diff --git a/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.mo new file mode 100644 index 0000000000..184eea6000 Binary files /dev/null and b/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 0000000000..d1dba14849 --- /dev/null +++ b/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,1013 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Django 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-13 13:41-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-13 18:08-0000\n" +"Last-Translator: Dagur Páll Ammendrup \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Icelandic\n" +"X-Poedit-Country: ICELAND\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" + +#: contrib/admin/models/admin.py:6 +msgid "action time" +msgstr "tími aðgerðar" + +#: contrib/admin/models/admin.py:9 +msgid "object id" +msgstr "einkenni hlutar" + +#: contrib/admin/models/admin.py:10 +msgid "object repr" +msgstr "framsetning hlutar" + +#: contrib/admin/models/admin.py:11 +msgid "action flag" +msgstr "aðgerðarveifa" + +#: contrib/admin/models/admin.py:12 +msgid "change message" +msgstr "breyta skilaboði" + +#: contrib/admin/models/admin.py:15 +msgid "log entry" +msgstr "kladdafærsla" + +#: contrib/admin/models/admin.py:16 +msgid "log entries" +msgstr "kladdafærslur" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +msgid "Home" +msgstr "Heim" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +msgid "History" +msgstr "Saga" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 +msgid "Date/time" +msgstr "Dagsetning/tími" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 +msgid "User" +msgstr "Notandi" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 +msgid "Action" +msgstr "Aðgerð" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 +msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" +msgstr "N j, Y, P" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 +msgid "" +"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " +"admin site." +msgstr "" +"Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á " +"þessari stjórnunarsíðu." + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 +msgid "Django site admin" +msgstr "Django vefstjóri" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 +msgid "Django administration" +msgstr "Django vefstjórn" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +msgid "Server error" +msgstr "Kerfisvilla" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 +msgid "Server error (500)" +msgstr "Kerfisvilla (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 +msgid "Server Error (500)" +msgstr "Kerfisvilla (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 +msgid "" +"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" +"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." +msgstr "" +"Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti " +"og ætti að verða lagað fljótlega. Þökkum þolinmæðina." + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 +msgid "Page not found" +msgstr "Síða fannst ekki" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 +msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." +msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 +msgid "Add" +msgstr "Bæta við" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 +msgid "Change" +msgstr "Breyta" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 +msgid "You don't have permission to edit anything." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta nokkru" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 +msgid "Recent Actions" +msgstr "Nýlega framkvæmdar aðgerðir" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 +msgid "My Actions" +msgstr "Aðgerðir mínar" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 +msgid "None available" +msgstr "Engin fáanleg" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 +msgid "Username:" +msgstr "Notandanafn:" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 +msgid "Have you forgotten your password?" +msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu?" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 +msgid "Log in" +msgstr "Skrá inn" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 +msgid "Welcome," +msgstr "Velkomin(n)," + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 +msgid "Change password" +msgstr "Breyta lykilorði" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 +msgid "Log out" +msgstr "Skrá út" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 +#, python-format +msgid "" +"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " +"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " +"types of objects:" +msgstr "" +"Eyðing á %(object_name)s '%(object)s' hefði í för með sér eyðingu á tengdum " +"hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " +"the following related items will be deleted:" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s \"%(object)s\"? Öllu " +"eftirfarandi verður eytt:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 +msgid "Yes, I'm sure" +msgstr "Já ég er viss." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 +msgid "Password change" +msgstr "Breyta lykilorði" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 +msgid "Password change successful" +msgstr "Breyting á lykilorði tókst" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 +msgid "Your password was changed." +msgstr "Lykilorði þínu var breytt" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +msgid "Password reset" +msgstr "Endursetja lykilorð" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 +msgid "" +"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " +"your password and e-mail the new one to you." +msgstr "" +"Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Settu inn póstfangið þitt að neðan og við " +"munum endursetja lykilorðið þitt og senda það nýja til þín." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Tölvupóstfang:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "Reset my password" +msgstr "Endursetja lykilorðið mitt" + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 +msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." +msgstr "Takk fyrir að nota tíma þinn í vefsíðuna í dag." + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 +msgid "Log in again" +msgstr "Skráðu þig inn aftur" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 +msgid "Password reset successful" +msgstr "Endursetning á lykilorði tókst" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 +msgid "" +"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " +"should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að " +"berast þér fljótlega." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 +msgid "" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " +"password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "" +"Vinsamlegast settu inn gamla lykilorðið þitt til öryggis. Skrifaðu svo nýja " +"lykilorðið tvisvar til þess að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir " +"ritað það rétt." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 +msgid "Old password:" +msgstr "Gamla lykilorðið:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 +msgid "New password:" +msgstr "Nýja lykilorðið:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 +msgid "Confirm password:" +msgstr "Staðfesta lykilorð:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 +msgid "Change my password" +msgstr "Breyta lykilorðinu mínu" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 +msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" +msgstr "" +"Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endursetningu á " +"lykilorðinu þínu" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 +#, python-format +msgid "for your user account at %(site_name)s" +msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 +#, python-format +msgid "Your new password is: %(new_password)s" +msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 +msgid "Feel free to change this password by going to this page:" +msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 +msgid "Your username, in case you've forgotten:" +msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 +#, python-format +msgid "The %(site_name)s team" +msgstr "%(site_name)s hópurinn" + +#: contrib/redirects/models/redirects.py:7 +msgid "redirect from" +msgstr "beina frá" + +#: contrib/redirects/models/redirects.py:8 +msgid "" +"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" +"events/search/'." +msgstr "Þetta þarf að vera full slóð án lénsins. Dæmi: '/events/search/'." + +#: contrib/redirects/models/redirects.py:9 +msgid "redirect to" +msgstr "beina til" + +#: contrib/redirects/models/redirects.py:10 +msgid "" +"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " +"'http://'." +msgstr "" +"Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' " +"fremst." + +#: contrib/redirects/models/redirects.py:12 +msgid "redirect" +msgstr "beining" + +#: contrib/redirects/models/redirects.py:13 +msgid "redirects" +msgstr "beiningar" + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 +msgid "URL" +msgstr "veffang" + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 +msgid "" +"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Dænu: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast." + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 +msgid "title" +msgstr "titill" + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 +msgid "content" +msgstr "innihald" + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 +msgid "enable comments" +msgstr "virkja athugasemdir" + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 +msgid "template name" +msgstr "nafn sniðmáts" + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " +"use 'flatpages/default'." +msgstr "" +"Dæmi: 'flatfiles/contact_page'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota " +"'flatfiles/default'." + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 +msgid "registration required" +msgstr "skráning nauðsynleg" + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 +msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." +msgstr "Ef þetta er valið fá bara innskráðir notendur að sjá síðuna." + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 +msgid "flat page" +msgstr "flöt síða" + +#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 +msgid "flat pages" +msgstr "flatar síður" + +#: utils/translation.py:335 +msgid "DATE_FORMAT" +msgstr "" + +#: utils/translation.py:336 +msgid "DATETIME_FORMAT" +msgstr "" + +#: utils/translation.py:337 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Monday" +msgstr "mánudagur" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Tuesday" +msgstr "þriðjudagur" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Wednesday" +msgstr "miðvikudagur" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Thursday" +msgstr "fimmtudagur" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Friday" +msgstr "föstudagur" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Saturday" +msgstr "laugardagur" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Sunday" +msgstr "sunnudagur" + +#: utils/dates.py:14 +msgid "January" +msgstr "janúar" + +#: utils/dates.py:14 +msgid "February" +msgstr "febrúar" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "April" +msgstr "apríl" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "May" +msgstr "maí" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "June" +msgstr "júní" + +#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 +msgid "July" +msgstr "júlí" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "August" +msgstr "ágúst" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "September" +msgstr "september" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "October" +msgstr "október" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "November" +msgstr "nóvember" + +#: utils/dates.py:16 +msgid "December" +msgstr "desember" + +#: utils/dates.py:27 +msgid "Jan." +msgstr "jan." + +#: utils/dates.py:27 +msgid "Feb." +msgstr "feb." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Aug." +msgstr "ág." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Sept." +msgstr "sept." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Oct." +msgstr "okt." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Nov." +msgstr "nóv." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Dec." +msgstr "des." + +#: models/core.py:7 +msgid "domain name" +msgstr "lén" + +#: models/core.py:8 +msgid "display name" +msgstr "birtingarnafn" + +#: models/core.py:10 +msgid "site" +msgstr "vefur" + +#: models/core.py:11 +msgid "sites" +msgstr "vefir" + +#: models/core.py:28 +msgid "label" +msgstr "merking" + +#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 +msgid "name" +msgstr "nafn" + +#: models/core.py:31 +msgid "package" +msgstr "pakki" + +#: models/core.py:32 +msgid "packages" +msgstr "pakkar" + +#: models/core.py:42 +msgid "python module name" +msgstr "nafn python einingar" + +#: models/core.py:44 +msgid "content type" +msgstr "efnistag" + +#: models/core.py:45 +msgid "content types" +msgstr "efnistög" + +#: models/core.py:67 +msgid "session key" +msgstr "setulykill" + +#: models/core.py:68 +msgid "session data" +msgstr "setugögn" + +#: models/core.py:69 +msgid "expire date" +msgstr "fyrningardagsetning" + +#: models/core.py:71 +msgid "session" +msgstr "seta" + +#: models/core.py:72 +msgid "sessions" +msgstr "setur" + +#: models/auth.py:8 +msgid "codename" +msgstr "vinnuheiti" + +#: models/auth.py:10 +msgid "Permission" +msgstr "Réttindi" + +#: models/auth.py:11 models/auth.py:58 +msgid "Permissions" +msgstr "Réttindi" + +#: models/auth.py:22 +msgid "Group" +msgstr "Hópur" + +#: models/auth.py:23 models/auth.py:60 +msgid "Groups" +msgstr "Hópar" + +#: models/auth.py:33 +msgid "username" +msgstr "notandanafn" + +#: models/auth.py:34 +msgid "first name" +msgstr "fornafn" + +#: models/auth.py:35 +msgid "last name" +msgstr "eftirnafn" + +#: models/auth.py:36 +msgid "e-mail address" +msgstr "tölvupóstfang" + +#: models/auth.py:37 +msgid "password" +msgstr "lykilorð" + +#: models/auth.py:37 +msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." +msgstr "Notaðu MD5 hakk -- ekki hrátt lykilorðið" + +#: models/auth.py:38 +msgid "staff status" +msgstr "staða starfsfólks" + +#: models/auth.py:38 +msgid "Designates whether the user can log into this admin site." +msgstr "" +"Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þennan stjórnunarvef." + +#: models/auth.py:39 +msgid "active" +msgstr "virkur" + +#: models/auth.py:40 +msgid "superuser status" +msgstr "staða ofurnotanda" + +#: models/auth.py:41 +msgid "last login" +msgstr "síðasta innskráning" + +#: models/auth.py:42 +msgid "date joined" +msgstr "skráning dags." + +#: models/auth.py:44 +msgid "" +"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " +"all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "" +"Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau " +"réttindi sem hópurinn hans hefur." + +#: models/auth.py:48 +msgid "Users" +msgstr "Notendur" + +#: models/auth.py:57 +msgid "Personal info" +msgstr "Persónuupplýsingar" + +#: models/auth.py:59 +msgid "Important dates" +msgstr "Mikilvægar dagsetningar" + +#: models/auth.py:182 +msgid "Message" +msgstr "Skilaboð" + +#: conf/global_settings.py:36 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalska" + +#: conf/global_settings.py:37 +msgid "Czech" +msgstr "Tékkneska" + +#: conf/global_settings.py:38 +msgid "Welsh" +msgstr "Velska" + +#: conf/global_settings.py:39 +msgid "German" +msgstr "Þýska" + +#: conf/global_settings.py:40 +msgid "English" +msgstr "Enska" + +#: conf/global_settings.py:41 +msgid "Spanish" +msgstr "Spænska" + +#: conf/global_settings.py:42 +msgid "French" +msgstr "Franska" + +#: conf/global_settings.py:43 +msgid "Galician" +msgstr "Galíska" + +#: conf/global_settings.py:44 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: conf/global_settings.py:45 +msgid "Italian" +msgstr "Ítalska" + +#: conf/global_settings.py:46 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norska" + +#: conf/global_settings.py:47 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasilíska" + +#: conf/global_settings.py:48 +msgid "Romanian" +msgstr "Rúmenska" + +#: conf/global_settings.py:49 +msgid "Russian" +msgstr "Rússneska" + +#: conf/global_settings.py:50 +msgid "Slovak" +msgstr "Slóvanska" + +#: conf/global_settings.py:51 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbíska" + +#: conf/global_settings.py:52 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: conf/global_settings.py:53 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Einfölduð Kínverska " + +#: core/validators.py:59 +msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." +msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik." + +#: core/validators.py:63 +msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." +msgstr "" +"Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og skástrik." + +#: core/validators.py:71 +msgid "Uppercase letters are not allowed here." +msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér." + +#: core/validators.py:75 +msgid "Lowercase letters are not allowed here." +msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér." + +#: core/validators.py:82 +msgid "Enter only digits separated by commas." +msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum." + +#: core/validators.py:94 +msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." +msgstr "Skrifaðu gild póstföng aðskilin með kommum." + +#: core/validators.py:98 +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gilda IP tölu." + +#: core/validators.py:102 +msgid "Empty values are not allowed here." +msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér." + +#: core/validators.py:106 +msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." +msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér." + +#: core/validators.py:110 +msgid "This value can't be comprised solely of digits." +msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum." + +#: core/validators.py:115 +msgid "Enter a whole number." +msgstr "Settu inn heila tölu." + +#: core/validators.py:119 +msgid "Only alphabetical characters are allowed here." +msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér." + +#: core/validators.py:123 +msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." +msgstr "Skrifaðu gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD forminu." + +#: core/validators.py:127 +msgid "Enter a valid time in HH:MM format." +msgstr "Skrifaðu gildan tíma á HH:MM forminu." + +#: core/validators.py:131 +msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." +msgstr "Skrifaðu gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM forminu." + +#: core/validators.py:135 +msgid "Enter a valid e-mail address." +msgstr "Skrifaðu gilt tölvupóstfang." + +#: core/validators.py:147 +msgid "" +"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " +"corrupted image." +msgstr "" +"Hladdu upp gilda myndskrá. Skráin sem þú hlóðst upp var annað hvort ekki " +"mynd eða gölluð mynd." + +#: core/validators.py:154 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid image." +msgstr "Veffangið %s bendir ekki á gilda mynd." + +#: core/validators.py:158 +#, python-format +msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." +msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. \"%s\" er ógilt." + +#: core/validators.py:166 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." +msgstr "Veffangið %s bendir ekki á gilt QuickTime myndskeið." + +#: core/validators.py:170 +msgid "A valid URL is required." +msgstr "Gilds veffangs er krafist" + +#: core/validators.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gilt HTML er nauðsynlegt. Sérstakar villur:\n" +"%s" + +#: core/validators.py:191 +#, python-format +msgid "Badly formed XML: %s" +msgstr "Illa formað XML: %s" + +#: core/validators.py:201 +#, python-format +msgid "Invalid URL: %s" +msgstr "Ógilt veffang: %s" + +#: core/validators.py:205 core/validators.py:207 +#, python-format +msgid "The URL %s is a broken link." +msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur." + +#: core/validators.py:213 +msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." +msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni." + +#: core/validators.py:228 +#, python-format +msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." +msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." +msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér." +msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér." + +#: core/validators.py:235 +#, python-format +msgid "This field must match the '%s' field." +msgstr "Þessi reitur verður að passa við '%s' reitinn." + +#: core/validators.py:254 +msgid "Please enter something for at least one field." +msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti." + +#: core/validators.py:263 core/validators.py:274 +msgid "Please enter both fields or leave them both empty." +msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma." + +#: core/validators.py:281 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" +msgstr "Þessi reitur á að vera óútfylltur ef %(field)s er %(value)s" + +#: core/validators.py:293 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" +msgstr "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s" + +#: core/validators.py:312 +msgid "Duplicate values are not allowed." +msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð." + +#: core/validators.py:335 +#, python-format +msgid "This value must be a power of %s." +msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s." + +#: core/validators.py:346 +msgid "Please enter a valid decimal number." +msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu." + +#: core/validators.py:348 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugastaf í mesta lagi." +msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugastafi í mesta lagi." + +#: core/validators.py:351 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugasæti í mesta lagi." +msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugasæti í mesta lagi." + +#: core/validators.py:361 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." +msgstr "" +"Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð." + +#: core/validators.py:362 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." +msgstr "" +"Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð." + +#: core/validators.py:375 +msgid "The format for this field is wrong." +msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt." + +#: core/validators.py:390 +msgid "This field is invalid." +msgstr "Þessi reitur er ótækur." + +#: core/validators.py:425 +#, python-format +msgid "Could not retrieve anything from %s." +msgstr "Gat engu náð úr %s." + +#: core/validators.py:428 +#, python-format +msgid "" +"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagishausnum '%(contenttype)s'." + +#: core/validators.py:461 +#, python-format +msgid "" +"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " +"\"%(start)s\".)" +msgstr "" +"Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s (línan " +"hefst á \"%(start)s\")." + +#: core/validators.py:465 +#, python-format +msgid "" +"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts " +"with \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:470 +#, python-format +msgid "" +"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "" +"\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")." + +#: core/validators.py:475 +#, python-format +msgid "" +"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "" +"\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag (línan hefst á \"%(start)s\"." + +#: core/validators.py:479 +#, python-format +msgid "" +"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi (línan hefst á " +"\"%(start)s\")." + +#: core/validators.py:484 +#, python-format +msgid "" +"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%" +"(start)s\")." + +#: core/meta/fields.py:111 +msgid " Separate multiple IDs with commas." +msgstr "Notaðu kommur til að aðskilja kenni." + +#: core/meta/fields.py:114 +msgid "" +" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "" +"Haltu niðri \"Control\", eða \"Command\" á Mac til þess að velja fleira en " +"eitt."