1
0
mirror of https://github.com/django/django.git synced 2024-12-24 10:05:46 +00:00

Fixed #8859 -- Some improvements to the Mandarin Chinese translation. Thanks, zhe.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@9059 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Malcolm Tredinnick 2008-09-17 06:59:24 +00:00
parent b0753878e5
commit 168c776889
2 changed files with 81 additions and 81 deletions

View File

@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "韩语"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "高棉"
msgstr "高棉"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "简体中文"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "体中文"
msgstr "体中文"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "变更历史: %s"
#: contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。"
msgstr "请输入正确的用户名和密码。请注意两者都是大小写敏感的。"
#: contrib/admin/sites.py:242
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的
#: contrib/admin/sites.py:249
#: contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie重新装入本页面,再试一次。"
msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie再刷新本页面,重试一次。"
#: contrib/admin/sites.py:265
#: contrib/admin/sites.py:271
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解决。感谢您的耐心。"
msgstr "发生了一个错误。系统已将错误通过电子邮件报告给了站点管理员,相信问题应该会很快得到解决。感谢您的耐心。"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "文档"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "修改口令"
msgstr "修改密码"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "用户名:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "口令"
msgstr "密码"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "保存并继续编辑"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
msgstr "首先,输入一个用户名和密码。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14
@ -710,23 +710,23 @@ msgstr "用户名"
#: contrib/auth/forms.py:60
#: contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "口令"
msgstr "密码"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "口令(重复)"
msgstr "密码(重复)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。"
msgstr "为了校验,输入与上面相同的密码。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。"
msgstr "为用户 <strong>%(username)s</strong> 输入一个新的密码。"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
@ -745,39 +745,39 @@ msgstr "重新登录"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "口令修改"
msgstr "密码修改"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "口令修改成功"
msgstr "密码修改成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的口令已修改。"
msgstr "你的密码已修改。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。"
msgstr "请输入你的旧密码,为了安全起见,接着要输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是否正确。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "旧口令"
msgstr "旧密码"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "新口令"
msgstr "新密码"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "确认口令"
msgstr "确认密码"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "修改我的口令"
msgstr "修改我的密码"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
@ -786,32 +786,32 @@ msgstr "修改我的口令"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "口令重设"
msgstr "密码重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "完成口令重设"
msgstr "完成密码重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "你的口令尚未设置。现在你可以继续进行登录。"
msgstr "你的密码尚未设置。现在你可以继续进行登录。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "口令重设确认"
msgstr "密码重设确认"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "输入新口令"
msgstr "输入新密码"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "请输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。"
msgstr "请输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是否正确。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "口令重设失败"
msgstr "密码重设失败"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
@ -820,15 +820,15 @@ msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已使用。可以请求一
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "口令重设成功"
msgstr "密码重设成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了口令设置说明。你应该很快就能收到这封邮件。"
msgstr "我们已经按你所提交的电子邮箱地址发送了密码设置说明。你应该很快就能收到这封邮件。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设"
msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了密码重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "请访问该页面并选择一个新密码:"
msgstr "请访问该页面并选择一个新密码:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "%(site_name)s 团队"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
msgstr "忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将把新口令设置说明通过邮件发送给你。"
msgstr "忘记了你的密码?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将把新密码设置说明通过邮件发送给你。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "E-mail 地址:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "重设我的口令"
msgstr "重设我的密码"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
@ -958,13 +958,13 @@ msgstr "整数"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "布尔(True或False)"
msgstr "布尔值(真或假)"
#: contrib/admindocs/views.py:319
#: contrib/admindocs/views.py:338
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "字符串(最长 %(max_length)s)"
msgstr "字符串(最长 %(max_length)s 位)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Comma-separated integers"
@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "逗号分隔的整数"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Date (without time)"
msgstr "日期(无时间)"
msgstr "日期(无时间)"
#: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "Date (with time)"
msgstr "日期(带时间)"
msgstr "日期(带时间)"
#: contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number"
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "IP 地址"
#: contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "布尔值(True, False或None)"
msgstr "布尔值(真、假或无)"
#: contrib/admindocs/views.py:334
msgid "Relation to parent model"
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "关于本页面的文档"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。"
msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的 view 文档。"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "显示对象 ID"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。"
msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一 ID。"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
@ -1120,18 +1120,18 @@ msgstr "新增用户"
#: contrib/auth/admin.py:88
msgid "Password changed successfully."
msgstr "口令修改成功。"
msgstr "密码修改成功。"
#: contrib/auth/admin.py:94
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "修改口令%s"
msgstr "修改密码%s"
#: contrib/auth/forms.py:15
#: contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母、数字和下划线。"
#: contrib/auth/forms.py:16
#: contrib/auth/forms.py:49
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "口令确认"
msgstr "密码确认"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
#: contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "两个口令字段不一致。"
msgstr "两个密码字段不一致。"
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "该帐号未激活。"
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用启用cookie。"
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
@ -1171,23 +1171,23 @@ msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注
#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "口令重设于 %s"
msgstr "密码重设于 %s"
#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "新口令"
msgstr "新密码"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "新口令确认"
msgstr "新密码确认"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password"
msgstr "旧口令"
msgstr "旧密码"
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。"
msgstr "你的旧密码不正确。请重新输入。"
#: contrib/auth/models.py:72
#: contrib/auth/models.py:95
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "e-mail 地址"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "口令"
msgstr "密码"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "评论"
#: contrib/comments/models.py:56
msgid "date/time submitted"
msgstr "日期/时间已提交"
msgstr "提交日期/时间"
#: contrib/comments/models.py:58
msgid "is public"
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "公开"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "反选此框,使该评论从本站点消失。"
msgstr "取消选中此复选框,可隐藏该条评论。"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is removed"
@ -1369,15 +1369,15 @@ msgstr "已删除"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
msgstr "若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
msgstr "若评论内容不妥,则选中这个复选框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
#: contrib/comments/models.py:114
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
msgstr "此评论由一位验证用户张贴,而该名称是只读的。"
msgstr "此评论由一位验证用户发表,因此该用户名是只读的。"
#: contrib/comments/models.py:123
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
msgstr "此评论由一位验证用户张贴,而该 email 是只读的。"
msgstr "此评论由一位验证用户发表,因此该 email 是只读的。"
#: contrib/comments/models.py:148
#, python-format
@ -1408,11 +1408,11 @@ msgstr "内容类型"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。"
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保开始和结尾的斜杠。"
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、斜线或反斜线。"
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "简单页面"
#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
msgstr "很抱歉,但是你的表单已过期。请继续填写本页中表单其余部分。"
msgstr "很抱歉,但是你的表单已过期。请继续填写本页中表单其余部分。"
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
@ -1668,39 +1668,39 @@ msgstr "阿尔高州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "内阿彭策尔半州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "外阿彭策尔半州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgstr "巴塞尔城半州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
msgstr "巴塞尔乡半州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "伯尔尼"
msgstr "伯尔尼"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "弗里堡"
msgstr "弗里堡"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "日内瓦"
msgstr "日内瓦"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "格拉鲁斯"
msgstr "格拉鲁斯"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
msgstr "格劳宾登州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
@ -1708,23 +1708,23 @@ msgstr "汝拉州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "琉森"
msgstr "琉森"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "纳沙特尔"
msgstr "纳沙特尔"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "下瓦尔登"
msgstr "下瓦尔登"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "上瓦尔登"
msgstr "上瓦尔登"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "沙夫豪森"
msgstr "沙夫豪森"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
@ -1732,15 +1732,15 @@ msgstr "施维茨州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "索洛"
msgstr "索洛图恩州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "圣加仑"
msgstr "圣加仑"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "高州"
msgstr "图尔高州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "提契诺州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgstr "乌里州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
@ -1760,11 +1760,11 @@ msgstr "沃州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "楚格"
msgstr "楚格"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "苏黎世"
msgstr "苏黎世"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "昆卡"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgstr "西罗纳"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"