esti usklecodistinga."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Ago:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "aga tempo"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "objekta identigaĵo"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "objekta prezento"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "aga marko"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "ŝanĝmesaĝo"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "protokolero"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "protokoleroj"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" aldonita."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Forigita \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Protokolera objekto"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Premadu la stirklavon, aŭ Komando-klavon ĉe Mac, por elekti pli ol unu."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Ŝanĝita %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "kaj"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Neniu kampo ŝanĝita."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -183,7 +150,6 @@ msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi rajtas ĝin redakti denove "
"sube."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -192,12 +158,10 @@ msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese aldonita. Vi povas sube aldoni alian "
"%(name)s-n."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -206,7 +170,6 @@ msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube redakti ĝin "
"denove."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -215,12 +178,10 @@ msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube aldoni alian "
"%(name)s-n."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -228,66 +189,54 @@ msgstr ""
"Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento "
"estis ŝanĝita."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Neniu ago elektita."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aldoni %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Ŝanĝi %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Datumbaza eraro"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝita."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝitaj."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj"
msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 el %(cnt)s elektita"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ŝanĝa historio: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -296,71 +245,40 @@ msgstr ""
"Forigi la %(class_name)s-n “%(instance)s” postulus forigi la sekvajn "
"protektitajn rilatajn objektojn: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Djanga reteja administrado"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Djanga administrado"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Reteja administrado"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administrado"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Paĝo ne trovita"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Ĉefpaĝo"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Servila eraro"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Servila eraro (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -368,28 +286,22 @@ msgstr ""
"Okazis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra retpoŝto "
"kaj baldaŭ devus esti riparita. Dankon por via pacienco."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Lanĉi la elektita agon"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ek"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Viŝi elekton"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -397,112 +309,63 @@ msgstr ""
"Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi povos redakti pli da "
"uzantaj agordoj."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasvorto (denove)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Bonvenon,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr "Vidi retejon"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Vidi sur retejo"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Aldoni %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Forigi el ordigado"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Ŝalti ordigadon"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -513,7 +376,6 @@ msgstr ""
"rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn "
"tipojn de objektoj:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -522,7 +384,6 @@ msgstr ""
"Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn "
"protektitajn rilatajn objektojn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -531,16 +392,18 @@ msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr "Objektoj"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jes, mi certas"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr "Ne, reen"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Forigi plurajn objektojn"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -550,7 +413,6 @@ msgstr ""
"Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via "
"konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -559,7 +421,6 @@ msgstr ""
"Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn "
"objektojn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -568,56 +429,45 @@ msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la "
"sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Forviŝi?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Laŭ %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modeloj en la %(name)s aplikaĵo"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ĉion ajn."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Lastaj agoj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Miaj agoj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Neniu disponebla"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Nekonata enhavo"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -627,27 +477,18 @@ msgstr ""
"de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta "
"uzanto."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aŭ salutnomo?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dato/horo"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -655,61 +496,58 @@ msgstr ""
"Ĉi tiu objekto ne havas ŝanĝ-historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la "
"administranta retejo."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Montri ĉion"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Redaktu elektitan %(model)sn"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Aldoni alian %(model)sn"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Forigi elektitan %(model)sn"
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resulto"
msgstr[1] "%(counter)s resultoj"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s entute"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Konservi kiel novan"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Konservi kaj aldoni alian"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Konservi kaj daŭre redakti"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Dankon pro pasigo de kvalita tempon kun la retejo hodiaŭ."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ensaluti denove"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Via pasvorto estis sukcese ŝanĝita."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -717,34 +555,18 @@ msgstr ""
"Bonvolu enigi vian malnovan pasvorton, pro sekureco, kaj tiam enigi vian "
"novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste tajpis ĝin."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Ŝanĝi mian passvorton"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Pasvorta rekomencigo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -752,15 +574,12 @@ msgstr ""
"Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi "
"ĝuste tajpis ĝin."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nova pasvorto:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Konfirmi pasvorton:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -768,15 +587,13 @@ msgstr ""
"La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. "
"Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Ni retpoŝte sendis al vi instrukciojn por agordi la pasvorton al la retpoŝto "
"vi sendis. Vi baldaŭ devus ĝin ricevi."
"Ni retpoŝte sendis al vi instrukciojn por agordi la pasvorton, se konto "
"ekzistas, al la retpoŝto kiun vi sendis. Vi baldaŭ devus ĝin ricevi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -784,7 +601,6 @@ msgstr ""
"Se vi ne ricevas retpoŝton, bonvolu certigi vin eniris la adreson kun kiu vi "
"registris, kaj kontroli vian spaman dosierujon."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -793,24 +609,19 @@ msgstr ""
"Vi ricevis ĉi tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan rekomencigon por via "
"uzanta konto ĉe %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "La %(site_name)s teamo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -818,52 +629,37 @@ msgstr ""
"Vi forgesis vian pasvorton? Malsupre enigu vian retpoŝtan adreson kaj ni "
"retpoŝte sendos instrukciojn por agordi novan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Retpoŝto:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Rekomencigi mian pasvorton"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Ĉiuj datoj"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Neniu)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Elekti %s"
msgstr "Elekti %sn"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Elekti %s por ŝanĝi"
msgstr "Elekti %sn por ŝanĝi"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Horo:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Trarigardo"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Aldoni ankoraŭ unu"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Nuntempe:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Ŝanĝo:"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,13 +20,11 @@ msgstr ""
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Disponebla %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -35,39 +33,31 @@ msgstr ""
"ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Elekti\" sagon inter la du "
"skatoloj."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Entipu en ĉi-tiu skatolo por filtri la liston de haveblaj %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Elekti ĉiuj"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klaku por tuj elekti ĉiuj %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Elekti"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Elektita %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -76,24 +66,18 @@ msgstr ""
"ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Forigi\" sagon inter la du "
"skatoloj."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Forigu ĉiujn"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klaku por tuj forigi ĉiujn %s elektitajn."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s elektita"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s elektitaj"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -101,8 +85,6 @@ msgstr ""
"Vi havas neŝirmitajn ŝanĝojn je unuopaj redakteblaj kampoj. Se vi faros "
"agon, viaj neŝirmitaj ŝanĝoj perdiĝos."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -111,8 +93,6 @@ msgstr ""
"Vi elektas agon, sed vi ne ŝirmis viajn ŝanĝojn al individuaj kampoj ĝis "
"nun. Bonvolu klaku BONA por ŝirmi. Vi devos ripeton la agon"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -121,68 +101,51 @@ msgstr ""
"Vi elektas agon, kaj vi ne faris ajnajn ŝanĝojn ĉe unuopaj kampoj. Vi "
"verŝajne serĉas la Iru-butonon prefere ol la Ŝirmu-butono."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horo antaŭ la servila horo."
msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horoj antaŭ la servila horo."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horo post la servila horo."
msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horoj post la servila horo."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Nun"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Elektu tempon"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Noktomezo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.t.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Tagmezo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Malmendu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -190,17 +153,11 @@ msgstr ""
"Januaro Februaro Marto Aprilo Majo Junio Julio Aŭgusto Septembro Oktobro "
"Novembro Decembro"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M Ĵ V S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Montru"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝu"

View File

@ -2,21 +2,24 @@
#
# Translators:
# abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>, 2014
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2011-2013
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2011-2014
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
# Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>, 2015
# franchukelly <inactive+franchukelly@transifex.com>, 2011
# guillem <serra.guillem@gmail.com>, 2012
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jorge Puente-Sarrín <puentesarrin@gmail.com>, 2014-2015
# Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014
# Marc Garcia <garcia.marc@gmail.com>, 2011
# Pablo, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 10:45+0000\n"
"Last-Translator: abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 02:43+0000\n"
"Last-Translator: Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,68 +28,51 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminado/s %(count)d %(items)s satisfactoriamente."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado/s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Este año"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -95,98 +81,82 @@ msgstr ""
"Por favor introduce el %(username)s y la clave correctos para una cuenta de "
"personal. Observa que campos pueden ser sensibles a mayúsculas."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "hora de acción"
msgstr "hora de la acción"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id del objeto"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "repr del objeto"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "marca de acción"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Añadidos \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Cambiados \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eliminados \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto de registro de Log"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenga presionado \"Control\" o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
"más de una opción."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificado/a %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "y"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha cambiado ningún campo."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -195,12 +165,10 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fue añadido satisfactoriamente. Puedes añadir otro "
"%(name)s a continuación."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -209,7 +177,6 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fue cambiado satisfactoriamente. Puedes editarlo "
"otra vez a continuación."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -218,12 +185,10 @@ msgstr ""
"El %(name)s \"%(obj)s\" fue cambiado satisfactoriamente. Puedes añadir otro "
"%(name)s a continuación."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -231,66 +196,54 @@ msgstr ""
"Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No "
"se han modificado elementos."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "No se seleccionó ninguna acción."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe ningún objeto %(name)s con la clave primaria %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado"
msgstr[1] "Todos %(total_count)s seleccionados"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "seleccionados 0 de %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de modificaciones: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -299,71 +252,40 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s requeriría eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Sitio administrativo"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administracion"
msgstr "%(app)s administración"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -372,28 +294,22 @@ msgstr ""
"electrónico y debería solucionarse a la mayor brevedad. Gracias por tu "
"paciencia y comprensión."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpiar selección"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -401,114 +317,65 @@ msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
"el resto de opciones del usuario."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Entre un nombre de usuario y contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido/a,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr "Ver el sitio"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sesión"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Añadir %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Elimina de la ordenación"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridad de la ordenación: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Activar la ordenación"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -519,7 +386,6 @@ msgstr ""
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -528,7 +394,6 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(object_name)s %(escaped_object)s requeriría eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -537,16 +402,18 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr "No, llévame de regreso"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -557,7 +424,6 @@ msgstr ""
"objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para borrar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -566,7 +432,6 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(objects_name)s seleccionado requeriría el borrado de los "
"siguientes objetos protegidos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -575,56 +440,45 @@ msgstr ""
"¿Está usted seguro que quiere eliminar el %(objects_name)s seleccionado? "
"Todos los siguientes objetos y sus elementos relacionados serán borrados:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar %(verbose_name)s adicional."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Ninguno disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -634,27 +488,18 @@ msgstr ""
"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el "
"usuario apropiado."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña o el nombre de usuario?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -662,61 +507,58 @@ msgstr ""
"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
"usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Grabar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Cambiar %(model)s seleccionado"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Añadir otro %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Eliminar %(model)s seleccionada/o"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultado"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Grabar como nuevo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Grabar y añadir otro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Grabar y continuar editando"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -725,36 +567,20 @@ msgstr ""
"introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
"correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar "
"sesión."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -762,15 +588,12 @@ msgstr ""
"Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha "
"escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -779,16 +602,14 @@ msgstr ""
"haberse utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento "
"de contraseña."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Le hemos enviado por correo electrónico sus instrucciones para restablecer "
"la contraseña a la dirección de correo que indicó. Debería recibirlas en "
"breve."
"Le hemos enviado por email las instrucciones para restablecer la contraseña, "
"si es que existe una cuenta con la dirección electrónica que indicó. Debería "
"recibirlas en breve."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -796,7 +617,6 @@ msgstr ""
"Si no recibe un correo, por favor asegúrese que ha introducido la dirección "
"de correo con la que se registró y verifique su carpeta de spam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -805,24 +625,19 @@ msgstr ""
"Recibes este correo electrónico porqué has solicitado restablecer tu clave "
"para tu cuenta en %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -831,52 +646,37 @@ msgstr ""
"enviaremos por correo electrónico las instrucciones para establecer una "
"nueva."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablecer mi contraseña"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Nada)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Escoja %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Escoja %s a modificar"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Añadir otro"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Actualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Cambiar:"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,13 +20,11 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s Disponibles"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -35,39 +33,31 @@ msgstr ""
"en la caja inferior y luego haciendo clic en la flecha \"Elegir\" que hay "
"entre las dos cajas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escribe en este cuadro para filtrar la lista de %s disponibles"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Selecciona todos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Haz clic para seleccionar todos los %s de una vez"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s Elegidos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -76,24 +66,18 @@ msgstr ""
"seleccionándolos en la caja inferior y luego haciendo click en la flecha "
"\"Eliminar\" que hay entre las dos cajas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Haz clic para eliminar todos los %s elegidos"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -101,8 +85,6 @@ msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en campos editables individuales. Si ejecutas una "
"acción, los cambios no guardados se perderán."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -112,8 +94,6 @@ msgstr ""
"individuales todavía. Pulsa OK para guardar. Tendrás que volver a ejecutar "
"la acción."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -123,68 +103,51 @@ msgstr ""
"individuales. Probablemente estés buscando el botón Ejecutar en lugar del "
"botón Guardar."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Nota: Usted esta a %s horas por delante de la hora del servidor."
msgstr[1] "Nota: Usted esta a %s horas antes de la hora del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Nota: Usted esta a %s hora de retraso de tiempo de servidor."
msgstr[1] "Nota: Usted esta a %s horas detrás de la hora del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Elige una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -192,17 +155,11 @@ msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Leonardo José Guzmán <ljguzman@gmail.com>, 2013
# Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>, 2013-2014
# Ramiro Morales, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,68 +19,51 @@ msgstr ""
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Todos/as"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Este año"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -90,97 +73,81 @@ msgstr ""
"staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a "
"diferencias entre mayúsculas y minúsculas."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "hora de la acción"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "marca de acción"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Se agrega \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Se modifica \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Se elimina \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar "
"más de uno."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifica %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "y"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha modificado ningún campo."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a abajo."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -188,12 +155,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s abajo."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -202,7 +167,6 @@ msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -211,12 +175,10 @@ msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s "
"abajo."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -224,66 +186,54 @@ msgstr ""
"Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los "
"mismos. No se modificó ningún item."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de datos"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia de modificaciones: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -292,71 +242,40 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s provocaría la eliminación de "
"los siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Administración de sitio Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Administración de sitio"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Identificarse"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Administración de %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -365,28 +284,22 @@ msgstr ""
"sitio vía email y debería ser solucionado en breve. Le damos gracias por su "
"paciencia."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ejecutar"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s %(module_name)s existentes"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -394,115 +307,65 @@ msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
"configurar opciones adicionales acerca del usuario."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor corrija los errores detallados abajo."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
"Para verificación, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido/a,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr "Ver sitio"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Agregar %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Remover de ordenamiento"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridad de ordenamiento: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "(des)activar ordenamiento"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -513,7 +376,6 @@ msgstr ""
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -522,7 +384,6 @@ msgstr ""
"Eliminar los %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriría eliminar "
"también los siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -531,16 +392,18 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr "Objectos"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr "No, volver"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -552,7 +415,6 @@ msgstr ""
"no tiene los permisos necesarios para eliminar los siguientes tipos de "
"objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -561,7 +423,6 @@ msgstr ""
"Eliminar el/los objetos %(objects_name)s seleccionados requeriría eliminar "
"también los siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -571,56 +432,45 @@ msgstr ""
"los siguientes objetos e items relacionados a los mismos también serán "
"eliminados:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Ninguna disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -630,27 +480,18 @@ msgstr ""
"tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
"apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña o nombre de usuario?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -658,61 +499,58 @@ msgstr ""
"Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
"añadido usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos/as"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Modificar %(model)s seleccionados/as"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Agregar otro/a %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Eliminar %(model)s seleccionados/as"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultado"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "total: %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Guardar como nuevo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y agregar otro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar y continuar editando"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Identificarse de nuevo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -721,34 +559,18 @@ msgstr ""
"antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que "
"la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada. Ahora puede continuar e ingresar."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -756,15 +578,12 @@ msgstr ""
"Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos "
"verificar que la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -773,15 +592,13 @@ msgstr ""
"a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de "
"contraseña."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Se le han enviado intrucciones sobre como establecer su contraseña. Debería "
"recibir las mismas pronto."
"Se le han enviado instrucciones sobre cómo establecer su contraseña. Si la "
"dirección de email que proveyó existe, debería recibir las mismas pronto."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -790,7 +607,6 @@ msgstr ""
"dirección de correo con la que se había registrado y verifique su carpeta de "
"Correo no deseado."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -799,26 +615,21 @@ msgstr ""
"Le enviamos este email porque Ud. ha solicitado que se reestablezca la "
"contraseña para su cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva "
"contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -826,52 +637,37 @@ msgstr ""
"¿Olvidó su contraseña? Introduzca su dirección de email abajo y le "
"enviaremos instrucciones para establecer una nueva."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de email:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar mi contraseña"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno/a)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Agregar otro/a"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Actualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Cambiar:"

View File

@ -2,14 +2,14 @@
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>, 2014
# Ramiro Morales, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,13 +18,11 @@ msgstr ""
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibles"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -33,39 +31,31 @@ msgstr ""
"as en el cuadro de abajo y luego haciendo click en la flecha \"Seleccionar\" "
"ubicada entre las dos listas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escriba en esta caja para filtrar la lista de %s disponibles."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Seleccionar todos/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Haga click para seleccionar todos/as los/as %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s seleccionados/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -74,24 +64,18 @@ msgstr ""
"activándolos en la lista de abajo y luego haciendo click en la flecha "
"\"Eliminar\" ubicada entre las dos listas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todos/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Haga clic para deselecionar todos/as los/as %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -99,8 +83,6 @@ msgstr ""
"Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si "
"ejecuta una acción las mismas se perderán."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar "
"para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -121,8 +101,7 @@ msgstr ""
"campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el "
"botón Ejecutar y no el botón Guardar."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
@ -132,8 +111,7 @@ msgstr[1] ""
"Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas adelantada "
"respecto a la del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
@ -143,54 +121,39 @@ msgstr[1] ""
"Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas atrasada "
"respecto a la del servidor."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -198,17 +161,11 @@ msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/es_MX/)\n"
@ -17,68 +17,51 @@ msgstr ""
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s "
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Todos/as"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Este año"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -88,91 +71,74 @@ msgstr ""
"staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a "
"diferencias entre mayúsculas y minúsculas."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "hora de la acción"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "marca de acción"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Añadidos \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eliminados \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto de registro de Log"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifica %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "y"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha modificado ningún campo."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -180,7 +146,6 @@ msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -188,12 +153,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s abajo."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -202,7 +165,6 @@ msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -211,12 +173,10 @@ msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s "
"abajo."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -224,66 +184,54 @@ msgstr ""
"Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los "
"mismos. No se modificó ningún item."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia de modificaciones: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -292,71 +240,40 @@ msgstr ""
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s provocaría la eliminación de "
"los siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Administración del sitio"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Identificarse"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -364,28 +281,22 @@ msgstr ""
"Ha habido un error. Se ha informado a los administradores del sitio a través "
"de correo electrónico y debe ser reparado en breve. Gracias por su paciencia."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ejecutar"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -393,114 +304,65 @@ msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
"configurar opciones adicionales acerca del usuario."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Agregar %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Elimina de la clasificación"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridad de la clasificación: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Activar la clasificación"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -511,7 +373,6 @@ msgstr ""
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -520,7 +381,6 @@ msgstr ""
"Para eliminar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiere eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -529,16 +389,18 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +411,6 @@ msgstr ""
"pero tu cuenta no tiene permisos para eliminar los siguientes tipos de "
"objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +419,6 @@ msgstr ""
"Eliminar el seleccionado %(objects_name)s requiere eliminar los siguientes "
"objetos relacionados protegidas:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +427,45 @@ msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar el seleccionado %(objects_name)s ? Todos los "
"objetos siguientes y sus elementos asociados serán eliminados:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Por %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Ninguna disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -626,27 +475,18 @@ msgstr ""
"tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
"apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña o nombre de usuario?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -654,61 +494,58 @@ msgstr ""
"Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
"añadido usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos/as"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s results"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "total: %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Guardar como nuevo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y agregar otro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar y continuar editando"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Identificarse de nuevo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -717,34 +554,18 @@ msgstr ""
"antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que "
"la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -752,15 +573,12 @@ msgstr ""
"Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos "
"verificar que la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -769,15 +587,11 @@ msgstr ""
"a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de "
"contraseña."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo electrónico con las instrucciones para configurar "
"la contraseña. Usted debe recibirlo en cualquier momento."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -785,7 +599,6 @@ msgstr ""
"Si usted no recibe un correo electrónico, por favor, asegúrese de que ha "
"introducido la dirección con la que se registró, y revise su carpeta de spam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -794,26 +607,21 @@ msgstr ""
"Usted está recibiendo este correo electrónico porque ha solicitado un "
"restablecimiento de contraseña para la cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva "
"contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -821,52 +629,37 @@ msgstr ""
"¿Olvidó su contraseña? Ingrese su dirección de correo electrónico, y le "
"enviaremos las instrucciones para establecer una nueva."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar mi contraseña"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Agregar otro/a"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Actualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Modificar:"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/es_MX/)\n"
@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Disponible %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -32,39 +30,31 @@ msgstr ""
"seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha "
"\"Seleccionar\" entre las dos cajas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escriba en esta casilla para filtrar la lista de %s disponibles."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Seleccionar todos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Da click para seleccionar todos los %s de una vez."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s seleccionados"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -73,24 +63,18 @@ msgstr ""
"seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha "
"\"Eliminar\" entre las dos cajas."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todos"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Da click para eliminar todos los %s seleccionados de una vez."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -98,8 +82,6 @@ msgstr ""
"Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si "
"ejecuta una acción las mismas se perderán."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -109,8 +91,6 @@ msgstr ""
"que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar "
"para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,68 +100,51 @@ msgstr ""
"campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el "
"botón Ejecutar y no el botón Guardar."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -189,17 +152,11 @@ msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/es_VE/)\n"
@ -16,470 +16,332 @@ msgstr ""
"Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr ""
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr ""
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -487,30 +349,30 @@ msgid ""
"following types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -518,297 +380,230 @@ msgid ""
"types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Django team\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/es_VE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,173 +16,130 @@ msgstr ""
"Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""

View File

@ -4,13 +4,14 @@
# eallik <eallik@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2014
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Janno Liivak <jannolii@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,68 +20,51 @@ msgstr ""
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ei saa kustutada %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administreerimine"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Suvaline kuupäev"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimased 7 päeva"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Käesolev kuu"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Käesolev aasta"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -89,97 +73,79 @@ msgstr ""
"Palun sisestage personali kontole õige %(username)s ja parool. Teadke, et "
"mõlemad väljad võivad olla tõstutundlikud."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "toimingu aeg"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "objekti id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "objekti esitus"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "toimingu lipp"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "muudatuse tekst"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "logisissekanne"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "logisissekanded"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Muudetud \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Kustutatud \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muutsin %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "ja"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -187,12 +153,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -200,7 +164,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate seda uuesti muuta."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -208,12 +171,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -221,66 +182,54 @@ msgstr ""
"Palun märgistage elemendid, millega soovite toiminguid sooritada. Ühtegi "
"elementi ei muudetud."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Toiming valimata."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muuda %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valitud"
msgstr[1] "Kõik %(total_count)s valitud"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "valitud 0/%(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -289,71 +238,40 @@ msgstr ""
"Et kustutada %(class_name)s %(instance)s, on vaja kustutada järgmised "
"kaitstud seotud objektid: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administreerimisliides"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django administreerimisliides"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Saidi administreerimine"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Sisene"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administreerimine"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Lehte ei leitud"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Serveri viga"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serveri viga (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -361,28 +279,22 @@ msgstr ""
"Ilmnes viga. Sellest on e-posti teel teavitatud lehe administraatorit ja "
"viga parandatakse esimesel võimalusel. Täname kannatlikkuse eest."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Käivita valitud toiming"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Mine"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliki siin, et märgistada objektid üle kõigi lehekülgede"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Märgista kõik %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Tühjenda valik"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -390,113 +302,63 @@ msgstr ""
"Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta "
"täiendavaid kasutajaandmeid."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sisestage kasutajanimi ja salasõna."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasõna (uuesti)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Tere tulemast,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Näita lehel"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisa %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Eemalda sorteerimisest"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteerimisjärk: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sorteerimine"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -507,7 +369,6 @@ msgstr ""
"kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat "
"tüüpi objektide kustutamiseks:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -516,7 +377,6 @@ msgstr ""
"Et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada "
"järgmised kaitstud seotud objektid:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -526,16 +386,18 @@ msgstr ""
"\"%(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos "
"sellega:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jah, olen kindel"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Kustuta mitu objekti"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -545,7 +407,6 @@ msgstr ""
"Kui kustutada valitud %(objects_name)s, peaks kustutama ka seotud objektid, "
"aga sinu kasutajakontol pole õigusi järgmiste objektitüüpide kustutamiseks:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -554,7 +415,6 @@ msgstr ""
"Et kustutada valitud %(objects_name)s, on vaja kustutada ka järgmised "
"kaitstud seotud objektid:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -563,56 +423,45 @@ msgstr ""
"Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud %(objects_name)s? Kõik "
"järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Lisa veel üks %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Kustutan?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Rakenduse %(name)s moodulid"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Hiljutised Toimingud"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Minu Toimingud"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Ei leitud ühtegi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Tundmatu sisu"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -622,27 +471,18 @@ msgstr ""
"andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt "
"loetav."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Salasõna:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Unustasite oma parooli või kasutajanime?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -650,61 +490,58 @@ msgstr ""
"Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle "
"objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Näita kõiki"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Lisa veel üks %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Kustuta valitud %(model)s"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s tulemus"
msgstr[1] "%(counter)s tulemust"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Kokku %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Salvesta uuena"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvesta ja lisa uus"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvesta ja jätka muutmist"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Logi uuesti sisse"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Salasõna muutmine"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Teie salasõna on vahetatud."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -713,34 +550,18 @@ msgstr ""
"uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, "
"palun sisestage see kaks korda."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Uue parooli loomine"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -748,15 +569,12 @@ msgstr ""
"Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et "
"sisestamisel ei tekkinud vigu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Uus salasõna:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Kinnita salasõna:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -764,15 +582,11 @@ msgstr ""
"Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem "
"kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Saatsime teie poolt määratud e-postile parooli muutmise juhendi. Peaksite "
"selle lähiajal kätte saama."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -780,7 +594,6 @@ msgstr ""
"Kui te ei saa kirja siis kontrollige, et sisestasite e-posti aadressi "
"millega registreerisite ning kontrollige oma rämpsposti kausta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -789,24 +602,19 @@ msgstr ""
"Saite käesoleva kirja kuna soovisite muuta lehel %(site_name)s oma "
"kasutajakontoga seotud parooli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Täname meie lehte külastamast!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s meeskond"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -814,52 +622,37 @@ msgstr ""
"Unustasite oma parooli? Sisestage allpool oma e-posti aadress ja me saadame "
"teile juhendi, kuidas parooli muuta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-posti aadress:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Reseti parool"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Kõik kuupäevad"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Puudub)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vali %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vali %s mida muuta"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Otsi"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Lisa Uus"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Hetkel:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Muuda:"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Janno Liivak <jannolii@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Saadaval %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -34,39 +32,31 @@ msgstr ""
"kirjet allolevast kastist ning vajutades noolt \"Vali\" liigutada neid ühest "
"kastist teise."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Filtreeri selle kasti abil välja \"%s\" nimekirja."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Vali kõik"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Kliki, et valida kõik %s korraga."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Vali"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valitud %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -75,24 +65,18 @@ msgstr ""
"allolevast kastist ning vajutades noolt \"Eemalda\" liigutada neid ühest "
"kastist teise."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Eemalda kõik"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Kliki, et eemaldada kõik valitud %s korraga."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
msgstr[1] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -100,8 +84,6 @@ msgstr ""
"Muudetavates lahtrites on salvestamata muudatusi. Kui sooritate mõne "
"toimingu, lähevad salvestamata muudatused kaotsi."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"Valisid toimingu, kuid pole salvestanud muudatusi lahtrites. Salvestamiseks "
"palun vajuta OK. Pead toimingu uuesti käivitama."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,68 +100,51 @@ msgstr ""
"Valisid toimingu, kuid sa pole ühtegi lahtrit muutnud. Tõenäoliselt peaksid "
"vajutama 'Mine' mitte 'Salvesta' nuppu."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast ees."
msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast ees."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast maas."
msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast maas."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Praegu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Kell"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Vali aeg"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Kesköö"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 hommikul"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Keskpäev"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Eile"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Homme"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -189,17 +152,11 @@ msgstr ""
"Jaanuar Veebruar Märts Aprill Mai Juuni Juuli August September Oktoober "
"November Detsember"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "P E T K N R L"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Näita"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Varja"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"eu/)\n"
@ -20,68 +20,51 @@ msgstr ""
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ezin da %(name)s ezabatu"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur zaude?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Edozein data"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Aurreko 7 egunak"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Hilabete hau"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Urte hau"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -90,97 +73,79 @@ msgstr ""
"Idatzi kudeaketa gunerako %(username)s eta pasahitz zuzena. Kontuan izan "
"biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dituztela."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Ekintza:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "Ekintza hordua"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "Objetuaren id-a"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "Objeturaren aurkezpena"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "Ekintza botoia"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "Mezua aldatu"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "Log sarrera"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "log sarrerak"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" gehituta."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" aldatuta - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" ezabatuta."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry objektua"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s aldatuta."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "eta"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Ez da eremurik aldatu."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -189,12 +154,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu "
"jarraian."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -203,7 +166,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Aldaketa gehiago egin ditzazkezu "
"jarraian."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -212,12 +174,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu "
"jarraian."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -225,66 +185,54 @@ msgstr ""
"Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da "
"elementurik aldatu."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Ez dago %(key)r gakodun %(name)s objekturik."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Gehitu %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Aldatu %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Datu-basearen errorea"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Aldaketen historia: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -294,71 +242,40 @@ msgstr ""
"objektu hauek ezabatzea eragingo du:\n"
"%(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django kudeaketa gunea"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django kudeaketa"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Webgunearen kudeaketa"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Sartu"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Ez da orririk aurkitu"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Zerbitzariaren errorea"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Zerbitzariaren errorea <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -366,28 +283,22 @@ msgstr ""
"Errore bat gertatu da. Errorea guneko kudeatzaileari jakinarazi zaio email "
"bidez eta laister egon beharko luke konponduta. Barkatu eragozpenak."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Burutu hautatutako ekintza"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Joan"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objektuak aukeratzeko"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Hautatu %(total_count)s %(module_name)s guztiak"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Garbitu hautapena"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -395,113 +306,64 @@ msgstr ""
"Lehenik idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza. Gero erabiltzaile-aukera "
"gehiago aldatu ahal izango dituzu."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izen eta pasahitza."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Aldatu pasahitza"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Zuzendu azpiko erroreak."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Idatzi pasahitz berria <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriro)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Idatzi goiko pasahitz bera, egiaztapenerako."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Ongi etorri,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Irten"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Ikusi gunean"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Gehitu %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Kendu ordenaziotik"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ordenatzeko lehentasuna: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Txandakatu ordenazioa"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -511,7 +373,6 @@ msgstr ""
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -520,7 +381,6 @@ msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak erlazionatutako objektu "
"babestu hauek ezabatzea eskatzen du:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -529,16 +389,18 @@ msgstr ""
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Bai, ziur nago"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Ezabatu hainbat objektu"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -549,7 +411,6 @@ msgstr ""
"eskatzen du baina zure kontuak ez dauka baimen nahikorik objektu mota hauek "
"ezabatzeko: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -558,7 +419,6 @@ msgstr ""
"Hautatutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektu babestu "
"hauek ezabatzea eskatzen du:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -567,56 +427,45 @@ msgstr ""
"Ziur zaude hautatutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti "
"hauek eta erlazionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Ezabatu?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Irizpidea: %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s aplikazioaren modeloak"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Ez daukazu ezer aldatzeko baimenik."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azken ekintzak"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Nire ekintzak"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Ez dago ezer"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Eduki ezezaguna"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -625,27 +474,18 @@ msgstr ""
"Zerbait gaizki dago zure datu-basearekin. Ziurtatu datu-baseko taulak sortu "
"direla eta erabiltzaile egokiak irakurtzeko baimena duela."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile-izena ahaztu duzu?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ordua"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -653,61 +493,58 @@ msgstr ""
"Objektu honek ez dauka aldaketen historiarik. Ziurrenik kudeaketa gunetik "
"kanpo gehituko zen."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Erakutsi dena"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Emaitza %(counter)s "
msgstr[1] "%(counter)s emaitza"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Gorde berri gisa"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Gorde eta gehitu beste bat"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gorde eta jarraitu editatzen"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Eskerrik asko webguneari zure probetxuzko denbora eskaintzeagatik."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Hasi saioa berriro"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Aldatu pasahitza"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -715,48 +552,29 @@ msgstr ""
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurta dezagun."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Pasahitz zaharra"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Aldatu nire pasahitza"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Pasahitza berrezartzeko berrespena"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Idatzi pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Pasahitz berria:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Berretsi pasahitza:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -764,15 +582,11 @@ msgstr ""
"Pasahitza berrezartzeko loturak baliogabea dirudi. Baliteke lotura aurretik "
"erabilita egotea. Eskatu berriro pasahitza berrezartzea."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Emandako helbide elektronikora bidali dizkizugu pasahitza berrezartzeko "
"jarraibideak. Epe laburrean jaso behar zenuke."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -780,7 +594,6 @@ msgstr ""
"Ez baduzu mezurik jasotzen, ziurtatu izena ematean erabilitako helbide "
"berdina idatzi duzula eta egiaztatu spam karpeta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -789,24 +602,19 @@ msgstr ""
"Mezu hau %(site_name)s webgunean pasahitza berrezartzea eskatu duzulako jaso "
"duzu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Zure erabiltzaile-izena (ahaztu baduzu):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Mila esker gure webgunea erabiltzeagatik!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s webguneko taldea"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -814,52 +622,37 @@ msgstr ""
"Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure helbide elektronikoa eta berri bat "
"ezartzeko jarraibideak bidaliko dizkizugu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Data guztiak"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Hautatu %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Hautatu %s aldatzeko"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Beste bat gehitu"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Oraingoa:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Aldatu:"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"eu/)\n"
@ -19,13 +19,11 @@ msgstr ""
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s Erabilgarri"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -34,39 +32,31 @@ msgstr ""
"azpiko \n"
"kaxan hautatu eta kutxen artean dagoen \"Aukeratu\" gezian klik eginez."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Idatzi kutxa honetan erabilgarri dauden %s objektuak iragazteko."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtroa"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Denak aukeratu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Egin klik %s guztiak batera aukeratzeko."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s Aukeratuak"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -74,24 +64,18 @@ msgstr ""
"Hau da aukeratutako %s zerrenda. Hauetako zenbait ezaba ditzakezu azpiko "
"kutxan hautatu eta bi kutxen artean dagoen \"Ezabatu\" gezian klik eginez."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Kendu guztiak"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Egin klik aukeratutako %s guztiak kentzeko."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta"
msgstr[1] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -99,8 +83,6 @@ msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak dauzkazu eremuetan. Ekintza bat exekutatzen baduzu, "
"gorde gabeko aldaketak galduko dira."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -109,8 +91,6 @@ msgstr ""
"Ekintza bat hautatu duzu, baina oraindik ez duzu eremuetako aldaketak gorde. "
"Mesedez, sakatu OK gordetzeko. Ekintza berriro exekutatu beharko duzu."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -119,68 +99,51 @@ msgstr ""
"Ekintza bat hautatu duzu, baina ez duzu inongo aldaketarik egin eremuetan. "
"Litekeena da, Gorde botoia beharrean Aurrera botoiaren bila aritzea."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Orain"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Erlojua"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Aukeratu ordu bat"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Gauerdia"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Eguerdia"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Atzera"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
@ -188,17 +151,11 @@ msgstr ""
"Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
"Urria Azaroa Abendua"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "I A A A O O L"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Izkutatu"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,68 +19,51 @@ msgstr ""
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d تا %(items)s با موفقیت حذف شدند."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "ناتوان در حذف %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "حذف %(verbose_name_plural)s های انتخاب شده"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "همه"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "هر تاریخی"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "۷ روز اخیر"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "این ماه"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "امسال"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
@ -89,98 +72,80 @@ msgstr ""
"لطفا %(username)s و گذرواژه را برای یک حساب کارمند وارد کنید.\n"
"توجه داشته باشید که ممکن است هر دو به کوچکی و بزرگی حروف حساس باشند."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "اقدام:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "زمان اقدام"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "شناسهٔ شیء"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "صورت شیء"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "نشانه عمل"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "پیغام تغییر"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "مورد اتفاقات"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "موارد اتفاقات"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" افروده شد."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "تغییر \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" حدف شد."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "شئ LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: contrib/admin/options.py:956
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s تغییر یافته."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "و"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s «%(object)s» اضافه شد."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s %(name)s «%(object)s» تغییر یافت."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s «%(object)s» حذف شد."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "فیلدی تغییر نیافته است."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. می‌توانید در این پایین ویرایشش کنید."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
@ -189,12 +154,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. شما می‌توانید در ذیل یک %(name)s "
"دیگر اضافه نمایید."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s «%(obj)s» با موفقیت اضافه شد."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
@ -203,7 +166,6 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت. شما می‌توانید در ذیل مجدداُ آنرا "
"ویرایش نمایید."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
@ -212,12 +174,10 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت. شما می‌توانید در ذیل یک %(name)s "
"دیگر اضافه نمایید."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
@ -225,64 +185,52 @@ msgstr ""
"آیتم ها باید به منظور انجام عملیات بر روی آنها انتخاب شود. هیچ آیتمی با "
"تغییر نیافته است."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "حرکتی انتخاب نشده"
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "ایتم%(name)s با کلید اصلی %(key)r وجود ندارد."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "اضافه کردن %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "تغییر %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s با موفقیت تغییر کرد."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "همه موارد %(total_count)s انتخاب شده"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 از %(cnt)s انتخاب شده‌اند"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
@ -291,71 +239,40 @@ msgstr ""
"برای حذف %(class_name)s %(instance)s لازم است اشیای حفاظت شدهٔ زیر هم حذف "
"شوند: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "مدیریت وب‌گاه Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "مدیریت Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "مدیریت وب‌گاه"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "مدیریت %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "صفحه یافت نشد"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "شرمنده، صفحه مورد تقاضا یافت نشد."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "آغازه"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "خطای سرور"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "خطای سرور (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطای سرور <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
@ -363,28 +280,22 @@ msgstr ""
"مشکلی پیش آمده. این مشکل از طریق ایمیل به مدیران سایت اطلاع داده شد و به "
"زودی اصلاح میگردد. از صبر شما ممنونیم"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "اجرای حرکت انتخاب شده"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "برو"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "برای انتخاب موجودیت‌ها در تمام صفحات اینجا را کلیک کنید"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "انتخاب تمامی %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "لغو انتخاب‌ها"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
@ -392,112 +303,63 @@ msgstr ""
"ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را "
"ویرایش کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "یک نام کاربری و رمز عبور را وارد کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "لطفاً خطای زیر را حل کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "لطفاً خطاهای زیر را تصحیح کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "گذرواژه (تکرار)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "همان گذرواژهٔ بالایی را برای اطمینان دوباره وارد کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "خوش آمدید،"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "مشاهده در وب‌گاه"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "اضافه‌کردن %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "حذف از مرتب سازی"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "اولویت مرتب‌سازی: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "تعویض مرتب سازی"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
@ -507,7 +369,6 @@ msgstr ""
"حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. "
"اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
@ -516,7 +377,6 @@ msgstr ""
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت "
"شده ذیل دارد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
@ -525,16 +385,18 @@ msgstr ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ "
"کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "بله، مطمئن هستم."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "حذف اشیاء متعدد"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
@ -544,7 +406,6 @@ msgstr ""
"حذف %(objects_name)s انتخاب شده منجر به حذف موجودیت‌های مرتبط خواهد شد، ولی "
"شناسه شما اجازه حذف اینگونه از موجودیت‌های ذیل را ندارد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
@ -553,7 +414,6 @@ msgstr ""
"حذف %(objects_name)s انتخاب شده نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت شده ذیل "
"دارد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
@ -562,56 +422,45 @@ msgstr ""
"آیا در خصوص حذف %(objects_name)s انتخاب شده اطمینان دارید؟ تمام موجودیت‌های "
"ذیل به همراه موارد مرتبط با آنها حذف خواهند شد:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "افزودن یک %(verbose_name)s دیگر"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "حذف؟"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "براساس %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "مدلها در برنامه %(name)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "اعمال اخیر"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "اعمال من"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "چیزی در دسترس نیست"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "محتوا ناشناخته"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
@ -621,27 +470,18 @@ msgstr ""
"درستی ایجاد شده‌اند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه "
"قابل خواندن می باشد."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "گذرواژه یا نام کاربری خود را فراموش کرده‌اید؟"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "تاریخ/ساعت"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "عمل"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
@ -649,60 +489,57 @@ msgstr ""
"این شیء تاریخچهٔ تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط وب‌گاه مدیریت ایجاد نشده "
"است."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "نمایش همه"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s نتیجه"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "در مجموع %(full_result_count)s تا"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "ذخیره به عنوان جدید"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "ذخیره و ادامهٔ ویرایش"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ورود دوباره"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@ -710,34 +547,18 @@ msgstr ""
"گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را "
"دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کرده‌اید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "تغییر گذرواژهٔ من"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون می‌توانید وارد وب‌گاه شوید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@ -745,15 +566,12 @@ msgstr ""
"گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ "
"کرده‌اید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "گذرواژهٔ جدید:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "تکرار گذرواژه:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@ -761,14 +579,11 @@ msgstr ""
"پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن "
"استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"دستورالعمل تنظیم گذرواژه را برایتان ایمیل کردیم. به زودی باید به دستتان برسد."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
@ -776,7 +591,6 @@ msgstr ""
"اگر ایمیلی دریافت نمی‌کنید، لطفاً بررسی کنید که آدرسی که وارد کرده‌اید همان است "
"که با آن ثبت نام کرده‌اید، و پوشهٔ اسپم خود را نیز چک کنید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
@ -785,24 +599,19 @@ msgstr ""
"شما این ایمیل را بخاطر تقاضای تغییر رمز حساب در %(site_name)s. دریافت کرده "
"اید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "نام کاربری‌تان، چنانچه احیاناً یادتان رفته است:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "ممنون از استفادهٔ شما از وب‌گاه ما"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "گروه %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
@ -810,52 +619,37 @@ msgstr ""
"رمز خود را فراموش کرده اید؟ آدرس ایمیل خود را در زیر وارد کنید، و ما روش "
"تنظیم رمز جدید را برایتان می فرستیم."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "آدرس ایمیل:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "همهٔ تاریخ‌ها"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(هیچ)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s انتخاب کنید"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "زمان:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "جستجو"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "اضافه کردن یکی دیگر"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "در حال حاضر:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "تغییر یافته:"

View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,11 @@ msgstr ""
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%sی موجود"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
@ -35,39 +33,31 @@ msgstr ""
"این لیست%s های در دسترس است. شما ممکن است برخی از آنها را در محل زیرانتخاب "
"نمایید و سپس روی \"انتخاب\" بین دو جعبه کلیک کنید."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "برای غربال فهرست %sی موجود درون این جعبه تایپ کنید."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "غربال"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "انتخاب همه"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "برای انتخاب یکجای همهٔ %s کلیک کنید."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s انتخاب شده"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
@ -75,23 +65,17 @@ msgstr ""
"این فهرست %s های انتخاب شده است. شما ممکن است برخی از انتخاب آنها را در محل "
"زیر وارد نمایید و سپس روی \"حذف\" جهت دار بین دو جعبه حذف شده است."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "حذف همه"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "برای حذف یکجای همهٔ %sی انتخاب شده کلیک کنید."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شده‌اند"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
@ -99,8 +83,6 @@ msgstr ""
"شما تغییراتی در بعضی فیلدهای قابل تغییر انجام داده اید. اگر کاری انجام "
"دهید، تغییرات از دست خواهند رفت"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
@ -110,8 +92,6 @@ msgstr ""
"اید. لطفا OK را فشار دهید تا ذخیره شود.\n"
"شما باید عملیات را دوباره انجام دهید."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
@ -120,82 +100,59 @@ msgstr ""
"شما عملی را انجام داده اید، ولی تغییری انجام نداده اید. احتمالا دنبال کلید "
"Go به جای Save میگردید."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور جلو هستید."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور عقب هستید."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "اکنون"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "یک زمان انتخاب کنید"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "نیمه‌شب"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "۶ صبح"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "ظهر"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "ژانویه فوریه مارس آوریل مه ژوئن ژوئیه اوت سپتامبر اکتبر نوامبر دسامبر"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "یکشنبه دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "پنهان کردن"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More