django/docs/translation.txt

439 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

======================
How to do translations
======================
Django has support for internationalization of program strings and template
content. Translations use the ``gettext`` library to produce strings in several
languages. Here's an overview of how translation works with Django.
The goal of this document is to explain how to use translations in projects,
how to add translations to Django patches and how to update and create
translation files.
Using translations in Python
============================
The translation machinery in Django uses the standard ``gettext`` module that
comes with Python. Django uses in its own functions and classes, but it uses
standard ``gettext`` machinery under the hood.
To translate strings in your code, use one of the ``gettext`` helper functions.
There are essentially two ways to use them:
* Use the ``_()`` function, which is available globally. This function
translates any string value.
* Use ``django.utils.translation`` and import ``gettext`` or
``gettext_noop`` from there. ``gettext`` is identical to ``_()``.
Note one important thing about translations: The system can only translate
strings it knows about. That means you have to mark strings for translation.
This is done either by calling ``_()``, ``gettext()`` or ``gettext_noop()`` on
string constants. You can translate variable values or computed values, but the
system needs to know those strings beforehand.
The usual method is to build your strings using string interpolation and using
the ``gettext`` functions to do the actual translation. Example::
def hello_world(request, name, site):
page = _('Hello %(name)s, welcome to %(site)s!') % {
'name': name,
'site': site,
}
return HttpResponse(page)
This short snippet shows one important thing: You shouldn't use positional
string interpolation (e.g., ``%s`` or ``%d``). Use the named string
interpolation (e.g., ``%(name)s``), instead. Do this because other languages
might require reordering of text.
The other two helper functions are similar::
from django.utils.translation import gettext
def hello_world(request, name, site):
page = gettext('Hello %(name)s, welcome to %(site)s!') % {
'name': name,
'site': site,
}
return HttpResponse(page)
The difference here is that ``gettext`` is explicitly imported.
Two important helper functions are available: ``gettext`` and ``gettext_noop``.
* ``gettext`` is just like ``_()`` -- it translates its argument.
* ``gettext_noop`` is different. It marks a string for inclusion into the
message file but doesn't do translation. Instead, the string is later
translated from a variable. Use this if you have constant strings that
should be stored in the source language because they are exchanged over
systems or users -- such as strings in a database -- but should be
translated at the last possible point in time, such as when the string is
presented to the user.
One function, ``django.utils.translation.gettext_lazy()``, isn't available in
the standard ``gettext`` module. Use it for lazily translated strings, such as
messages in Django models that are stored internally and translated on access
-- but not translated on storage, as that would only take the default language
into account.
For example, to translate a model's ``help_text``, do the following::
from django.utils.translation import gettext_lazy
class MyThing(meta.Model):
name = meta.CharField(help_text=gettext_lazy('This is the help text'))
In this example, ``gettext_lazy()`` stores a lazy reference to the string --
not the actual translation. The translation itself will be done when the string
is used in a string context, such as template rendering on the Django admin site.
If you don't like the verbose name ``gettext_lazy``, you can just alias it as
``_``, like so::
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
class MyThing(meta.Model):
name = meta.CharField(help_text=_('This is the help text'))
Always use lazy translations in Django models. And it's a good idea to add
translations for the field names and table names, too. This means writing
explicit ``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` options in the ``META``
class, though::
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
class MyThing(meta.Model):
name = meta.CharField(_('name'), help_text=_('This is the help text'))
class META:
verbose_name = _('my thing')
verbose_name_plural = _('mythings')
A standard problem with translations is pluralization of strings. Use
``ngettext`` to solve this problem. Example::
def hello_world(request, count):
from django.utils.translation import ngettext
page = ngettext('there is %(count)d object', 'there are %(count)d objects', count) % {
'count': count,
}
return HttpResponse(page)
Using translations in templates
===============================
Using translations in Django templates uses two template tags and a slightly
different syntax than standard gettext. The ``{% trans %}`` template tag
translates a constant string or a variable content::
<title>{% trans 'This is the title.' %}</title>
If you only want to mark some value for translation, but translate it
later from a variable, use the ``noop`` option::
<input name="field" value="{% trans "value" noop %}"/>
It is not possible to use variables in this constant string. If you
have variables you need to put in your translations, you have to use the
``{% blocktrans %}`` tag::
{% blocktrans %}This will have {{ value }} inside{% endblocktrans %}
If your expressions are more complex (like you need to have filters applied),
you need to bind them to local variables for the translation block::
{% blocktrans with value|filter as variable %}
This will have {{ value }} inside
{% endblocktrans %}
The last variant is the pluralization form: you need to specify both the singular
and plural sentence with intersparsed variables like this::
{% blocktrans count list|counted as counter %}
There is only one {{ name }} object.
{% plural %}
There are {{ counter }} {{ name }} objects.
{% endblocktrans %}
Internally all block translations and inline translations are translated into
the actual gettext/ngettext call.
Each ``DjangoContext`` has access to two translation-specific variables:
* ``LANGUAGES`` is a list of tuples in which the first element is the
language code and the second is the language name (in that language).
* ``LANGUAGE_CODE`` is the current user's preferred language, as a string.
Example: ``en-us``. (See "How language preference is discovered", below.)
If you don't use the ``DjangoContext`` extension, you can get those values with
two tags::
{% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}
{% get_available_languages as LANGUAGES %}
All tags live in the ``i18n`` tag library, so you need to specify
``{% load i18n %}`` in the head of your template to make use of them.
There are some places where you will encounter constant strings in your template code.
One is filter arguments, the other are normal string constants for tags. If you need to
translate those, you can use the ``_("....")`` syntax::
{% some_special_tag _("Page not found") value|yesno:_("yes,no") %}
In this case both the filter and the tag will see the already translated string, so they
don't need to be aware of translations. And both strings will be pulled out of the templates
for translation and stored in the .po files.
The ``setlang`` redirect view
-----------------------------
Django comes with a view, ``django.views.i18n.set_language`` that sets a user's
language preference and redirects back to the previous page. For example, put
this HTML code in your template::
<form action="/i18n/setlang/" method="POST">
<input name="next" type="hidden" value="/next/page/" />
<select name="language">
{% for lang in LANGUAGES %}
<option value="{{ lang.0 }}">{{ lang.1 }}</option>
{% endfor %}
</select>
<input type="submit" value="Go" />
</form>
When a user submits the form, his chosen language will be saved in a cookie,
and he'll be redirected either to the URL specified in the ``next`` field, or,
if ``next`` is empty, to the URL in the ``Referer`` header. If the ``Referer``
is blank -- say, if a user's browser suppresses that header -- then the user
will be redirected to ``/`` (the site root) as a fallback.
Activate the ``setlang`` redirect view by adding the following line to your
URLconf::
(r'^i18n/', include('django.conf.urls.i18n'),
Note that this example makes the view available at ``/i18n/setlang/``.
How language preference is discovered
=====================================
Django has a very flexible model of deciding which language should be used --
installation-wide, for a particular user, or both.
To set an installation-wide language preference, set ``LANGUAGE_CODE`` in your
settings file. Django uses this language as the default translation -- the
final attempt if no other translator finds a translation.
If all you want to do is run Django with your native language, and a language
file is available for your language, all you need to do is set
``LANGUAGE_CODE``.
If you want to let each individual user specify which language he or she
prefers, use ``LocaleMiddleware``. ``LocaleMiddleware`` enables language
selection based on data from the request. It lets each user have his or her own
setting.
To use ``LocaleMiddleware``, add ``'django.middleware.locale.LocaleMiddleware'``
to your ``MIDDLEWARE_CLASSES`` setting. Because middleware order matters, you
should follow these guidelines:
* Make sure it's one of the first middlewares installed.
* It should come after ``SessionMiddleware``, because ``LocaleMiddleware``
makes use of session data.
For example, your ``MIDDLEWARE_CLASSES`` might look like this::
MIDDLEWARE_CLASSES = (
'django.middleware.sessions.SessionMiddleware',
'django.middleware.locale.LocaleMiddleware',
'django.middleware.common.CommonMiddleware',
)
``LocaleMiddleware`` tries to determine the user's language preference by
following this algorithm:
* First, it looks for a ``django_language`` key in the the current user's
session.
* Failing that, it looks for a cookie called ``django_language``.
* Failing that, it looks at the ``Accept-Language`` HTTP header. This
header is sent by your browser and tells the server which language(s) you
prefer, in order by priority. Django tries each language in the header
until it finds one with available translations.
* Failing that, it uses the global ``LANGUAGE_CODE`` setting.
Notes:
* In each of these places, the language preference is expected to be in the
standard language format, as a string. For example, Brazilian is
``pt-br``.
* If a base language is available but the sublanguage specified is not,
Django uses the base language. For example, if a user specifies ``de-at``
(Austrian German) but Django only has ``de`` available, Django uses
``de``.
Once ``LocaleMiddleware`` determines the user's preference, it makes this
preference available as ``request.LANGUAGE_CODE`` for each `request object`_.
Feel free to read this value in your view code. Here's a simple example::
def hello_world(request, count):
if request.LANGUAGE_CODE == 'de-at':
return HttpResponse("You prefer to read Austrian German.")
else:
return HttpResponse("You prefer to read another language.")
Note that, with static (middleware-less) translation, the language is in
``settings.LANGUAGE_CODE``, while with dynamic (middleware) translation, it's
in ``request.LANGUAGE_CODE``.
.. _request object: http://www.djangoproject.com/documentation/request_response/#httprequest-objects
Creating language files
=======================
So, you've tagged all of your strings for later translation. But you need to
write the translations themselves.
They need to be in a format grokable by ``gettext``. You need to update them.
You may need to create new ones for new languages. This section shows you how
to do it.
Creating message files
----------------------
The first step is to create a message file for a new language. Django comes
with a tool, ``make-messages.py``, that automates this.
To run it on the Django source tree, navigate to the ``django`` directory
itself -- not a Subversion check out, but the one linked to via ``$PYTHONPATH``
or located somewhere on that path.
Then run this command::
bin/make-messages.py -l de
...where ``de`` is the language code for the message file you want to create.
This script runs over the entire Django source tree and pulls out all strings
marked for translation, creating or updating the language's message file.
When it's done, it will have created (or updated) a message file under the
directory ``conf/locale``. In this example, the file will be
``conf/locale/de/LC_MESSAGES/django.po``.
If you don't have the ``gettext`` utilities installed, ``make-messages.py``
will create empty files. If that's the case, either install the ``gettext``
utilities or just copy the English message file
(``conf/locale/en/LC_MESSAGES/django.po``) and use it as a starting point; it's
just an empty translation file.
Once you've created the ``.po`` file, edit the file with your favorite text
editor. First, edit the charset line (search for ``"CHARSET"``) and set it to
the charset you'll be using to edit the content. Then, proceed to write your
translations.
The language code for storage is in locale format -- so it's ``pt_BR`` for
Brazilian and ``de_AT`` for Austrian German.
Every message in the message file is in the same format:
* One line is the msgid. This is the actual string in the source. Don't
change it.
* The other line is msgstr. This is the translation. It starts out empty.
You change it.
Long messages are a special case. There, the first string directly after the
msgstr (or msgid) is an empty string. Then the content itself will be written
over the next few lines as one string per line. Those strings are directly
concatenated. Don't forget trailing spaces within the strings; otherwise,
they'll be tacked together without whitespace!
Compiling message files
-----------------------
After you create your message file, you'll need to transform it into a more
efficient form to be read by ``gettext``. Do this with the
``compile-messages.py`` utility. This tool runs over all available ``.po``
files and creates ``.mo`` files. Run it like this::
bin/compile-messages.py
That's it. You made your first translation. Now, if you configure your browser
to request your language, Django apps will use your language preference.
Another thing: Please submit the name of your newly-created language in that
native language, so we can add it to the global list of available languages
that is mirrored in ``settings.LANGUAGES`` (and the ``LANGUAGES`` template
variable).
Using translations in your own projects
=======================================
Of course, your own projects should make use of translations. Django makes this
simple, because it looks for message files in several locations.
Django looks for translations by following this algorithm:
* First, it looks for a ``locale`` directory in the application directory
of the view that's being called. If it finds a translation for the
selected language, the translation will be installed.
* Next, it looks for a ``locale`` directory in the project directory. If it
finds a translation, the translation will be installed.
* Finally, it checks the base translation in ``django/conf/locale``.
This way, you can write applications that include their own translations, and
you can override base translations in your project path if you want to do that.
Or, you can just build a big project out of several apps and put all
translations into one big project message file. The choice is yours.
All message file repositories are structured the same way. They are:
* ``$APPPATH/locale/<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
* ``$PROJECTPATH/locale/<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
* all paths listed in ``LOCALE_PATHS`` in your settings file are
searched in that order for ``<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
* ``$PYTHONPATH/django/conf/locale/<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
To create message files, you use the same ``make-messages.py`` tool as with the
Django message files. You only need to be in the right place -- in the directory
where either the ``conf/locale`` (in case of the source tree) or the ``locale/``
(in case of app messages or project messages) directory are located. And you
use the same ``compile-messages.py`` to produce the binary ``django.mo`` files that
are used by ``gettext``.
Application message files are a bit complicated to discover -- they need the
``LocaleMiddleware``. If you don't use the middleware, only the Django message
files and project message files will be processed.
Finally, you should give some thought to the structure of your translation
files. If your applications need to be delivered to other users and will
be used in other projects, you might want to use app-specific translations.
But using app-specific translations and project translations could produce
weird problems with ``make-messages``: ``make-messages`` will traverse all directories
below the current path and so might put message IDs into the project
message file that are already in application message files.
The easiest way out is to store applications that are not part of the project
(and so carry their own translations) outside the project tree. That way,
``make-messages`` on the project level will only translate strings that are
connected to your explicit project and not strings that are distributed
independently.
Specialities of Django translation
==================================
If you know ``gettext``, you might note these specialities in the way Django
does translation:
* The string domain is always ``django``. The string domain is used to
differentiate between different programs that store their data in a
common messagefile library (usually ``/usr/share/locale/``). In Django's
case, there are Django-specific locale libraries, so the domain itself
isn't used. We could store app message files with different names and put
them, say, in the project library, but we decided against this. With
message files in the application tree, apps can be distributed more
easily.
* Django only uses ``gettext`` and ``gettext_noop``. That's because Django
always uses ``DEFAULT_CHARSET`` strings internally. There isn't much use
in using ``ugettext``, because you'll always need to produce utf-8
anyway.
* Django doesn't use ``xgettext`` alone. It uses Python wrappers around
``xgettext`` and ``msgfmt``. That's mostly for convenience.